1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 司馬遷的文言文原文賞析及翻譯

        時間:2024-01-30 09:32:46 古籍 我要投稿

        (優(yōu)選)司馬遷的文言文原文賞析及翻譯2篇

          在我們上學期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編精心整理的司馬遷的文言文原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

        (優(yōu)選)司馬遷的文言文原文賞析及翻譯2篇

        司馬遷的文言文原文賞析及翻譯1

          孔子曰:“導(dǎo)之以政,齊之以刑,民免而無恥。導(dǎo)之以德,齊之以禮,有恥且格!崩鲜戏Q:“上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。”“法令滋章,盜賊多有。”太史公曰:信哉是言也!法令者治之具,而非制治清濁之源也。昔天下之網(wǎng)嘗密矣然奸偽萌起,其極也,上下相遁,至于不振當是之時,吏治若救火揚沸,非武健嚴酷,惡能勝其任而愉快乎!言道德者,溺其職矣。故曰“聽訟,吾猶人也,必也使無訟乎!薄跋率柯劦来笮χ。非虛言也。漢興,破觚而為圜,斫雕而為樸,網(wǎng)漏于吞舟之魚,而吏治,不至于奸,黎民艾安。由是觀之,在彼不在此。

          譯文

          孔子說:“用政令來引導(dǎo)百姓,用刑法來整治百姓,百姓雖能免于犯罪,但無羞恥之心。用道德教導(dǎo)百姓,用禮教來統(tǒng)一他們的言行,百姓們就既懂得羞恥又能使人心歸服。”老子說:“最有道德的人,從不標榜自己有德,因此才真正具有道德;道德低下的人標榜自己沒有離失道德,所以他并不真正具有道德。法令愈加嚴酷,盜賊就愈多!碧饭f:這些說得都對!法律是治理國家的工具,但不是治理好壞的本源。從前在秦朝時國家的法網(wǎng)很嚴密,但是奸詐欺偽的事經(jīng)常發(fā)生,最為嚴重的時候,上下互相推諉責任,以致于國家無法振興。在當時,官吏用法治,就好像抱薪救火、揚湯止沸一樣無濟于事;倘不采取強硬嚴酷的手段,如何能勝任其職而心情愉快呢?在此種情況下,一味講道德的人便要失職了。所以孔子說:“審理案件我和別人一樣,所不同的是一定要使案件不再發(fā)生!”老子說:“下愚之人聽人講起道德就大笑。”這不是假話。漢朝初年,修改嚴厲的刑法,改為寬松的刑法,廢除法律繁雜之文,改為簡約樸實的.條文,法網(wǎng)寬得能漏掉吞舟的大魚,而官吏的政績卻很顯著,使得百姓不再有奸邪的行為,百姓平安無事。由此看來,治理國家的關(guān)鍵在于道德,而不是嚴酷的刑法。

          注釋

          以下所引的幾句話出自《論語·為政》篇。

         、趯(dǎo):引導(dǎo)!墩撜Z》作“道”,通“導(dǎo)”。政:政令。

         、埤R:整齊。此為約束之意。

         、苊猓好庥谒雷。

          ⑤格:革。此言百姓革除壞毛病而走上正路。按程樹德《論語集釋》引黃式三語曰:“格、革,音義并同,當訓為革!

         、蘩鲜希褐咐献永疃R韵乱那八木涑鲎浴独献印返谌苏,后二句出自《老子》第五十七章。

         、呱系拢壕哂懈呱械赖碌娜。不德:不表現(xiàn)為形式上的德。按陳鼓應(yīng)《老子注譯及評介》:“上德的人,因任自然,不表現(xiàn)為形式上的德!笔且裕阂虼。有德:實際上是有德的。

         、嘞碌拢旱赖碌拖碌娜。不失德:竟謂執(zhí)守形式上的德。無德:沒有實際的德。

          ⑨滋章:越發(fā)嚴酷。章,通“彰”,此為森嚴酷烈的意思。

         、庑旁眨嚎尚虐。是言:這些話。

         。11)具:工具。制治:管理政治。清:政治清明。濁:政治污濁。

         。12)昔:從前。此指秦朝。網(wǎng):法網(wǎng)。

         。13)奸邪:奸邪欺詐。萌起:不斷產(chǎn)生。

          (14)極:極點,指情況最嚴重之時。

         。15)遁:欺瞞。

         。16)振:振作。

          (17)救火揚沸:意謂無濟于事。按“救火”是負薪救火!皳P沸”。是揚湯(熱水)止沸(熱水)。

          (18)武健:強健有力。嚴酷:指嚴厲的法令。

         。19)惡:何。

         。20)溺其職:喪失其職。

         。21)聽訟:判案。按此三句出自《論語·顏淵》篇。吾:孔丘自稱。猶人:與別人相等。

          (22)下士:愚蠢淺陋的人。按此句出自《老子》第四十一章。

         。23)觚(gū,姑):古代有梭角的酒器。圜(yuán,元):通“圓”。按這句喻漢代的法制較秦代有重大變化。

          (24)斫(zhuó,濁):砍削。雕:指雕刻的花紋。樸(pǔ,仆):本。此指本來的狀態(tài)。此句說漢代法律重視本質(zhì),不重形式。

          (25)吞舟之魚:指大魚。此句言漢法寬疏。

          (26)吏治:官吏的治績。:純厚盛美。

         。27)艾(yì,義)安:太平無事。艾,通“乂”。

          (28)彼:指寬厚。此:指酷刑。

          賞析

          司馬遷親身受過酷吏的殘害。本文是《酷吏列傳》的序,表明了司馬遷反對嚴刑峻法,實行德政的主張。這篇序言可分為三層:第一層用孔子、老子的話,闡明了道義的重要作用。第二層從“太史公曰”到“非虛言也”,作者充分肯定了孔子、老子的觀點,并進一步發(fā)展了自己反對嚴刑峻法的主張。第三層從“漢興”到結(jié)尾,用漢初刑法寬簡、風氣淳厚、百姓平安的事實,從正面證明德治的重要性。這篇序文的結(jié)構(gòu)很嚴謹,尤其是前后呼應(yīng),善于運用對比手法。文章一開頭先引用孔子和老子的話,提出論點,然后用暴秦的事實來論證這一論點。接著再一次引用孔子和老子的話來闡明自己的觀點。最后以漢初的事例正面論證自己的觀點,得出“在彼不在此”的結(jié)論。漢初的事例與秦亡的史實,形成鮮明對比,暗中又與武帝時的弊政形成對比,還與篇首孔子、老子的觀點相呼應(yīng)。全文論點與論據(jù)緊密配合,層層深入。太史公是不贊成用嚴刑峻法和酷吏來治國的,于是他在開篇就引用了孔子的話。太史公認為,法令刑法只不過是治理國家的一個工具,并不是把國家治理得好的根源!

        司馬遷的文言文原文賞析及翻譯2

          兩漢司馬遷

          文帝六年后,匈奴大入邊。以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門;以河內(nèi)守亞夫為將軍,軍柳為備胡。

          上自勞軍。到霸上和棘門軍,直奔進去,迎接下面的騎行。在已經(jīng)過去的柳軍中,士兵們被盔甲、鋒利的刀刃、弓弩填滿。天子先驅(qū)到達,不允許進入。先驅(qū)說:天子來了!軍門都尉說:將軍令說:‘軍中聞將軍令,不聞天子的圣旨!裁炊紱]有,上上而上,也不允許進入。于是上甚至使用節(jié)詔將軍:我想加入勞軍。亞夫甚至傳言要打開壁門。壁門士官稱自己為騎行者,說:將軍約好了,軍中不允許開車。于是天子徐徐走了。在營地里,將軍亞夫帶著士兵鞠躬說:介周士不拜,請以軍禮見。天子動了,換了車,讓人感謝:皇帝敬勞將軍。禮貌地走了。

          既出了軍門,大臣們都驚呆了。文帝說:嘿,這真是將軍!過者霸上棘門軍,若兒戲耳,其將固可攻而俘。至于亞夫,能得而邪?稱善者久之。

          [完]

          譯文

          漢朝皇帝后六年,匈奴大規(guī)模入侵漢朝邊境。因此,朝廷任命宗正官劉麗為將軍,駐軍在霸;祝茲侯徐麗為將軍,駐軍在棘門;任命河內(nèi)縣太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,防止匈奴入侵。

          皇帝親自去安慰軍隊。當他到達惡霸和棘門的營地時,他開車進入。將軍及其下屬騎馬迎接他們。然后他來到了細柳營。我看到官兵們戴著盔甲,手里拿著鋒利的武器,弓箭,弓箭滿月,戒備森嚴;实鄣南蠕h隊在營地前不允許進入。先鋒隊說:皇帝要開車去。守衛(wèi)營地的將軍回答說:將軍有命令:‘軍隊只聽從將軍的命令,不聽天子的命令!痪弥,皇帝開車到達,不允許進入營地。于是皇帝派使者拿著符節(jié)告訴將軍:我想進營安慰軍隊。周亞夫命令打開營地的大門。守衛(wèi)營門的官兵對跟隨皇帝的官員說:將軍規(guī)定不允許在營地里駕駛奔馳。于是皇帝的`車隊不得不拉住韁繩,慢慢地向前走。在營地前,將軍周亞夫手里拿著武器,雙手拿著拳頭說:我是盔甲的將軍。跪下來,請允許我按照軍的禮儀參見。皇帝的表情也改變了,派人們?nèi)グ参繉④;实圩鹬氐貜澭鲋鴻M木。

          許多大臣從細柳軍營的大門細柳軍營的大門。文帝嘆了口氣,說:啊!這才是真正的將軍。以前的軍營就像兒戲。匈奴可以通過偷襲俘虜那里.將軍,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長時間對周亞夫贊嘆不已。

          [完]

          注釋

          文帝:漢高祖劉邦之子劉恒,公元前180至公元前157年在位。呂后死后,周勃等平定諸呂,他以代王入為皇帝。在位期間,執(zhí)行“與民休息”的政策,減輕地稅、賦役和刑獄,使農(nóng)業(yè)生產(chǎn)有所恢復(fù)發(fā)展,又削弱諸侯勢力,以鞏固中央政權(quán)。舊史家把他與景帝統(tǒng)治時期并舉,稱“文景之治”。后六年,即后元六年(公元前158年)。

          匈奴:我國古代北方的游牧民族。入邊,侵入邊境。

          宗正:官名,負責皇族內(nèi)部事務(wù)的長官,由皇族擔任。

          軍:駐軍。

          霸上:古地名,一作灞上,又名霸頭,因地處霸水西高原上得名,在今陜西西安市東。

          祝茲侯:封號。

          棘門:原為秦宮門,在今陜西咸陽東北。

          河內(nèi):郡名,今河南北部地區(qū)。守,郡的行政長官。

          細柳:古地名,在今陜西省咸陽西南,渭河北岸。備:防備

          上:指漢文帝。

          被:通“披”。指穿。

          彀(gòu):張滿弓。弩(nǔ):一種用機械力量射箭的弓,泛指弓。

          持滿:把弓弦拉足。

          軍門都尉:守衛(wèi)軍營的將官,職位略低于將軍。

          節(jié):符節(jié),皇帝給的憑證。

          壁門:營門。車騎:漢代將軍的名號。

          按:控制。轡:馬韁繩。徐:慢慢地。

          持兵揖:手持兵器作揖。揖,雙手抱拳行禮。

          介:鐵甲;胄:頭盔。為:被。

          式車:在車上俯身扶著車前的橫木,表示尊敬。式,車前的橫木,現(xiàn)在寫作“軾”。

          謝:告知。

          曩:(nǎng)以往,從前,過去。

          將:將領(lǐng)。

          動:感動

          改容:改變神情。

          通假字

          軍士官被盔甲披在身上

          改裝車式通軾:車前橫木

          可得而犯邪通耶:語氣助詞

          [完]

        【司馬遷的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        司馬遷的文言文原文賞析及翻譯01-29

        伯夷列傳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-23

        孔子世家贊司馬遷的文言文原文賞析及翻譯10-17

        周亞夫軍細柳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯11-24

        農(nóng)婦與鶩文言文原文賞析及翻譯10-20

        《隆中對》文言文原文及翻譯賞析09-13

        《莊子》文言文原文注釋翻譯賞析01-14

        《管晏列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12

        《魏公子列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>