1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《房兵曹胡馬》全詩翻譯及賞析

        時間:2024-01-23 16:50:51 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《房兵曹胡馬》全詩翻譯及賞析

          房兵曹胡馬

        杜甫《房兵曹胡馬》全詩翻譯及賞析

          杜甫

          胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。

          竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。

          所向無空闊,真堪托死生。

          驍騰有如此,萬li可橫行。

          注釋:

          1.兵曹:兵曹參軍的省稱,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹不詳為何人。

          2.胡:此指西域。大宛:漢西域國名,其地在今烏茲別克國境內(nèi),盛產(chǎn)良馬。大宛名:著名的大宛馬。

          3.鋒棱:鋒利的棱角。形容馬的神駿健悍之狀。

          4.竹批:形容馬耳尖如竹尖。峻:尖銳。這是良馬的特征之一。

          5.堪:可以,能夠。托死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。

          6.驍騰:健步奔馳。

          譯文:

          房兵曹的馬是著名的大宛馬。瘦骨棱棱,好比刀鋒。兩耳尖銳,如同削竹。四蹄輕快,猶如勁風(fēng)。所向之地,空闊廣漠。不怕險阻,可托生死。有如此奔騰快捷的良馬,足可橫行萬里之外.

          賞析:

          此詩約作于玄宗開元二十九年(741),時杜甫在洛陽。杜甫本善騎馬,也很愛馬,寫過不少詠馬詩。此詩"前半論骨相,后半并及性情"(《唐詩別裁》語),可謂傳神寫意,自寓抱負,所以前人說是"為自己寫照"(《讀杜心解》)。首聯(lián)寫其出身不凡,傲骨錚錚;次聯(lián)寫其峻健敏捷,頷聯(lián)寫其忠誠勇猛的品性;尾聯(lián)期望駿馬立功于萬里之外,當是與房兵曹共勉之意。整首詩寫得矯健豪放,沉雄雋永。《杜詩詳注》引明張綖語:"此四十字中,其種其相,其才其德,無所不備,而形容痛快。"

          這是一首詠物言志詩,約作于741年(唐玄宗開元二十九年),當時杜甫在洛陽,正值詩人漫游齊趙,飛鷹走狗,裘馬清狂的一段時期。杜甫本來善于騎馬,也很愛馬,寫過不少詠馬詩。此詩“前半論骨相,后半并及性情”(《唐詩別裁》),詩人傳神寫意,自寓抱負,所以前人說是“為自己寫照”(《讀杜心解》)。詩的風(fēng)格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳于進取的精神。首聯(lián)寫其出身不凡,傲骨錚錚;次聯(lián)寫其峻健敏捷,頷聯(lián)寫其忠誠勇猛的品性;尾聯(lián)期望駿馬立功于萬里之外,當是與房兵曹共勉之意。整首詩寫得矯健豪放,沉雄雋永。

          這是一首詠物言志詩。注家一般認為作于開元二十八年(740)或二十九年,正值詩人漫游齊趙,飛鷹走狗,裘馬清狂的一段時期。詩的風(fēng)格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳于進取的精神。

          詩分前后兩部分。前面四句正面寫馬,是實寫。詩人恰似一位丹青妙手,用傳神之筆為我們描畫了一匹神清骨峻的“胡馬”。它來自大宛(漢代西域的國名,素以產(chǎn)“汗血馬”著稱),自然非凡馬可比。接著,對馬作了形象的刻畫。南齊謝赫的《古畫品錄》提出“六法”,第一為“氣韻生動”,第二即是“骨法用筆”,這是作為氣韻生動的首要條件提出來的。所謂“骨法”,就是要寫出對象的風(fēng)度、氣格。杜甫寫馬的骨相:嶙峋聳峙,狀如鋒棱,勾勒出神峻的輪廓。接著寫馬耳如刀削斧劈一般銳利勁挺,這也是良馬的一個特征。至此,駿馬的昂藏不凡已躍然紙上了,我們似見其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,下面順勢寫其四蹄騰空、凌厲奔馳的雄姿就十分自然!芭焙汀叭搿眱蓚動詞極其傳神。前者寫雙耳直豎,有一種挺拔的力度;后者不寫四蹄生風(fēng),而寫風(fēng)入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說,當其風(fēng)馳電掣之時,好象馬是不動的,兩旁的景物飛速后閃,風(fēng)也向蹄間呼嘯而入。詩人刻畫細致,維妙逼真。頷聯(lián)兩句以“二二一”的節(jié)奏,突出每句的最后一字:“峻”寫馬的氣概,“輕”寫它的疾馳,都顯示出詩人的匠心。這一部分寫馬的風(fēng)骨,用的是大筆勾勒的方法,不必要的細節(jié)一概略去,只寫其骨相、雙耳和奔馳之態(tài),因為這三者最能體現(xiàn)馬的特色。正如張彥遠評畫所云:“筆才一二,象已應(yīng)焉,離披點畫,時見缺落,此雖筆不周而意周也。”(《歷代名畫記》)這就是所謂“寫意傳神”。

          詩的前四句寫馬的外形動態(tài),后四句轉(zhuǎn)寫馬的品格,用虛寫手法,由詠物轉(zhuǎn)入了抒情。頸聯(lián)承上奔馬而來,寫它縱橫馳騁,歷塊過都,有著無窮廣闊的活動天地;它能逾越一切險阻的能力就足以使人信賴。這里看似寫馬,實是寫人,這難道不是一個忠實的朋友、勇敢的將士、俠義的豪杰的形象嗎?尾聯(lián)先用“驍騰有如此”總挽上文,對馬作概括,最后宕開一句:“萬li可橫行”,包含著無盡的期望和抱負,將意境開拓得非常深遠。這一聯(lián)收得攏,也放得開,它既是寫馬馳騁萬里,也是期望房兵曹為國立功,更是詩人自己志向的寫照。盛唐時代國力的強盛,疆土的開拓,激發(fā)了民眾的豪情,書生寒士都渴望建功立業(yè),封侯萬里。這種蓬勃向上的精神用駿馬來表現(xiàn)確是最合適不過了。這和后期杜甫通過對病馬的悲憫來表現(xiàn)憂國之情,真不可同日而語。

          南朝宋人宗炳的《畫山水序》認為通過寫形傳神而達于“暢神”的道理。如果一個藝術(shù)形象不能“暢神”,即傳達作者的情志,那么再酷肖也是無生命的。杜甫此詩將狀物和抒情結(jié)合得自然無間。在寫馬中也寫人,寫人又離不開寫馬,這樣一方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進一步將馬寫活;另一方面寫人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現(xiàn)。前人講“詠物詩最難工,太切題則粘皮帶骨,不切題則捕風(fēng)捉影,須在不即不離之間”(錢泳《履園談詩》),這個要求杜甫是做到了。

          詩分前后兩部分。前面四句正面寫馬,是實寫。詩人恰似一位丹青妙手,用傳神之筆為讀者描畫了一匹神清骨峻的“胡馬”。它來自大宛(大宛素以產(chǎn)“汗血寶馬”著稱),非凡馬可比。接著,對馬作了形象的刻畫。南齊謝赫的《古畫品錄》提出“六法”,第一為“氣韻生動”,第二即是“骨法用筆”,這是作為氣韻生動的首要條件提出來的。所謂“骨法”,就是要寫出對象的風(fēng)度、氣格。杜甫寫馬的骨相:嶙峋聳峙,狀如鋒棱,勾勒出神峻的輪廓。接著寫馬耳如刀削斧劈一般銳利勁挺,這也是良馬的一個特征。至此,駿馬的昂藏不凡已經(jīng)躍然紙上了,展現(xiàn)了其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,到下面順勢寫其四蹄騰空、凌厲奔馳的雄姿就十分自然。“批”和“入”兩個動詞極其傳神。前者寫雙耳直豎,有一種挺拔的力度;后者不寫四蹄生風(fēng),而寫風(fēng)入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說,當其風(fēng)馳電掣之時,好像馬是不動的,兩旁的景物飛速后閃,風(fēng)也向蹄間呼嘯而入。詩人刻畫細致,維妙逼真。頷聯(lián)兩句以“二二一”的節(jié)奏,突出每句的最后一字:“峻”寫馬的氣概,“輕”寫它的疾馳,都顯示出詩人的匠心。這一部分寫馬的風(fēng)骨,用的是大筆勾勒的方法,不必要的細節(jié)一概略去,只寫其骨相、雙耳和奔馳之態(tài),因為這三者最能體現(xiàn)馬的特色。正如張彥遠評畫所說:“筆才一二,象已應(yīng)焉,離披點畫,時見缺落,此雖筆不周而意周也!保ā稓v代名畫記》)這就是所謂的“寫意傳神”。

          詩的前四句寫馬的外形動態(tài),后四句轉(zhuǎn)寫馬的品格,用虛寫手法,由詠物轉(zhuǎn)入了抒情。頸聯(lián)承上奔馬而來,寫它縱橫馳騁,歷塊過都,有著無窮廣闊的活動天地;它能逾越一切險阻的能力就足以使人信賴。這里看似寫馬,實是寫人,這正是一個忠實的朋友、勇敢的將士、俠義的豪杰的形象。尾聯(lián)先用“驍騰有如此”總挽上文,對馬作概括,最后的一句“萬li可橫行”,包含著無盡的期望和抱負,將意境開拓得非常深遠。這一聯(lián)收得攏,也放得開,它既是寫馬馳騁萬里,也是期望房兵曹為國立功,更是詩人自己志向的寫照。盛唐時代國力的強盛,疆土的開拓,激發(fā)了民眾的豪情,書生寒士都渴望建功立業(yè),封侯萬里。這種蓬勃向上的精神用駿馬來表現(xiàn)是最合適不過了。這和后期杜甫通過對病馬的悲憫來表現(xiàn)憂國之情,不可同日而語。

          南朝宋人宗炳的《畫山水序》認為通過寫形傳神而達于“暢神”的道理。如果一個藝術(shù)形象不能“暢神”,即傳達作者的情志,那么再酷肖也是無生命的。杜甫此詩將狀物和抒情結(jié)合得自然無間。在寫馬中也寫人,寫人又離不開寫馬,這樣一方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進一步將馬寫活;另一方面寫人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現(xiàn)。前人講“詠物詩最難工,太切題則粘皮帶骨,不切題則捕風(fēng)捉影,須在不即不離之間”(錢泳《履園談詩》),這個要求杜甫是做到了。

        【杜甫《房兵曹胡馬》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《房兵曹胡馬》全詩翻譯及賞析09-27

        《房兵曹胡馬詩》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

        杜甫《房兵曹胡馬詩》譯文及賞析07-21

        房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析02-12

        《房兵曹胡馬》杜甫06-11

        房兵曹胡馬詩原文及賞析02-19

        房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析2篇04-13

        房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析(2篇)04-30

        杜甫詩詞《房兵曹胡馬》的詩意賞析06-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>