1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 村夜原文翻譯注釋及賞析

        時間:2023-10-19 09:58:11 古籍 我要投稿

        村夜原文翻譯注釋及賞析(實用2篇)

        村夜原文翻譯注釋及賞析1

          霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。

          獨出門前望野田,月明蕎麥花如雪。(門前一作:前門)

          譯文

          被寒霜打過的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語著,山村周圍行人絕跡。

          我獨自來到前門眺望遠處田野,明月映照下的蕎麥花白如雪。

          注釋

          霜草:被秋霜打過的草。

          蒼蒼:灰白色。

          切切:蟲叫聲。

          絕:絕跡。

          獨:單獨,一個人。

          野田:田野。

          蕎麥:一年生草本植物,子實黑色有棱,磨成面粉可食用。

          賞析

          這首詩以白描手法寫出了一個常見的鄉(xiāng)村之夜。前兩句寫村夜秋色的濃重,后兩句描繪出鄉(xiāng)村之夜的美景。詩人通過秋夜的凄清,透露了孤獨寂寞的心情。

          “霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特征:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下里一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。這里雖是純然寫景,卻如王國維《人間詞話》所說:“一切景語皆情語”,蕭蕭凄涼的景物透露出詩人孤獨寂寞的感情。這種寓情于景的手法比直接抒情更富有韻味。

          “獨出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對象由村莊轉向田野;又是兩聯(lián)之間的轉折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪!霸旅魇w麥花如雪”,這是十分動人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時忘卻了他的孤寂,情不自禁地發(fā)出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強烈鮮明的對比。詩人匠心獨運地借自然景物的'變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡;而且寫得樸實無華,渾然天成,讀來親切動人,余味無窮!短扑卧姶肌贩Q贊它“一味真樸,不假妝點,自具蒼老之致,七絕中之近古者”。

          詩因前后描寫的景物不同,表達出詩人由孤獨寂寞而興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉(xiāng)村夜景,于清新恬淡中蘊含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對比中構成鄉(xiāng)村夜景。

          創(chuàng)作背景

          公元814年(元和九年),白居易懷著因母親逝去而孤獨寂寞的心情在渭村結合當時的夜景寫下這首詩。

          白居易

          白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

        村夜原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          夜泊水村

          宋代:陸游

          腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。

          老子猶堪絕大漠,諸君何至泣新亭。

          一身報國有萬死,雙鬢向人無再青。

          記取江湖泊船處,臥聞新雁落寒汀。

          譯文:

          腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。

          腰上佩帶的羽箭已長期凋零,只嘆未到燕然山刻石記功名。

          老子猶堪絕大漠,諸君何至泣新亭。

          想老夫我尚能橫越那大沙漠,諸位何至于新亭落淚空悲鳴。

          一身報國有萬死,雙鬢向人無再青。

          我雖有萬死不辭的報國之志,卻無奈雙鬢斑白不能再轉青。

          記取江湖泊船處,臥聞新雁落寒汀。

          應牢牢記住常年江湖泊船處,臥聞寒州上新雁到來的叫聲。

          注釋:

          腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。

          羽箭:箭尾插羽毛,稱羽箭。太息:嘆氣。燕然:山名,在今蒙古人民共和國境內。勒銘:刻上銘文。東漢和帝永元元年(公元89年),車騎將軍竇憲大敗匈奴,追擊單于至燕然山,班固寫了一篇銘文,把銘文刻寫在巨石上,記載這次成功。此句作者借喻自己未能建立戰(zhàn)功。

          老子猶堪(kān)絕大漠,諸君何至泣新亭。

          老子:陸游自稱,猶言老夫。大漠:古瀚海,亦稱大磧。在蒙古國與我國內蒙古之間,西接新疆,四月間狂飆屢起,沙礫飛揚,故號為流沙。絕大漠:橫度大沙漠。絕,橫度,跨越。新亭:又名勞勞亭,在今南京市南。

          一身報國有萬死,雙鬢(bìn)向人無再青。

          “一身"句:意謂自己有不怕死萬次的報國決心。青:黑色。再:第二次。

          記取江湖泊(bó)船處,臥聞新雁落寒汀(tīng)。

          記。河涀。浿。新雁:剛從北方飛來的雁。。核吰降兀≈。

          賞析:

          此詩寫出作者雖懷報國壯志而白發(fā)催人的悲憤。古今詩人感嘆歲月不居、人生易老者頗多,但大都從個人遭際出發(fā),境界不高。陸游則不同。他感嘆雙鬢斑白、不能再青為的是報國之志未酬。因而其悲哀就含有深廣的內容,具有崇高壯烈的色彩。此聯(lián)為“流水對”但其后關連,不是互為因果,而是形成矛盾。讀者正是從強烈的矛盾中感到內容的深刻,產生對詩人的崇敬。陸游類似的.詩句尚有“塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑”等。

          這是一首七言律詩,作于山陰奉祠,時作者已家居九年。山陰是江南水鄉(xiāng),作者常乘小舟出游近村的山水,夜泊水村為即景之作。首聯(lián)寫退居鄉(xiāng)野、久離疆場、無緣抗敵的落寞悵惘!坝鸺玫蛄恪,足見其閑居的郁悶!把嗳晃蠢浙憽保涑觥逗鬂h書·竇憲傳》:竇憲北伐匈奴,追逐單于,登燕然山(即今蒙古杭愛山),刻石紀功而還。燕然未勒,意謂虜敵未滅,大功未成。這一聯(lián)用層遞手法,“久凋零”,乃言被棄置已久,本就失落、抑郁;“未勒名”,是說壯志難酬,則更憤懣不平。起首就奠定了一種失意、悲愁的感情基調。

          頷聯(lián)抒發(fā)了“烈士暮年,壯心不已”的志愿,表達了對那些面臨外寇侵凌卻不抵抗、無作為的達官貴人的指斥。上句是說大丈夫在神州陸沉之際,本應“捐軀赴國難,誓死忽如歸”才對,怎么可以安然老死呢?一個“猶”字道出他不甘示弱的心態(tài)。“絕大漠”,典出《漢書·衛(wèi)將軍驃騎列傳》,是漢武帝表彰霍去病之語。兩鬢蕭蕭,仍然豪氣干云,朝思夢想著馳騁大漠、浴血沙場;這就反照出朝廷中的那些面對強虜只知俯首稱臣割地求和而不思奮起抵爭的文官武將的奴相。(另一說是取老子(李耳)騎青牛出關,絕于大漠之中而悟道的傳說)“諸君何至泣新亭”,典出《世說新語·言語》:“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中坐而嘆:‘風景不殊,正有山河之異!’皆相視流淚。唯王丞相愀然變色曰:‘當共同戮力王室,克服神州,何至作楚囚相對!’作者借此典,表達了他對那些高居廟堂的袞袞諸公在國家山河破碎之際要么醉生夢死,要么束手垂淚的懦弱昏庸的精神面貌的不滿。

          頸聯(lián)以工穩(wěn)的對仗,揭示了歲月蹉跎與夙愿難償?shù)拿。“一身報國有萬死”,盡管個人的力量是渺小的,盡管生命是短暫的,但是為了拯救國難,“我”卻甘愿死一萬次!耙弧迸c“萬”的強烈的對比,鮮明地表達了自己的拳拳愛國心與殷殷報國情,誠可謂擲地有聲!半p鬢向人無再青”,這一句是說,歲月不饒人,滿鬢飛霜,無法重獲青黑之色,抒發(fā)了對華年空擲、青春難再的感傷與悲憤。即便我抱定了“為國犧牲敢惜身”的志向,可是又誰能了解我的苦心我的喟嘆呢?這兩句直抒胸臆,是全詩之眼。

          尾聯(lián)點破詩歌題面,回筆寫眼前自己閑泊水村的寂寥景象。你想,一個老翁,處江湖之遠,眼看著干戈寥落了,鐵馬逝去了,戰(zhàn)鼓靜滅了,大宋江山是任人宰割了,他的心怎不會如刀割一般的苦痛!“夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來”,可是夢醒之后呢,所看到的是荒寒的汀州上尋尋覓覓的新雁,哪里有可以安棲的居所!這怎不教人潸然落淚呢?這兩句是借象表意,間接抒情。

          全詩以景結情,最后抒發(fā)報國之志,寄慨遙深!皦咽科鄾鲩e處老”(陸游《病起》),有心報國卻無路請纓,理想與現(xiàn)實的深刻矛盾,這是這首詩慷慨悲歌的一個根本原因。用典貼切,出語自然,感情充沛,“渾灝流轉”(趙翼語),使本詩在悲歌中又顯出沉雄的氣象。

        【村夜原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

        《村夜》原文、翻譯、注釋及賞析05-16

        村夜原文翻譯注釋及賞析08-30

        《村夜》原文、翻譯、注釋及賞析3篇05-16

        村夜原文賞析及翻譯01-20

        村夜原文賞析及翻譯08-31

        村夜原文翻譯及賞析03-21

        村夜原文翻譯及賞析06-01

        江村原文、翻譯注釋及賞析09-22

        春夜原文翻譯注釋及賞析09-17

        烏夜啼原文翻譯、注釋及賞析10-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>