1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 柳原文翻譯注釋及賞析

        時(shí)間:2023-09-07 17:03:37 古籍 我要投稿

        [優(yōu)選]柳原文翻譯注釋及賞析

        柳原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          元旦口占用柳亞子懷人韻

          近現(xiàn)代:董必武

          共慶新年笑語嘩,紅巖士女贈(zèng)梅花。

          舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。

          只有精忠能報(bào)國,更無樂土可為家。

          陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。

          譯文:

          共慶新年笑語嘩,紅巖士女贈(zèng)梅花。

          大家聚集在一起共同慶祝新年的到來,笑語喧嘩,十分熱鬧,紅巖村的年青同志送來梅花,更增添了節(jié)日氣氛。

          舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。

          大家在一起舉杯互相敬酒,表達(dá)著新年的祝愿,散席后眾人意猶未盡,又一起品嘗這勝利茶,談?wù)摦?dāng)今時(shí)事。

          只有精忠能報(bào)國,更無樂土可為家。

          只有精忠才能報(bào)答祖國,如今祖國正遭外侮,烽煙遍地,沒有地方去尋求一家安樂。

          陪都歌舞迎佳節(jié),遙祝延安景物華。

          我們在陪都重慶載歌載舞地歡慶新年,但不要忘了延安,讓我們遙祝延安解放區(qū)繁榮昌盛。

          注釋:

          共慶新年笑語嘩(huá),紅巖士女贈(zèng)梅花。

          紅巖:指八路軍駐重慶辦事處紅巖村。士女:青年男女。

          舉杯互敬屠(tú)蘇酒,散席分嘗勝利茶。

          屠蘇酒:酒名。此指宴會(huì)上所飲之酒。勝利茶:當(dāng)時(shí)重慶市商店出售紙包茶,名“勝利茶”,表示預(yù)?谷諔(zhàn)爭勝利的意思。

          只有精忠能報(bào)國,更無樂土可為家。

          陪都歌舞迎佳節(jié),遙(yáo)祝延安景物華。

          陪都:指重慶。國民黨政府的首都本來在南京,因陷落,臨時(shí)遷至重慶,故稱陪都。景物華:景物有光彩。此為祝頌延安繁榮。

          賞析:

          這首詩從紅巖村八路軍辦事處的同志圍坐一起共度元旦的盛況寫起!靶φZ嘩”可以想見當(dāng)時(shí)的熱烈情景。歡聲笑語此起彼伏,一浪蓋過一浪。這“笑語嘩”體現(xiàn)出了革命者的英雄主義和樂觀主義精神。“紅巖士女贈(zèng)梅花”則描述出宴會(huì)上同志們互贈(zèng)梅花表達(dá)祝福的動(dòng)人場景。

          梅花傲霜斗雪,綻放嚴(yán)冬的超凡絕俗的高貴品格,歷來備受文人墨客的青睞!耙咽菓已掳僬杀,猶有花枝俏”,就盛贊了梅花的這種高潔品格。再者,梅花還是報(bào)春的使者!盀閳(bào)春信息,不怕雪埋葬”。梅花的含笑宣告了冬天即將過去,春天即將來臨。

          “舉懷互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶!卑蜒鐣(huì)的氣氛推至高潮。宴會(huì)上大家舉杯歡歌,開懷暢飲,共同表達(dá)對美好前途的祝愿。俗話說:“人逢知己干杯少!睕r且平時(shí)大家都工作繁忙,難得有機(jī)會(huì)聚在一起抵掌而談,自然要借此盡情解放一下。于是飛壺傳觴,推杯換盞,喝得酒酣耳熱,不亦樂乎。唯一遺憾的就是不能痛飲黃龍府。宴會(huì)結(jié)束后,大家仍然意猶未盡,一邊品茗,一邊意氣風(fēng)發(fā),指點(diǎn)江山,激揚(yáng)文字。

          新年飲酒的風(fēng)俗,含有驅(qū)除憂愁煩惱,喜迎新春之意。正如王安石詩云:“春風(fēng)送暖入屠蘇”。對新生活、新氣象的向往都溶入這濃濃甘醴之中。屠蘇酒就演變成了吉祥的象征。而勝利茶,據(jù)作者自注,也是希望的象征。

          這四句詩一面運(yùn)用層層皴染法描繪出宴會(huì)的熱烈氛圍和樂觀場面,一面運(yùn)用梅花、屠蘇酒和勝利茶這些富有象征意義的事物,藝術(shù)地表現(xiàn)了革命者的樂觀主義精神,格調(diào)明快,發(fā)人深思。

          “只有精忠能報(bào)國”使語調(diào)由歡快轉(zhuǎn)入低沉。一想起大敵當(dāng)前,蔣介石不守信用,致使抗戰(zhàn)大計(jì)不諧,詩人內(nèi)心就隱隱作痛,坐臥不寧,從而影響了宴會(huì)上的歡快心情。

          “精忠報(bào)國”來自岳飛之事。據(jù)《宋史·岳飛傳》記載:“岳飛抗金英勇善戰(zhàn),屢建奇功。后被誣入獄,受何鑄審問時(shí),飛裂裳以背示鑄,有‘盡忠報(bào)國’四大字,深入膚理”。這四字系岳母所刺,目的是激勵(lì)岳飛愛國。又宋高宗曾書“精忠岳飛”四字,制成錦旗,授與他。后人就用“精忠報(bào)國”來紀(jì)述岳飛的愛國精神。詩人借以表達(dá)自己獻(xiàn)身民族大業(yè),赴湯蹈火,在所不惜的愿望,同時(shí)這也是中國共產(chǎn)黨抗戰(zhàn)到底決心的寫照。此外,這里還是對蔣介石的婉諷,奉勸蔣不要落入汪偽和日寇設(shè)置的圈套,以免步人后塵,下場可悲。

          “更無樂土可為家”指出國家淪于敵手,山河破碎,生靈涂炭,哪有可存身立命的樂土。詩人青年時(shí)代就追隨革命,幾十年來風(fēng)風(fēng)雨雨,顛沛流離,未過一天安穩(wěn)日子。正如徐特立所評價(jià)的:“唯將國作家。”董必武慨天下為己任,晝夜奔波于救國救民之大計(jì)。這句詩正抒發(fā)了詩人不求一己的茍安偷生,而要解民于倒懸的豪邁胸懷。

          樂土,出自《詩經(jīng)·碩鼠》:“逝將去汝,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所”。董老在此是反其意而用之,古人尚有樂土可去,而今天諾大的中國竟找不到一塊樂土,極言民族危機(jī)的'深重?箲(zhàn)大計(jì)已是迫在眉睫,只有驅(qū)盡日寇,才能將中華神州變成樂土。當(dāng)然僅僅趕跑日寇也還不夠,還要進(jìn)而推翻專制獨(dú)裁,建立民主、自由的政權(quán)。這里暗示出在國民黨的專制統(tǒng)治下,人民怨聲載道,并不比淪陷區(qū)好多少。

          末尾兩句由重慶的載歌載舞引出對延安的祝福和思念。在這歡慶佳節(jié)之際,詩人想到遠(yuǎn)方的戰(zhàn)友,相隔千山萬水,只有遙祝延安日新月異了。

          詩人雖生活在重慶,但念念不忘的卻是延安。重慶盡管比延安繁華,卻是令人壓抑的。延安盡管物質(zhì)艱苦,精神上卻是令人舒心的。而且重慶繁榮的背后掩蓋的是一觸即發(fā)的危機(jī),地下潛伏的巖漿正洶涌運(yùn)行。延安雖然遇到暫時(shí)的困難,但詩人相信在黨的領(lǐng)導(dǎo)下終會(huì)走出低谷,“為有源頭活水來”,而重慶則是連生命的漣漪也已泛不出的一汪死水。而且延安群英薈萃,人才濟(jì)濟(jì),云集著大批民族的精英。像柳亞子詩中所津津樂道的:“杜斷房謀勞午夜,江毫丘錦各名家”。這里寄托著中華民族的希望。

          通過對延安出思念,詩人一掃情緒的壓抑,重又明亮起來,使全詩在節(jié)奏明快中結(jié)束。全詩基本采用鋪敘手法,寫得明白如話。

        柳原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          荷葉杯·弱柳好花盡拆

          五代:顧敻

          弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香。狂么狂,狂么狂?

          譯文:

          弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝撲人香?衩纯瘢衩纯?

          微風(fēng)輕拂著纖纖細(xì)柳,那姣美的簇簇鮮花盡皆迎風(fēng)綻放,就綻放在在那陽光照著的道路上。小路上有一個(gè)溫潤如玉的白面少年郎,他滿身氤氳著撲面而來的.蘭香和麝香。怎能不令她心頭小鹿亂撞?怎能不令她春情顛狂?

          注釋:

          弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿身蘭麝(shè)撲人香。狂么狂,狂么狂?

          盡拆:全都開放了。拆:同“坼”,裂開。晴陌:陽光照著的道路。

          賞析:

          顧敻九首《荷葉杯》,很像是寫的一個(gè)女子的相思全過程!惰蚯f漫記》評曰:“顧敻以艷詞擅長,有濃有淡,均極形容之妙。其淋漓真率處,前無古人。如《荷葉杯》九首,已為后代曲中一半兒張本!

          這首詞寫女子的春情。首二句寫柳綠花紅,正是艷陽好天,女子在賞春!澳吧稀倍鋵懰匆娏寺飞嫌袀(gè)少年,很逗人愛,她仿佛嗅到了少年身上的香味。后用疊句,表現(xiàn)她的感情在激蕩,春情欲狂。

        柳原文翻譯注釋及賞析3

          原文:

          春閨怨·不系雕鞍門前柳

          元代:喬吉

          不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

          譯文:

          不系雕鞍門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

          注釋:

          不系雕鞍(ān)門前柳,玉容寂寞見花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

          玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。

          賞析:

          這首《春閨怨·不系雕鞍門前柳》寫青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫道:門前柳老,難系雕鞍,車馬冷落;容顏憔悴,羞與花對。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再?zèng)]有人識(shí)賞。夜長愁更長。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣笑為生,一旦年長色衰,便門前冷落,生計(jì)全無,晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對青樓女子的深深同情。

        柳原文翻譯注釋及賞析4

          原文:

          秋柳四首·其二

          清代:王士禎

          娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘。

          浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

          空憐板渚隋堤水,不見瑯琊大道王。

          若過洛陽風(fēng)景地,含情重問永豐坊。

          譯文:

          娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘。

          秋天涼涼的露水快要結(jié)成白霜,萬千柳條正隨風(fēng)飄拂于池塘的岸邊水上。

          浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

          水中的荷葉好似婦人所用的妝鏡,那水邊的黃竹可以做成少女的箱子。

          空憐板渚隋堤水,不見瑯琊大道王。

          可惜板渚、隋堤景色依舊,再不見穿著華美衣衫的貴家少年穿梭往來。

          若過洛陽風(fēng)景地,含情重問永豐坊。

          倘若有幸經(jīng)過洛陽這讓人羨慕的風(fēng)景地,定會(huì)滿懷感情的踏訪永豐坊。

          注釋:

          娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘。

          浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

          江干:水邊。

          空憐板渚(zhǔ)隋堤(dī)水,不見瑯(láng)琊(yá)大道王。

          板渚:古津渡名。板城渚口的簡稱。隋堤:隋煬帝時(shí)沿通濟(jì)渠、邗溝河岸修筑的御道,道旁植楊柳,后人謂之隋堤。

          若過洛陽風(fēng)景地,含情重問永豐坊。

          賞析:

          開頭的“娟娟涼露欲為霜,萬縷千條拂玉塘”,似乎是寫眼前景,——他們會(huì)飲的大明湖水亭外不也正有千余株楊柳,枝條低拂水際嗎?但第四句的“江干”(長江邊上)一詞卻暗示了此首所寫仍是第一首所歌吟的“白下門”,詩人只是從眼前的景色聯(lián)想到南京的楊柳罷了。

          其下四句則曲折地顯示南京的破敗與荒涼。把“荷”與“鏡”聯(lián)系起來,出于梁代詩人江從簡的《采蓮詞》:“持荷欲作鏡,荷暗本無光!睂な侵S刺當(dāng)時(shí)宰相何敬容的無能的,以“荷”影“何”。王士禛卻只是利用“荷”與“鏡”的這種關(guān)聯(lián),由“浦里青荷”想到了婦女用的鏡子。“中婦”一詞出于陳后主《三婦艷詞》的“大婦上高樓,中婦蕩蓮舟,小婦獨(dú)無事,……”是妯娌三人的中間一人,并不意味著她已經(jīng)到了中年。詩題為“三婦艷”,這當(dāng)然也是一位艷婦。

          第四句則出于古樂府《黃竹子》:“江干黃竹子,堪作女兒箱!彼,這兩句是說,在南京,伴隨著萬千楊柳的,是可以使人想到年輕,漂亮的.婦人所用鏡子和少女箱子的青荷與黃竹。南京本是有許多美麗的女性的地方,她們也常見于詩人的歌詠;而今卻只能由青荷而想象對鏡的“中婦”,由黃竹而想象使用箱子的少女,卻再也見不到那許多美艷的婦女了。

          “隋堤”本指隋煬帝所開通的運(yùn)河堤岸,在堤上筑有供其行幸所用的道路,路邊植有很多柳樹。這里借指南京楊柳眾多的水邊大道。第六句“不見瑯琊大道王”下有王士禛自注:“借用樂府語!薄皹犯敝腹艠犯冬樼鹜醺琛罚骸艾樼饛(fù)瑯琊,瑯琊大道王,陽春二三月,單衫繡裲襠。”此處以“瑯琊大道王”借指穿著華美衣衫的貴家少年。總之,以前在南京經(jīng)常看得到的艷麗婦女、貴游子弟,現(xiàn)在是再也看不到了;只有行將搖落的大片楊柳,伴隨著青荷與黃竹,滿目荒涼。

          末兩句則用唐代白居易《楊柳枝詞》的典故。白居易的原詩是:“一樹春風(fēng)千萬枝,嫩于金色軟于絲。永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰?”永豐坊為唐代東都洛陽的坊里名,白居易曾寓居洛陽。又據(jù)孟啟《本事詩》:“白尚書姬人樊素善歌,妓人小蠻善舞,嘗為詩曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰。”年即高邁,而小蠻方豐艷,國為《楊柳》之詞以托意!泵蠁⒙犝f是否可靠姑且不論,它在古代文人中卻廣泛流行。因此這兩句是說:像過去那樣的生長著嬌嫩的楊柳——豐艷的青年女性——卻令人深感青春的浪費(fèi)、夭瘀的悲慘場所,現(xiàn)在也已成了值得羨慕的“風(fēng)景地”,倘若有幸經(jīng)過,就應(yīng)“含情重問”。因?yàn)槟抢镞有青春,雖然是悲涼的青春;而今卻已壓根兒沒有青春了!颂幮枰a(bǔ)充說明的是:“洛陽”實(shí)暗寓南京。洛陽為唐代的第二個(gè)首都,南京則為明代的第二個(gè)首都。

        柳原文翻譯注釋及賞析5

          原文:

          祭柳子厚文

          唐代:韓愈

          維年月日,韓愈謹(jǐn)以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

          嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校?當(dāng)其夢時(shí),有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

          凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災(zāi)。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無能,磨滅誰紀(jì)?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復(fù),群飛刺天。

          嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無復(fù)來期。設(shè)祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

          譯文:

          維年月日,韓愈謹(jǐn)以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

          某年、某月、某日,韓愈恭敬地用清酒和多種佳肴作為祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂靈。

          嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校?當(dāng)其夢時(shí),有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

          唉,子厚,竟死了!自古以來沒有人不如此,我又悲嘆什么呢?人活在世上,好像一場夢,其中的好壞,又計(jì)較什么呢?當(dāng)人在夢中時(shí),有歡喜有悲傷;等到人醒來以后,哪里值得追思呢?

          凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災(zāi)。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無能,磨滅誰紀(jì)?子之自著,表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復(fù),群飛刺天。

          大凡事物產(chǎn)生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黃的文飾,是木材的災(zāi)禍。你宦途中被斥逐,上天除去你的羈絆,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶瑩剔透,閃爍其詞,極力鋪陳。而那些富貴而沒有才能的人,聲名磨滅又有誰知道,可是你的名聲卻越來越高。不擅長砍削的人(砍削的時(shí)候)一定會(huì)指頭流血,頭上冒汗,而技術(shù)高超的工匠只能在一旁觀看,手縮在袖子里面。你的文章不為當(dāng)世所用,竟讓我們這些無能之輩掌握大權(quán)。你一旦被斥逐,再?zèng)]有復(fù)官,而朝廷里充滿了碌碌之人。

          嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢厚。挥嘭M可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無復(fù)來期。設(shè)祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

          唉,子厚,現(xiàn)在竟去世了。臨終前的聲音,多么清晰呀。全告訴各位朋友,希望托付幼小遺孤?吹闷鹞夷阋舶阉篮笾峦懈队谖。大凡現(xiàn)在的交游,觀勢厚薄,我怎么能保證能承擔(dān)你的托付?不是我了解你,你誠心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘記怠慢你的囑托呢?希望你永歸,不再有來期。在棺前設(shè)祭,把心中的話說出來。悲哀呀,請享用祭品吧!

          注釋:

          維年月日,韓愈謹(jǐn)以清酌(zhuó)庶(shù)羞之奠(diàn),祭于亡友柳子厚之靈:

          柳子厚:柳宗元。子厚,柳宗元的字。清酌庶羞:清酒與多種佳肴!靶摺蓖梆}”。

          嗟(jiē)嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢一覺;其間利害,竟亦何校(jiào)?當(dāng)其夢時(shí),有樂有悲;及其既覺,豈足追惟。

          嗟嗟:悲嘆聲。然:如此。莫不然:謂人誰無死。覺:睡醒。利害:利益和危害。校:計(jì)較。惟:思。追惟,追思。

          凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災(zāi)。子之中棄,天脫馽(zhí)羈(jī);玉佩瓊琚(jū),大放厥(jué)詞。富貴無能,磨滅誰紀(jì)?子之自著,表表愈偉。不善為斫(zhuó),血指汗顏;巧匠旁觀,縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無前;一斥不復(fù),群飛刺天。

          犧尊:古代酒器。尊,同“樽”。青黃,涂在酒器上的色彩。中棄:指中年棄世。柳宗元生于年,卒于年,享年四十六歲。一說,指中年棄置遭貶謫。馽:絆住馬腳。也作“縶”。羈:馬絡(luò)頭。孕羈,指羈絆。玉佩:喻文章之貴。瓊琚:喻音節(jié)之美。大放厥辭:即大展文才。磨滅:消亡。紀(jì):記錄。著:著述。表表:卓異,特出。制:制誥。韓愈元和元年(年)冬為考功員外郎知制誥。自以無前:不念舊惡,即《柳子厚墓志銘》中“勇于為人”的意思。斥:貶斥,貶謫。群飛刺天:指小人飛黃騰達(dá)。一說指流言蜚語甚囂塵上,傳到皇帝耳中。

          嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯(láng)瑯?遍告諸友,以寄厥(jué)子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮(duò)?念子永歸,無復(fù)來期。設(shè)祭(jì)棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗(xiǎng)!

          諸友:指劉禹錫、李程、韓愈、韓泰、韓嘩等。柳宗元訣別諸友,多為劉禹錫為之分馳,見劉禹錫《祭柳員外文》。以寄厥子:柳宗元死時(shí),長子才四歲,次子始生。寄,寄托。鄙:庸俗。謂:認(rèn)為。托以死:以死后之事相托。遺墮:遺落,忘記。矢心:自誓。矢,同“誓”。尚饗:希望死者來享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。

          賞析:

          作者在這篇祭文中極力稱贊柳宗元文詞之美,對他才高而不用于世的遭遇表示不平,并允其所托。字字句句殷勤懇切,宛如面談。

          祭文有固定的首尾格式,中間是正文,一般多用四言韻語,本篇亦然。一起四句,哀痛之極,而用反復(fù)詠嘆的方式出之。“自古莫不然”全文只這一個(gè)五字句,這是有意加重,若換成“自古皆然”就平庸無力了。由這一句引起下面幾層,說明死生是自然規(guī)律。這本來是“人生如夢”的老生常談,但韓愈一分疏,就化腐朽為清新了。而中間提到的“利害”、“悲樂”,又為正文第二段的根據(jù),似嘆似慰,悠然不盡。

          “凡物之生”起,是對柳子厚的文章和遭遇興發(fā)的無限感慨。前四句用《莊子·天地篇》的話:“百年之木,破為犧尊,青黃而文之;其斷在溝中。比犧樽于溝中之?dāng),則美惡有間矣,其于失性一也!卑倌昃弈,良材也,砍削雕鏤之,作成祭器“犧尊”,又加青黃文飾,誠然精美了,而失去木之本性。這一比喻說明“多才為患害”,為的是從反面引起下面的議論!白又袟墶彼木洌f明子厚雖宦途中被斥逐,而從文章的成就說,這是天的幫助,解除富貴于己的束縛,得以大寫文章,是好事,言外不必哀傷!案毁F無能”四句是對上文的比較(與富貴者)和引申,表明子厚以文章自顯,必然不朽。這些意思,也見于他的《柳子厚墓志銘》中。如“然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力以致必傳于后如今無疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者”,說得更為明白。下面“不善為斫”四句,文章又生波瀾,用比喻表明得用于世者不一定有真本領(lǐng),而真正的“巧匠”卻往往被閑置,引起后面八句為柳子厚之不見用抱屈。這八句分兩層,都用對比的'形式為子厚鳴不平。妙在全用逆筆,先寫子厚之“不用”,再寫飛黃騰達(dá)者多是無能之輩。特別是“一斥不復(fù)”,概括子厚的仕履;“群飛刺天”,表示廟堂上充斥無能之輩,對比異常強(qiáng)烈。這一節(jié)是祭文的主體。一般祭文在這里多是鋪陳死者的功業(yè)和兩人的交往;愈卻只寫柳子厚才高而不見用,但中間卻充滿郁塞不平之氣,譬喻和正反對比雜糅在一起,蒼茫不盡。

          最后一段是表述自己的態(tài)度。柳宗元臨死之前寄信給劉禹錫,希望在撫養(yǎng)幼小遺孤、載柩歸葬先塋的事情上,得到朋友們的幫助,又托韓愈作墓志,見于劉禹錫《祭柳員外文》所述。所謂“退之承命,改牧宜陽,亦馳一函,候于便道,勒石垂后,屬于伊人”,即指此事。時(shí)韓愈正由潮州刺史改任袁州。了解劉禹錫這段話。才能理解此文最后一段感情的沉重!班掂底雍瘛笔浅猩弦欢蝸恚J(rèn)為子厚這樣的高才,應(yīng)該有用世之日,然而“今也則亡”,死者不可復(fù)生,這里有無限哀傷和感觸隱于其中!芭R絕之音”起,引起全段。從諸友引到自己,看出子厚對自己的信托。這段文章如果是凡手,說到這里,就可以表態(tài)了,那樣平直而無波瀾。韓愈卻插人“凡今之交”四句從反面激起浪濤。只讀這四句好像韓愈不肯接受任務(wù)似的,實(shí)際正是為了反襯下文表明子厚相知之深,托己之重,這是逆筆,要善于體會(huì)。“非我知子”四句就正面表明自己的態(tài)度。“猶有鬼神,寧敢遺墮”,等于指天發(fā)誓,所以前人評這四句“語意真摯,可貫金石”,“止此已足,血誠自任之語,似淡而實(shí)深,極沉郁惻怛之致”(《唐宋文舉要·甲編》卷三),是搔著癢處的!澳钭佑罋w”四句,和篇首及本段之首相呼應(yīng)。并且總結(jié)全文,“矢心以辭”又重復(fù)表明態(tài)度,這是對死者的最大安慰。

          祭文應(yīng)以悲哀為主,被祭的對象有功業(yè)可紀(jì)的,應(yīng)鋪敘功業(yè)。柳宗元在柳州政績?yōu)槿罕娝Q道,但韓愈這篇文章卻只字不提柳的惠政,只強(qiáng)調(diào)柳的高才被棄、自己的感慨和表示接受柳的托孤重任。這是因?yàn)閯⒂礤a已經(jīng)告訴韓愈要為柳寫墓志,而柳的生平,墓志中不可不敘,如果祭文里再敘就要重復(fù)了。所以祭文完全撇開生平,但言文章高而“一斥不復(fù)”,令人不平,寫出自己對子厚的深切悼念之懷。古文家如果同時(shí)為一個(gè)人寫兩篇文章,每篇的角度和材料一定要避免重復(fù)。韓愈為柳宗元寫的三篇文章可以作為范例。

        柳原文翻譯注釋及賞析6

          原文:

          臨江仙·柳外輕雷池上雨

          宋代:歐陽修

          柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

          燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

          譯文:

          柳林外傳來輕輕的雷鳴,池上細(xì)雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細(xì)碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現(xiàn)出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

          燕子飛回門前,窺伺著飛到畫梁間;我從玉鉤上放下門簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無波紋涌動(dòng)。床頭放著水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

          注釋:

          柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌(lán)干倚處,待得月華生。

          輕雷:雷聲不大。闌干:縱橫交錯(cuò)的樣子。月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。

          燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌(jīng)。涼波不動(dòng)。╠iàn)紋平。水精雙枕,傍有墮(duò)釵(chāi)橫。

          畫棟:彩繪裝飾了的梁棟。玉鉤:精美的簾鉤。簾旌:簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。簟:竹席。水精:即水晶。墮:脫落。

          賞析:

          此詞寫夏日傍晚,陣雨已過、月亮升起后樓外樓內(nèi)的景象,幾乎句句寫景,而情盡寓其中。

          柳在何處,詞人不曾“交待”,然而無論遠(yuǎn)近,雷則來自柳的那一邊,雷為柳隔,音量減小,故曰“輕雷”,隱隱隆隆之致,反異于當(dāng)頭霹靂。雷在柳外,而雨到池中,池水雨水難分彼此。雨來池上,雷已先止,唯聞沙沙颯颯,原來是“雨聲滴碎荷聲”。奇不在兩個(gè)“聲”字疊用。奇在雨聲之外,又有荷聲。荷聲乃其葉蓋之聲。又著“碎”字,蓋為輕雷疏雨,雨本一陣,而因荷承,聲聲清晰。

          雨本不猛,旋即放晴故曰“小樓西角斷虹明”。斷虹一彎,忽現(xiàn)云際,則晚晴之美,無以復(fù)加處又加一重至美。又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字寫盡,因?yàn)樗憩F(xiàn)了極其豐富的`光線、色彩、時(shí)間,境界深遠(yuǎn)。

          斷虹現(xiàn)于小樓西角。由此引出上片聞雷聽雨之人。其人獨(dú)倚畫闌,領(lǐng)此極美的境界,久久不曾離去,一直到天邊又見了一鉤新月,宛宛而現(xiàn)!霸氯A生”三字,繼“斷虹明”三字,美上增美,其筆致溫麗明妙,匪夷所思。

          下闋繼月華生而再進(jìn)一層,寫到闌干罷倚,人歸簾下,夜深了。涼波比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”字,下“平”字,寫透靜處生涼之境。水晶枕,加倍渲染畫棟玉鉤,是以精美華麗之物寫理想的人間境界。而結(jié)以釵橫,則寫出夏夜人不寐的情狀。

          詞的上闋寫室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。下闋寫室內(nèi)景象,以精美華麗之物又營造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來窺視而不忍打擾。結(jié)尾兩句是人物內(nèi)心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。

        柳原文翻譯注釋及賞析7

          原文:

          踏莎行·倚柳題箋

          清代:納蘭性德

          倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

          金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇塵老。

          譯文:

          倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

          倚著柳樹信筆題寫詩箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游?偙仁苋蓑(qū)遣要來得稱心如意。受人驅(qū)遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。

          金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇塵老。

          我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺(tái)階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰傾訴。真不如在小樓中賞著明月閑度時(shí)光,人為什么非要把大好年華浪費(fèi)在名利場上?

          注釋:

          倚柳題箋(jiān),當(dāng)花側(cè)帽,賞心應(yīng)比驅(qū)馳好。錯(cuò)教雙鬢(bìn)受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

          題箋:題詩。箋:供題詩、寫信用的佳紙。側(cè)帽:斜戴著帽子。形容灑脫不羈,風(fēng)流自賞的裝束。賞心:心意歡樂。驅(qū)馳:策馬快奔.為供效力。東風(fēng):春風(fēng),一年一度,轉(zhuǎn)借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。

          金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道。小樓明月鎮(zhèn)長閑,人生何事緇(zī)塵老。

          金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺(tái)階,亦為臺(tái)階的美稱,指朝廷。鎮(zhèn)長閑:經(jīng)常是孤獨(dú)悠閑,寂寞無聊。鎮(zhèn)長:經(jīng)常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。

          賞析:

          上片總寫友人游宦之閑適和自己御前的'拘束,對比鮮明。當(dāng)年的“倚柳題箋,當(dāng)花側(cè)帽”,雖然遠(yuǎn)離英雄的夢想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風(fēng)順,但對納蘭而言卻成了無盡的苦楚,因此他才會(huì)發(fā)出“錯(cuò)教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見于紙間。這兩句寄寓納蘭無限的人生喟嘆:對鏡自視,看到歲月的痕跡已經(jīng)留在雙鬢,又向?yàn)醢l(fā)蔓延,心問頓時(shí)波濤翻滾,難以平息。

          下片自然轉(zhuǎn)向?qū)倩律牡拿枘。“金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿了爾虞我詐!敖鸬睢薄坝耠A”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰道”的感懷。只一“誰”字既寫出了納蘭身居廟堂的孤獨(dú)無依,又傳達(dá)了對友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的結(jié)尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮(zhèn)長閑”,不如悠閑地獨(dú)上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。

          全詞表達(dá)了納蘭對安閑自適生活的渴望,對人生錯(cuò)位的苦悶和碌碌無為的生活的厭棄,似是牢騷之語,卻盡顯詞人性情,將對友人的思念蘊(yùn)含其間,可謂情深義重之筆。

        柳原文翻譯注釋及賞析8

          原文:

          菀柳

          先秦:佚名

          有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

          有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

          有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。

          譯文:

          有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

          一株柳樹很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當(dāng)初讓我謀國政,而后受罰遭排擠。

          有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

          一株柳樹很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當(dāng)初讓我謀國政,如今放逐到遠(yuǎn)方。

          有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以兇矜。

          鳥兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭兇險(xiǎn)?

          注釋:

          有菀(yù)者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱(nì)焉。俾(bǐ)予靖之,后予極焉。

          菀:樹木茂盛。尚:庶幾。蹈:動(dòng),變化無常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同“殛(jí)”,懲罰。

          有菀者柳,不尚愒(qì)焉。上帝甚蹈,無自瘵(zhài)焉。俾予靖之,后予邁焉。

          愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。

          有鳥高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷(hé)予靖之,居以兇矜(jīn)。

          傅:至。曷:為什么。矜:危。

          賞析:

          《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩。全詩共分三章,每章六句。

          第一章開頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個(gè)略顯突兀的比擬句傳達(dá)詩人強(qiáng)烈的憤懣之情,同時(shí)也讓讀者產(chǎn)生追究緣由的欲望:為什么茂密繁盛的柳樹下,詩人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩人言在此而意在彼,接下來的'兩句述說緣由:“上帝甚蹈,無自昵焉!币馑际牵捍笸蹼m然如同大樹,可以乘涼,可是他暴虐無常,不可親近,否則自招禍殃。“俾予靖之,后予極焉!币馑际牵寒(dāng)初大王請我一起謀國事,如今莫名其妙受責(zé)罰。這是詩人現(xiàn)身說法,把與暴君共事的種種險(xiǎn)惡表述無遺。整章詩或比擬,或勸戒,或直白,但都以“焉”字結(jié)句,呼告語氣中傳遞著詩人的無限感慨和怨恨。

          第二章詩意與第一章相似,在反覆詠嘆中進(jìn)一步強(qiáng)化了詩人所要表達(dá)的思想感情。詩人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣泄而后快,比擬中有雙關(guān),呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動(dòng)讀者,使議論中多了一點(diǎn)詩味。

          第三章在前兩章感情積蓄的基礎(chǔ)上,由勸戒性的訴說轉(zhuǎn)向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,“有鳥高飛,亦傅于天”,意謂:再高飛的鳥也以天為依附!氨巳酥模诤纹湔?”意謂:為什么難以預(yù)測彼人之心可能到達(dá)的極限呢?“曷予靖之,居以兇矜?”意謂:為什么當(dāng)初用我謀國事,現(xiàn)在又讓我遭兇惡?詩中鳥兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最后以反詰句“曷予靖之,居以兇矜”作結(jié),單刀直入,讓人眼前凸現(xiàn)出一位正在質(zhì)問“甚蹈”的“上帝”的受難詩人形象,詩人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句“詩眼”,給讀者以震撼心魄的力量。

        柳原文翻譯注釋及賞析9

          原文:

          柳堤

          明代:金鑾

          春江水正平,密樹聽啼鶯。

          十里籠晴苑,千條鎖故營。

          雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。

          更欲勞攀折,年年還自生。

          譯文:

          春江水正平,密樹聽啼鶯。

          春天江水平如鏡,快要漫到岸上啦!堤上樹木真濃密,黃鶯雀鳥叫喳喳。

          十里籠晴苑,千條鎖故營。

          放眼苑囿有十里,處處籠著新柳綠。千條萬條迎風(fēng)擺,故營遮在美景里。

          雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。

          細(xì)雨蒙蒙泥土香,燕兒紛飛往來忙。暖風(fēng)拂面多愜意,花瓣輕輕落身上。

          更欲勞攀折,年年還自生。

          堤上煙柳真美啊,折柳留情多風(fēng)雅。想折你就折去吧,反正明年還發(fā)芽!

          注釋:

          春江水正平,密樹聽啼鶯(yīng)。

          十里籠(lǒng)晴苑,千條鎖故營。

          睛:是亮麗、明亮的意思。苑:指花園、園林。

          雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。

          更欲勞攀(pān)折,年年還自生。

          攀折:折取。

          賞析:

          這是一首即景抒情詩。借描寫柳堤春日美景,抒發(fā)離別相思之情,樂景哀情,語淡情濃,意蘊(yùn)豐富。全詩緊扣標(biāo)題“柳堤”二字,有時(shí)側(cè)重于表現(xiàn)“柳”,有時(shí)側(cè)重于表現(xiàn)“堤”,然而堤是植柳之堤,柳是堤上之柳,又不可截然分開;更有趣的是作者在詩里面有意避開了這兩個(gè)字,而通過對相關(guān)景物的描寫讓人自悟,其用心之工著實(shí)讓人嘆服。

          “春江水正平,密樹聽啼鶯”暗扣標(biāo)題,前句側(cè)重“堤”,后句側(cè)重“柳”。“平”取“與堤岸齊平”之意,類似的用法如“八月湖水平,涵虛混太清”(孟浩然《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》)、“春江潮水連海平,海上明月共潮生”(張若虛《春江花月夜》)等句子。一個(gè)“平”字,寫盡了春江水漲、放眼望去漫漫無邊的氣勢。“密樹”表現(xiàn)了堤上植柳之多,生長之茂盛;密樹里有黃鶯啼叫,悅耳動(dòng)聽,且綠樹黃鶯,色彩對比也很鮮明,有視覺上的也有聽覺上的,都給人以美的感受。

          “十里籠晴苑,千條鎖故營”,前句著眼于“堤”,后句著眼于“柳”。如果說首聯(lián)是從身邊親眼所見、親耳所聽的事物來表現(xiàn)柳堤上春意之美的話,那么這一聯(lián)就是加入了想像,從更大的范圍來表現(xiàn)柳堤上春意之廣。用“十里”、“千條”分別指代“堤”和“柳”,也用以表現(xiàn)堤的范圍之廣和柳樹的數(shù)量之多。“苑”指花園、園林,“晴”是亮麗、明亮的意思,之所以說“籠晴苑”,是因?yàn)榈贪俄樦畡,?huì)有一定的彎曲,像是有意把“晴苑”包含在里面似的,十分形象生動(dòng)!盎\”字的這個(gè)用法,如同柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》中的“丘之小不能一畝,可以籠而有之”一樣,取包含、包羅之意。后句中的“鎖”是封鎖、封閉的意思,形象地表現(xiàn)了柳的數(shù)量之多,以至于把舊時(shí)的營壘都遮蔽了的意思。這兩字都可以看作煉字的典范。

          “雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕”選取春天典型意象來表現(xiàn)柳堤之上春意之濃。每一句的前后兩種事物構(gòu)成因果關(guān)系:因“雨香”而“飛燕促”,因“風(fēng)暖”而“落花輕”。對“雨香”二可以查到的大致有如下幾種解釋:①春雨沾染了花的香味,故曰“雨香”;②春雨后空氣里彌漫著泥土的氣息,因而說“雨香”;③春雨使得空氣清新,所以說“雨香”;④春雨本身就有很清新的氣味,化妝品界甚至有以雨的味道制成的香氛,因此稱“雨香”也不為過。我覺得這幾種解釋都很有道理,但苦于一時(shí)找不到這一用法的出處,不知哪一個(gè)更確切些;更重要的是,這“雨香”又是怎樣與“飛燕促”聯(lián)系起來的呢?我很喜歡北宋晏幾道《臨江仙》中的名句“落花人獨(dú)立,微雨燕雙飛”,燕子在微雨里飛是常見的現(xiàn)象,但是雨稍大一些,燕子一般是不飛的,至少在我家鄉(xiāng)這一帶是這樣的。但是在春雨以后,會(huì)看到有大量的燕子銜泥筑巢的現(xiàn)象,我想古人“雨香”的奇思妙想會(huì)不會(huì)跟這一現(xiàn)象有關(guān)呢?如果真是這樣,那么“雨香飛燕促”就容易理解了:一場春雨過后,燕子匆忙往返于堤上銜泥筑巢,好像剛下過的雨是香的,這香沁入泥土,使泥土也變成香的了。再說這里的“雨”不一定就非得是下雨,如果真是下雨,就與后面“風(fēng)暖落花輕”一句相抵觸了。作者春游柳堤,天氣忽而雨忽而晴,怎么會(huì)比六月天還善變呢。下句的“花”,應(yīng)該是指柳花,也就是柳絮,作者因?yàn)闃?biāo)題的緣故有意避開了“柳”字,之所以用“花”而不用“絮”,我想首先是為了滿足平仄的要求--這里需要一個(gè)平聲的字才能對仗工整;并且用“花”字也更能給人以美感!奥浠ㄝp”就是指柳絮飄飛,因?yàn)樘烨顼L(fēng)暖,所以柳絮飄飛,這樣就不難理解了?偟谜f來,這一聯(lián)仍是前句寫“堤”,后句寫“柳”,緊扣題目來寫,用富有春天特征的`“飛燕”、“柳絮”等意象,表現(xiàn)柳堤上濃濃的春意。

          “更欲勞攀折,年年還自生”轉(zhuǎn)入抒情,闡發(fā)主題。作者雖然有意避開“柳”字而只說“攀折”,其實(shí)還是使用“折柳”這一傳統(tǒng)意象來表達(dá)離別相思的主題。不過作者表達(dá)得更加委婉而新穎,不是直接說離別相思有多苦多深,而是把柳擬人化,贊揚(yáng)柳樹很善解人意,說柳樹是為了慰勞離別想思之人,才一年年長得這么茂盛的!罢哿钡囊庀笫墙庾x這首詩的一把鑰匙,而一個(gè)“更”字,又是解讀這首詩的一個(gè)重要線索,它把這一句對柳樹的贊揚(yáng)與前三聯(lián)對柳堤美景的描寫聯(lián)系起來,既使全詩成為一個(gè)整體,又使全詩在表面的歡樂下面,表達(dá)出離別的深沉主題,極耐咀嚼。作者金鑾是隴西(今屬甘肅)人,“隨父僑寓南京”,“游吳楚淮揚(yáng)之間”時(shí)間很長,早已習(xí)慣了江南的生活,長期的客居使他只能把自己的對故鄉(xiāng)的思念深深埋在心底,或許這樣的抒情方式更適合于他吧。錢謙益說他“詩不操秦聲,風(fēng)流宛轉(zhuǎn),得江左清華之致”。

        柳原文翻譯注釋及賞析10

          原文:

          醉公子·岸柳垂金線

          五代:顧敻

          岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。

          家住綠楊邊,往來多少年。

          馬嘶芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。

          斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難。

          譯文:

          岸柳垂金線,雨晴鶯百囀。

          岸邊的楊柳垂下金黃色的枝條,雨過天晴,黃鶯兒在盡情地嗚叫。

          家住綠楊邊,往來多少年。

          我的家就在綠楊樹旁邊靠近通衙大道,來來往往經(jīng)過許多許多的王孫年少。

          馬嘶芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。

          我在高樓上半卷起簾子往下瞧,王孫公子們騎著馬越去越遠(yuǎn)。

          斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難。

          我舉袖遮瞼把眉皺,感嘆知音相逢這么難。

          注釋:

          岸柳垂金線,雨晴鶯百囀(zhuàn)。

          鶯百囀:形容鶯的啼叫聲非常動(dòng)聽。

          家住綠楊邊,往來多少年。

          少年:小青年。

          馬嘶(sī)芳草遠(yuǎn),高樓簾半掩。

          “馬嘶”句寫心上人遠(yuǎn)去。“高樓”句寫少女目送,表現(xiàn)出一片癡情。

          斂袖翠蛾攢(cuán),相逢?duì)栐S難。

          斂袖:整理衣抽。翠蛾攢:即攢眉皺眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人稱女子的細(xì)而長的眉毛為蛾眉,因?yàn)槠湫嗡贫甑?觸須。古代女子以黛畫眉,黛為青黑色顏料,故稱翠蛾。爾許:如許,這樣。

          賞析:

          《醉公子·岸柳垂金線》輕借流麗瀟灑之筆,用岸柳明媚鶯聲如簧的環(huán)境作襯托,委婉曲折地描寫一位別后婦女的春思!鞍读菇鹁,雨晴鶯百囀!逼鹋亩洌瑸閷Υ喝站拔锏拿枥L:“岸柳”已被春風(fēng)吹綠,垂下縷縷長有嫩葉的枝條,而雨后新晴,黃鶯百囀,一片春光融融。

          “家住綠楊邊,往來多少年!睂懠揖迎h(huán)境及宅前路上來往多青年人的情景。美景當(dāng)前,故少年人來游者眾,這一切都暗示這是一個(gè)易于挑起春情的季節(jié),也是一個(gè)令人憶起少年情事的地方。潛氣內(nèi)蘊(yùn),深藏不露。

          “馬嘶芳草遠(yuǎn),高摟簾半掩。”過片二句,寫由所見來往多青年人而引發(fā)的對心上的人的思念:女主人公聞馬嘶以為心上人即將來到,因而于樓上卷簾望遠(yuǎn),但并未見到心上人,唯見郊原芳草連綿直伸向天邊。這里只說“簾半卷”,不像后來宋詞“倚危樓,望春山,行人更在春山外”之類直說,“點(diǎn)到即止”,正是唐五代詞的含蓄處。

          “斂袖翠蛾攢,相逢?duì)栐S難!苯Y(jié)拍二句,言因不見心上人的身影,女主人公眉峰緊鎖、愁思滿腹,并慨嘆和心上人見面是如此之難。這里以蹙眉表愁態(tài),于是不由內(nèi)心發(fā)出惆悵無奈問己又問人的“相逢而不離開卻是如此的艱難”的嗟嘆。

        柳原文翻譯注釋及賞析11

          原文:

          浣溪沙·握手河橋柳似金

          唐代:薛昭蘊(yùn)

          握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

          意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

          譯文:

          握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

          意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

          注釋:

          握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風(fēng)蘭思寄清琴。

          花心:花蕊。蕙風(fēng)蘭思:形容美人的思緒和風(fēng)度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

          意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

          楚煙湘月:回憶往日游宴時(shí)的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫作“沉沉”。

          賞析:

          這首詞寫男女的歡會(huì)與分別。上片先從分別寫起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時(shí)的'留念,并興起相見之遲,相別之速!稗ワL(fēng)”句是從弦管之間寫女子的風(fēng)度、情懷。

          下片寫臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語自然而深婉。末句以景結(jié)情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時(shí)的感情外射。

        柳原文翻譯注釋及賞析12

          原文:

          浣溪沙·鈿轂香車過柳堤

          唐代: 張泌

          鈿轂香車過柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

          花滿驛亭香露細(xì),杜鵑聲斷玉蟾低,含情無語倚樓西。

          譯文:

          鈿轂香車過柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

          花滿驛亭香露細(xì),杜鵑聲斷玉蟾低,含情無語倚樓西。

          注釋:

          鈿轂(gǔ)香車過柳堤,樺(huà)煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

          鈿轂:金飾的車輪軸承,有眼可插軸的部分。樺:落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟為燭。謂之“樺燭”。這里的`“樺煙分處”,指朝廷考場。

          花滿驛(yì)亭香露細(xì),杜鵑聲斷玉蟾(chán)低,含情無語倚樓西。

          玉蟾:月亮。古時(shí)傳說月中有蟾蜍(癩蛤蟆),所以常以蟾指代月亮。

          賞析:

          這首詞寫驅(qū)車送別。上片寫車過柳堤,馬嘶樺煙,人已遠(yuǎn)去!盀樗磷聿怀赡唷币痪洌憩F(xiàn)了女子對男子的依戀之情,如“成泥”,豈不是可以不走了嗎?下片頭二句寫驛亭環(huán)境,用以表現(xiàn)女主人公送走情人后“含情無語”的淡淡哀愁。

        柳原文翻譯注釋及賞析13

          【越調(diào)】小桃紅

          楊果

          碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深。

          [注釋]

          回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩數(shù)千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠(yuǎn)方夫君的述情之物。

          [參考譯文]

          碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現(xiàn)在記憶里的是年時(shí)節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢已殘,無計(jì)重溫。

          賞析

          這支小令寫思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說:想起綠樹成蔭的湖畔,折柳送別的場所,能想起多少故事。

          “人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像。“常記年時(shí)對飲”是想象,意思是說:想起我們一塊對坐飲酒,好不愜意。“到如今,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無限悲痛。最后三句“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過的鴛鴦,看別人成雙成對,只覺得一場殘夢般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說這是全詩最美的三句。

          這首小令從寫景領(lǐng)起,寫湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉(xiāng)風(fēng)光!氨毯迸c“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉(zhuǎn)低回的情味!叭擞俺尾ń笔潜憩F(xiàn)湖水的清純,回應(yīng)“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫景向?qū)懭诉^渡。“人影”至少能給讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨(dú),而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現(xiàn)出下文心情的'不平靜;二是指湖中的采蓮女,因?yàn)檫@首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋,那么主人公所憶的“對花飲”的對象,也是一名采蓮女子。而“語譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。

          設(shè)想柳蔭下游人笑語歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對花飲”的回憶!皩嫛蓖ǔR饬x就是對花飲酒,但“花”在詩歌中又有借喻女子的習(xí)常用法。這才使我們意識(shí)到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數(shù)行淚。望人歸,芙蓉開盡無消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國的詞曲作家都善于用簡略的暗示來節(jié)省介紹人物的筆墨。

          回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現(xiàn)實(shí)的無情!叭缃瘛迸c“年時(shí)”形成了強(qiáng)烈的對比!盎匚腻\”表現(xiàn)出了主人公與“年時(shí)對花飲”的對方的戀愛相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書聯(lián)系也中斷了。作者不直說情人遠(yuǎn)去,恩愛斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語言的需要,也表現(xiàn)出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見景生感。

          “羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢蓼花深”,這“殘夢蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們?nèi) 皻垑簟睘轼x鴦之夢,似較得詩人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統(tǒng)領(lǐng),一方面說明了主人公渴望愛情幸福的強(qiáng)烈,連鴛鴦的“殘夢”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對命運(yùn)現(xiàn)實(shí)的絕望。一對鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現(xiàn)出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。

          這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運(yùn)和悲劇心理的強(qiáng)烈反襯,所謂“以樂景寫哀,一倍增其哀樂”(清王夫之《詩律》)。曲中處處表現(xiàn)出對悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現(xiàn)出一種悱惻低回的風(fēng)調(diào)。這種風(fēng)調(diào)及其表現(xiàn)的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對,鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見現(xiàn)象。

        柳原文翻譯注釋及賞析14

          原文:

          同柳吳興何山

          南北朝:吳均

          王孫重離別,置酒峰之畿。

          逶迤川上草,參差澗里薇。

          輕云紉遠(yuǎn)岫,細(xì)雨沐山衣。

          檐端水禽息,窗上野螢飛。

          君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。

          譯文:

          王孫重離別,置酒峰之畿。

          參加宴會(huì)的人心中別離之情深深,在何山山峰的山麓擺下送行的酒宴。

          逶迤川上草,參差澗里薇。

          青青的參差披拂的薇草綿綿延延,一直到水邊一直蔓延到山澗。

          輕云紉遠(yuǎn)岫,細(xì)雨沐山衣。

          輕輕飄浮的云朵連著遠(yuǎn)處的峰巒,細(xì)絲一樣的小雨潤濕山巒。

          檐端水禽息,窗上野螢飛。

          房檐上水鳥在靜靜地棲息,窗紗上螢蟲在不停地飛舞。

          君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。

          你這就要隨著水流去到遠(yuǎn)方,我也要跟著清風(fēng)歸去。

          注釋:

          王孫重離別,置酒峰之畿(jī)。

          王孫:猶言公子,此處泛指參加宴會(huì)的人。畿:此處指何山山麓。

          逶(wēi)迤(yí)川上草,參(cēn)差(cī)澗(jiàn)里薇。

          逶迤:伸展綿延的`樣子。參差:薇高矮不齊的樣子。

          輕云紉(rèn)遠(yuǎn)岫(xiù),細(xì)雨沐山衣。

          遠(yuǎn)岫:遠(yuǎn)處的峰巒。

          檐端水禽息,窗上野螢飛。

          君隨綠波遠(yuǎn),我逐清風(fēng)歸。

          賞析:

          作品前二句敘事,在敘事中推出題旨,表明惜別之意。首句的“王孫”猶言公子,此處泛指參加宴會(huì)的人!爸仉x別”既是將行者之感,亦是送行者之情。并且“重離別”三字已暗點(diǎn)題中“送”字。次句從主人落筆,因重遠(yuǎn)別,故置酒餞行,點(diǎn)出題中“集”字!胺逯堋秉c(diǎn)題中“何山”!扮堋,疆也,限也,此處指何山山麓。隨后,詩人描繪了“峰之畿”的景色。

          “逶迤”為伸展綿延之貌,寫草由近而遠(yuǎn),青翠無邊;“參差”寫薇高矮不齊之狀。寫薇亦是寫草,草亦含薇。前者橫向延伸,后者向高處生長,姿態(tài)各異。這些草與薇由山麓伸向澗中、川上,直與游子離去之路相接,似乎草亦含情!板藻啤倍溆缮綄懙讲荻坝诖;“輕云”二句則由山向上寫到云。云與遠(yuǎn)處峰巒連綴在一起!般濉笔菨櫇裰猓蚴恰凹(xì)雨”,故稱“沐”。且“細(xì)雨”又與“輕云”相合。

          “檐端”二句寫山間廬舍之景。這廬舍即置酒聚會(huì)之處。天色將晚,水禽息,野螢飛,寫出環(huán)境清幽美好,令人流連忘返!八荨迸c前面“川上”相呼應(yīng);“野螢”也與“峰之畿”相印合。唯獨(dú)在此環(huán)境中才有這禽與螢。且禽息而戀巢,螢飛猶繞窗,都表現(xiàn)出一種依戀之態(tài)!豆旁娛攀住分杏小昂R依北風(fēng),越鳥巢南枝”之句,寫出馬和鳥對家鄉(xiāng)乃至與家鄉(xiāng)有關(guān)物的依戀。此詩中的禽與螢既點(diǎn)綴出環(huán)境的清幽,同時(shí)也表達(dá)出重土慎遷之意。這幾句寫草、云、雨、禽、螢,其實(shí)也是寫人。這里的一切都與人同其情愫,都隱約與人的重離別的心態(tài)相應(yīng)。

          末二句直接寫劉余杭上路及作者的感受!半S綠波”指乘舟離去。一個(gè)“遠(yuǎn)”字,明寫劉余杭舟行,暗寫詩人久立岸邊,目送征帆!爸鹎屣L(fēng)”則寫出主人因劉余杭離去而產(chǎn)生的孤寂之感,這又與首句的“重離別”相呼應(yīng)。全詩主旨在惜別,卻不直接寫離愁,而是在敘事、寫景中浸透了“重離別”之意,使得作品的意境委婉深致、耐人尋味。

        柳原文翻譯注釋及賞析15

          原文:

          柳

          唐代:李商隱

          曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂游春苑斷腸天。

          如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

          譯文:

          曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂游春苑斷腸天。

          你曾經(jīng)隨著東風(fēng)輕拂歌席舞筵,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們在樂游苑中游玩。

          如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

          又為何肯捱到秋天來啊,現(xiàn)在已是夕陽斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

          注釋:

          曾逐東風(fēng)拂舞筵(yán),樂游春苑斷腸天。

          東風(fēng):指春風(fēng)。舞筵:歌舞的筵席。樂游:樂游原的省稱,也叫樂游苑,在唐代長安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷魂。

          如何肯到清秋日,已帶斜陽又帶蟬。

          肯到:會(huì)到。清秋:明凈爽朗的秋天。斜陽:傍晚西斜的太陽。

          賞析:

          對比手法1.詩寫的是寫秋日之柳,但詩人不從眼前寫起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來。你看,在士女如云的樂游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結(jié)合了起來,分不清誰是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象!扒迩铩薄靶标枴薄扒锵s”點(diǎn)染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩人正是通過這種強(qiáng)烈的對比,表達(dá)了對秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩句句寫柳,卻不著一個(gè)“柳”字。句句寫景,又句句抒情。詩人年輕時(shí)充滿幻想和信心,懷有遠(yuǎn)大抱負(fù),正如洋溢著勃勃生機(jī)的春柳。然而由于黨爭傾軋,詩人一直過著一種沉淪的生活,詩中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩人自傷遲暮、自嘆身世的真實(shí)寫照。 2.以春柳作比,來寫秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時(shí)就中進(jìn)士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠(yuǎn)大抱負(fù),然而由于黨爭傾軋,長期沉淪下僚,此時(shí)悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩人自傷遲暮、自嘆處世的生動(dòng)寫照?

          “逐”有隨著之意,用了擬人手法。本來是東風(fēng)吹動(dòng)柳枝,用一“逐”字,說柳枝追隨東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),形象更加生動(dòng)可愛,表現(xiàn)了柳枝的生機(jī)可愛。

          春日柳長,迎風(fēng)擺動(dòng),但詩人并沒有直接描寫,而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風(fēng)吹柳動(dòng),卻偏要寫成柳逐風(fēng)起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的`柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看。可謂將擬人手法運(yùn)用得深入無痕。

          第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫作人。兩句連起來讀,我們可以這樣來解釋:你怎么愿意在清秋之日,既帶著昏黃的斜陽,又帶著凄鳴的寒蟬呢?詩人把斜陽照柳,秋蟬鳴柳反說成“帶斜陽又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現(xiàn)出來了。

          《贈(zèng)柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈(zèng)之,故題曰“贈(zèng)”。前人認(rèn)為此詩有本事,馮浩并認(rèn)為系為洛陽歌妓柳枝作。由于年代久遠(yuǎn),別無旁證,真實(shí)情況,已難考知。

          李商隱對柳很有感情,他的詩集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域。“章臺(tái)從掩映,郢路更參差。”首聯(lián)就從京城長安到大江之濱的江陵,寫柳從北到南,無處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

          “掩映”、“參差”,是寫柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機(jī),渲染得更加強(qiáng)烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫柳的體態(tài)輕盈。柔長的柳枝,千枝萬縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的!耙娬f”是聽見別人說,包括古今之人對柳的贊賞。“來當(dāng)”句是說自己見到眼前之柳的時(shí)候,正當(dāng)其婀娜多姿之時(shí),表現(xiàn)出詩人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫出了她嫵媚可愛的風(fēng)姿。

          下面接寫柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過橋去,向旁一彎,卻又順著長堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見柳,但心中仿佛仍然見到青青的柳色向遠(yuǎn)方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長堤而去,也指詩人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)。“忍”即忍心之意,字里透露出詩人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著離凋謝不遠(yuǎn)。兩句把春柳的繁華寫到極致,也把人的愛惜之情寫到極點(diǎn)。紀(jì)昀評此詩云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結(jié)亦情致可思!保ā独盍x山詩集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

        【柳原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

        柳原文翻譯注釋及賞析09-07

        柳堤原文翻譯注釋及賞析08-31

        柳原文、翻譯、注釋及賞析15篇06-05

        柳原文、翻譯、注釋及賞析(15篇)06-05

        柳原文、翻譯、注釋及賞析精選15篇06-05

        柳原文、翻譯、注釋及賞析集合15篇06-05

        《柳》原文及翻譯賞析11-11

        柳原文翻譯及賞析12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>