- 夜下征虜亭原文及翻譯賞析 推薦度:
- 夜下征虜亭原文及翻譯賞析 推薦度:
- 夜下征虜亭原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
夜下征虜亭原文及賞析[通用]
原文:
船下廣陵去,月明征虜亭。
山花如繡頰,江火似流螢。
譯文
船順流而下朝廣陵駛?cè),明月照亮了征虜亭?/p>
遠望山花如嬌艷似繡頰,江上萬家燈火,像無數(shù)螢火蟲飛來飛去。
注釋
征虜亭:東晉時征虜將軍謝石所建,故址在今江蘇省南京市南郊。
廣陵:郡名,在今江蘇省揚州市一帶。
繡頰(jiá):涂過胭脂的女子面頰,色如錦繡,因稱繡頰。亦稱“繡面”,或“花面”。一說繡頰疑為批頰,即戴勝鳥。這里借喻岸上山花的嬌艷。
江火:江上的漁火。江,咸本、玉本、郭本、朱本俱作”紅“。劉本注云:江,今本作紅,江字為勝。流螢:飛動的螢火蟲。
賞析:
此詩開頭“船下廣陵去,月明征虜亭”兩句寫詩人坐在小舟上回首仰望征虜亭,只見那高高的古亭在月光映照下,格外輪廓分明。
第三句:“山花如繡頰!碧迫孙L俗,少女妝飾面頰,稱“繡頰”。白居易有詩云:“繡面誰家婢,鴉頭幾歲女。”劉禹錫亦有詩云:“花面丫頭十三四,春來綽約向人扶!崩畎资且浴袄C頰”代稱少女,以之形容山花。這句詩是說,那征虜亭畔的叢叢山花,在朦朧的月色下,綽約多姿,好像一群天真爛漫的少女,佇立江頭,為詩人依依送別。
第四句:“江火似流螢!币馑际钦f,那江上的漁火和江中倒映的萬家燈火,星星點點,閃閃爍爍,迷迷茫茫,像無數(shù)螢火蟲飛來飛去。
全詩描繪了一幅令人心醉的春江花月夜景圖:岸上山花綽約多情,江上火點迷離奇幻;古亭靜立于上,小舟輕搖于下,皓月臨空,波光滟滟。詩人熱愛祖國山河的美好感情和出游的喜悅,都從畫面中顯現(xiàn)出來。
這首小詩寫景簡潔明快,近乎速寫。李白善于從動的狀態(tài)中捕捉形象,聚精積萃,抓住客觀景物在特定環(huán)境下所顯示出的特有神態(tài),以極簡練的線條,迅速地勾勒出來,雖寥寥數(shù)筆,而逼真?zhèn)魃。如詩中的船、亭、山花、江火,都以月為背景,突出諸多景物在月光籠罩下所特有的朦朧美,喚起人的美感。
【夜下征虜亭原文及賞析】相關(guān)文章:
夜下征虜亭原文及賞析09-10
夜下征虜亭原文翻譯及賞析10-05
夜下征虜亭原文及翻譯賞析09-26
夜下征虜亭原文翻譯及賞析3篇10-05
夜下征虜亭原文及翻譯賞析3篇09-26
夜下征虜亭原文翻譯及賞析2篇07-16
夜下征虜亭原文翻譯及賞析(2篇)09-10
《夜下征虜亭》李白唐詩注釋翻譯賞析04-11
李白《夜下征虜亭》全詩注釋翻譯與賞析01-31