1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夜下征虜亭原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-10-05 14:13:35 古籍 我要投稿

        夜下征虜亭原文翻譯及賞析3篇

        夜下征虜亭原文翻譯及賞析1

          夜下征虜亭

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          船下廣陵去,月明征虜亭。

          山花如繡頰,江火似流螢。

          譯文

          小舟朝廣陵駛?cè),明月照著征虜亭。遠(yuǎn)望山花如美麗的繡頰,江上漁火像點(diǎn)點(diǎn)的流螢。

          注釋

          ⑴征虜亭:東晉時(shí)征虜將軍謝石所建,故址在今江蘇省南京市南郊。此詩(shī)題下原注:”《丹陽(yáng)記》:亭是太安中征虜將軍謝安所立,因以為名。“據(jù)《晉書·謝安傳》等史料,謝安從未有過征虜將軍的封號(hào),這里“謝安”應(yīng)是“謝石”之誤。

         、茝V陵:郡名,在今江蘇省揚(yáng)州市一帶。

         、抢C頰(jiá):涂過胭脂的女子面頰,色如錦繡,因稱繡頰。亦稱“繡面”,或“花面”。一說繡頰疑為批頰,即戴勝鳥。這里借喻岸上山花的嬌艷。

         、冉穑航系臐O火。江,咸本、玉本、郭本、朱本俱作”紅“。劉本注云:江,今本作紅,江字為勝。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。

          2、詹福瑞等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:800-801.

          參考資料:

          彭定求等.全唐詩(shī)(上).上海:上海古籍出版社,1986:421.@詹福瑞等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:800-801.

          創(chuàng)作背景

          據(jù)《建康志》記載,征虜亭在石頭塢,建于東晉,是金陵的一大名勝。此亭居山臨江,風(fēng)景佳麗。李白于唐肅宗上元二年(761年)暮春由此登舟,往游廣陵,即興寫下此詩(shī)。

          參考資料:

          何慶善等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:336.

        夜下征虜亭原文翻譯及賞析2

          原文

          船下廣陵去,月明征虜亭。

          山花如繡頰,江火似流螢。

          譯文

          小舟朝廣陵駛?cè)ィ髟抡罩魈斖。遠(yuǎn)望山花如美麗的繡頰,江上漁火像點(diǎn)點(diǎn)的流螢。

          注釋

         、耪魈斖ぃ簴|晉時(shí)征虜將軍謝石所建,故址在今江蘇省南京市南郊。此詩(shī)題下原注:”《丹陽(yáng)記》:亭是太安中征虜將軍謝安所立,因以為名!皳(jù)《晉書·謝安傳》等史料,謝安從未有過征虜將軍的封號(hào),這里“謝安”應(yīng)是“謝石”之誤。

         、茝V陵:郡名,在今江蘇省揚(yáng)州市一帶。

         、抢C頰(jiá):涂過胭脂的女子面頰,色如錦繡,因稱繡頰。亦稱“繡面”,或“花面”。一說繡頰疑為批頰,即戴勝鳥。這里借喻岸上山花的嬌艷。

          ⑷江火:江上的漁火。江,咸本、玉本、郭本、朱本俱作”紅“。劉本注云:江,今本作紅,江字為勝。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。

          賞析

          此詩(shī)開頭“船下廣陵去,月明征虜亭”兩句寫詩(shī)人坐在小舟上回首仰望征虜亭,只見那高高的古亭在月光映照下,格外輪廓分明。

          第三句:“山花如繡頰!碧迫孙L(fēng)俗,少女妝飾面頰,稱“繡頰”。白居易有詩(shī)云:“繡面誰(shuí)家婢,鴉頭幾歲女!眲⒂礤a亦有詩(shī)云:“花面丫頭十三四,春來(lái)綽約向人扶。”李白是以“繡頰”代稱少女,以之形容山花。這句詩(shī)是說,那征虜亭畔的.叢叢山花,在朦朧的月色下,綽約多姿,好像一群天真爛漫的少女,佇立江頭,為詩(shī)人依依送別。

          第四句:“江火似流螢!币馑际钦f,那江上的漁火和江中倒映的萬(wàn)家燈火,星星點(diǎn)點(diǎn),閃閃爍爍,迷迷茫茫,像無(wú)數(shù)螢火蟲飛來(lái)飛去。

          全詩(shī)描繪了一幅令人心醉的春江花月夜景圖:岸上山花綽約多情,江上火點(diǎn)迷離奇幻;古亭靜立于上,小舟輕搖于下,皓月臨空,波光滟滟。詩(shī)人熱愛祖國(guó)山河的美好感情和出游的喜悅,都從畫面中顯現(xiàn)出來(lái)。

          這首小詩(shī)寫景簡(jiǎn)潔明快,近乎速寫。李白善于從動(dòng)的狀態(tài)中捕捉形象,聚精積萃,抓住客觀景物在特定環(huán)境下所顯示出的特有神態(tài),以極簡(jiǎn)練的線條,迅速地勾勒出來(lái),雖寥寥數(shù)筆,而逼真?zhèn)魃瘛H缭?shī)中的船、亭、山花、江火,都以月為背景,突出諸多景物在月光籠罩下所特有的朦朧美,喚起人的美感。

        夜下征虜亭原文翻譯及賞析3

          夜下征虜亭

          [唐代]李白

          船下廣陵去,月明征虜亭。

          山花如繡頰,江火似流螢。

          譯文

          船順流而下朝廣陵駛?cè),明月照亮了征虜亭?/p>

          遠(yuǎn)望山花如嬌艷似繡頰,江上萬(wàn)家燈火,像無(wú)數(shù)螢火蟲飛來(lái)飛去。

          注釋

          征虜亭:東晉時(shí)征虜將軍謝石所建,故址在今江蘇省南京市南郊。

          廣陵:郡名,在今江蘇省揚(yáng)州市一帶。

          繡頰(jiá):涂過胭脂的女子面頰,色如錦繡,因稱繡頰。亦稱“繡面”,或“花面”。一說繡頰疑為批頰,即戴勝鳥。這里借喻岸上山花的嬌艷。

          江火:江上的漁火。江,咸本、玉本、郭本、朱本俱作”紅“。劉本注云:江,今本作紅,江字為勝。流螢:飛動(dòng)的螢火蟲。

          賞析:

          詩(shī)人運(yùn)用流暢的語(yǔ)言,生動(dòng)的比喻,在詩(shī)中形象地描繪了從征虜亭(在今南京)到廣陵(今揚(yáng)州)一帶的江中夜景,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)祖國(guó)山河的熱愛和出游的喜悅之情。全詩(shī)語(yǔ)言如話,意境如畫,對(duì)客觀景物神態(tài)的描繪逼真?zhèn)魃,體現(xiàn)了作者駕馭語(yǔ)言的高超能力。

          “船下廣陵去,月明征虜亭”兩句寫詩(shī)人坐在小舟上回首仰望征虜亭,只見那高高的古亭在月光映照下,格外輪廓分明。

          第三句:“山花如繡頰!碧迫孙L(fēng)俗,少女妝飾面頰,稱“繡頰”。白居易有詩(shī)云:“繡面誰(shuí)家婢,鴉頭幾歲女!眲⒂礤a亦有詩(shī)云:“花面丫頭十三四,春來(lái)綽約向人扶。”李白是以“繡頰”代稱少女,以之形容山花。這句詩(shī)是說,那征虜亭畔的叢叢山花,在朦朧的月色下,綽約多姿,好像一群天真爛漫的少女,佇立江頭,為詩(shī)人依依送別。

          “江火似流螢。”意思是說,那江上的漁火和江中倒映的萬(wàn)家燈火,星星點(diǎn)點(diǎn),閃閃爍爍,迷迷茫茫,像無(wú)數(shù)螢火蟲飛來(lái)飛去。

          全詩(shī)描繪了一幅令人心醉的春江花月夜景圖:岸上山花綽約多情,江上火點(diǎn)迷離奇幻;古亭靜立于上,小舟輕搖于下,皓月臨空,波光滟滟。詩(shī)人熱愛祖國(guó)山河的美好感情和出游的喜悅,都從畫面中顯現(xiàn)出來(lái)。

          這首詩(shī)的意境十分優(yōu)美,作者選取江船、明月、古亭、山花、江火這些景物,把征虜亭一帶的夜色描繪得既嫵媚動(dòng)人又生機(jī)勃勃。夜色,在一般詩(shī)人的筆下多是寧?kù)o的,呈現(xiàn)出倦倦睡意的,但在李白的筆下卻是生動(dòng)的,精神十足的。他用少女的風(fēng)姿來(lái)比喻岸邊的山花,一下子給江岸增添了無(wú)限的生氣與活力。夜晚江船的漁火本來(lái)是靜止的,但是作者卻從自己行船的感受角度去寫,把靜止的漁火寫成動(dòng)態(tài)的,使江面的景象活潑起來(lái),飛動(dòng)起來(lái)。作品中的景觀,歸根到底,是作者性格的反映,這首小詩(shī)使我們感受到李白那種飛揚(yáng)躍動(dòng)的性格特征。

        【夜下征虜亭原文翻譯及賞析3篇】相關(guān)文章:

        江亭原文翻譯及賞析01-14

        《江亭》原文翻譯及賞析12-19

        勞勞亭原文翻譯及賞析01-13

        夜月原文翻譯及賞析12-21

        《閣夜》原文翻譯及賞析12-05

        倦夜原文、翻譯及賞析12-04

        春夜· 夜直原文及翻譯賞析01-06

        水調(diào)歌頭·亭皋木葉下原文及賞析10-15

        江亭原文翻譯及賞析(5篇)01-14

        江亭原文翻譯及賞析5篇01-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>