1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漁翁原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-31 09:52:31 古籍 我要投稿

        漁翁原文翻譯及賞析(3篇)

        漁翁原文翻譯及賞析1

          漁翁 柳宗元 唐

          漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

          煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

          回看天際下中流,巖上無心云相逐。

          【注釋】:

          ①西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

         、诩常喝∷。

         、巯妫合娼。

         、艹何魃焦艑俪亍

         、蒌N:消散。

         、逇G乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。

         、呦轮辛鳎河芍辛鞫。

          【譯文】:

          漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出;仡^望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

          【賞析】:

          本詩作于永州。作者于寄情山水的同時,略抒政治失意的'孤憤。詩中的西嚴(yán)即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨(dú)來獨(dú)往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實(shí)際是寫詩人自己。詩人通過對漁翁生活的描繪,抒發(fā)了自己孤高的品格及對閑適生活的向往。全詩生動真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長!捌嫒ぁ倍挚梢愿爬ㄈ娭饕乃囆g(shù)特色。

        漁翁原文翻譯及賞析2

          原文:

          漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

          煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

          回看天際下中流,巖上無心云相逐。

          翻譯:

          漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

          注釋:

         、虐嚎拷。西巖:當(dāng)指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。⑶銷:消散。亦可作“消”。⑷欸(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結(jié)《欸乃曲序》)。⑸下中流:由中流而下。⑹無心:陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心而出岫!币话闶潜硎厩f子所說的那種物我兩忘的.心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》云:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可!眹(yán)羽《滄浪詩話》從此說,曰:“東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服。”然劉辰翁認(rèn)為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句!贝撕螅P(guān)于此詩后兩句當(dāng)去當(dāng)存,一直有兩種意見。

          賞析:

          柳宗元這首山水小詩作于永州(今湖南零陵)。公元806年(唐憲宗元和元年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負(fù)化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了著名的《永州八記》,并寫下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。

        漁翁原文翻譯及賞析3

          《漁翁》 作者:柳宗元

          漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

          煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

          回看天際下中流,巖上無心云相逐。

          【原文注釋】 1、西巖:湖南永州西山。 2、文耍閡¢值納音。 3、無心:指云自由自在飄動。

          【翻譯譯文】:

          傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;

          拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。

          煙銷云散旭日初升,不見他的人影;

          聽得文艘簧櫓響,忽見山青水綠。

          回身一看,他已駕舟行至天際中流;

          山巖頂上,只有無心白云相互追逐。

          【賞析鑒賞】: 柳氏的'這首山水小詩是作于永州的。詩寫了一個在山青水綠之處自遣自歌,獨(dú)往 獨(dú)來的漁翁,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。

          詩的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實(shí)自然,第二句卻奇峰突起,用語奇特。 汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫煙銷日出,卻 不見人了,忽然款乃一聲人在遠(yuǎn)方青山綠水中。這種奇趣的造語,勾勒 出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩人宦途坎坷的孤寂心境。結(jié)尾二句,進(jìn)一 步渲染孤寂氛圍;乜刺祀H只有無心白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。

          款乃一聲山水綠句,歷來為詩人所玩賞稱贊。綠雖是一字之微,然而全 境俱活。

        【漁翁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        漁翁原文翻譯及賞析07-31

        漁翁原文翻譯賞析07-21

        漁翁原文、翻譯、賞析01-01

        漁翁原文、翻譯及賞析06-11

        漁翁原文翻譯及賞析09-10

        柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-06

        漁翁原文、翻譯、賞析3篇01-01

        漁翁原文翻譯及賞析3篇04-18

        漁翁原文翻譯及賞析(3篇)04-18

        漁翁原文翻譯及賞析精選3篇05-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>