1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-24 16:56:06 古籍 我要投稿

        《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析

        《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析1

          青玉案·送伯固歸吳中 蘇軾 北宋

          三年枕上吳中路,遣黃犬、隨君去。若到松江呼小渡,莫驚鴛鷺,四橋盡是、老子經(jīng)行處。

          《輞川圖》上看春暮,常記高人右丞句。作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

          【注釋】:

         、俨蹋禾K堅(jiān),字伯固。

          ②吳中:江蘇吳縣。

         、埸S犬:用陸機(jī)黃犬傳書典故。

         、芩山簠卿两,太湖支流,自湖東北經(jīng)嘉定、上海、合黃浦江入海。

         、菽@鷗鷺:用“鷗鷺忘機(jī)”的典故。

          ⑥四橋:姑蘇有四橋。

          【譯文】:

          我們相識(shí)有三年,日子如同做夢(mèng)一般。如今你要去吳中故園,我有心打發(fā)黃狗隨你身邊。以便來來往往把相互的音信遞傳。如果到松江渡口時(shí)招呼渡船,不要驚動(dòng)那里的白鷺雙鴛,因?yàn)樗齻兌际俏遗f時(shí)相識(shí)。有名的四橋我都看遍,足跡遍布那里的水水山山。如今我只能在五維的畫中欣賞春天,常記王右丞的詩(shī)句,那些美麗的山山水水。我又穿上那件春天的衫, 衫上還有小蠻作的針線,西湖的雨點(diǎn),曾沾濕過這件衫。

          【賞析】:

          在眾多的'送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個(gè)“歸字”,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成!白鱾(gè)歸期天定許”一句,奇境別開,明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見殷切!靶⌒U針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語(yǔ)所可比擬。“作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨!薄皻w期天定許”寫蘇軾迫切思?xì)w與親人愛侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛的善舞妓人小蠻,喻指其愛妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕我春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫詞人思念朝云,寫提婉曲,含蓄深沉。

        《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析2

          青玉案·送伯固歸吳中

          三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。

          輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個(gè)歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

          翻譯

          三年間我的夢(mèng)魂時(shí)時(shí)飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥白鷺。吳中四橋的河灣渡口,當(dāng)年都是我常游的去處。

          我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細(xì)細(xì)品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩(shī)句。定個(gè)還鄉(xiāng)的歸期天公已應(yīng)許,身上春衫還是小蠻的.細(xì)針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。

          注釋

          黃耳:狗名。這里用此典表示希望常通音信。

          《輞川圖》:唐王維于藍(lán)田清涼寺壁上曾畫《輞川圖》。

          小蠻:歌妓名。這里指蘇軾侍妾朝云。

          賞析

          這是首送人之作,作于公元1092年(元祐七年)。此詞上闋抒寫作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的思念。用“黃犬”這一典故,表達(dá)出盼伯固回吳后及時(shí)來信!昂粜《伞睌(shù)句細(xì)節(jié)傳神,虛中寓實(shí),給對(duì)方一種“伴你同行”的親切感。下闋抒發(fā)了自己欲歸不能的惋惜,間接表達(dá)對(duì)官海浮沉的厭倦。就伯固之“歸”,抒說自己之“歸計(jì)”。

          在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉(xiāng),是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個(gè)“歸”字,既是羨慕蘇堅(jiān)歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢(mèng)難成!白鱾(gè)歸期天定許”一句,奇境別開,明知不可歸而猶言“天定許”,思?xì)w之情,倍見殷切!靶⌒U針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風(fēng)波》)之類小兒女語(yǔ)所可比擬。“作個(gè)歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨!薄皻w期天定許”寫蘇軾迫切思?xì)w與親人愛侶團(tuán)聚,特借白居易所寵愛的善舞妓人小蠻,喻指其愛妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕詞人春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫詞人思念朝云,寫法婉曲,含蓄深沉。

        《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析3

          青玉案·送伯固歸吳中

          朝代:宋代

          作者:蘇軾

          原文:

          三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經(jīng)行處。

          輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個(gè)歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

          譯文

          三年間我的夢(mèng)魂時(shí)時(shí)飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥白鷺。吳中四橋的`河灣渡口,當(dāng)年都是我常游的去處。

          我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細(xì)細(xì)品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩(shī)句。定個(gè)還鄉(xiāng)的歸期天公已應(yīng)許,身上春衫還是小蠻的細(xì)針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。

          注釋

          ①伯固:蘇軾詩(shī)友蘇堅(jiān),字伯固,隨蘇軾在杭州三年。

          ②黃犬:狗名。據(jù)《晉書·陸機(jī)傳》載,陸機(jī)有犬名黃耳,陸機(jī)在洛陽(yáng)時(shí),曾將書信系在黃耳頸上,黃耳不但送到松江陸機(jī)家中,還帶回了回信。這里用此典表示希望常通音信。

          ③《輞川圖》:唐王維于藍(lán)田清涼寺壁上曾畫《輞川圖》。

          ④小蠻:歌妓名。這里指蘇軾侍妾朝云。

          賞析

          這是一首憑想象寫就的夏日乘涼詞。上片抒寫作者對(duì)蘇堅(jiān)歸吳的羨慕和自己對(duì)吳中舊游的系念之情。下片使用虛筆,以王維詩(shī)畫贊美吳中山水,抒發(fā)自己欲歸不得的惜惋,間接地表現(xiàn)他對(duì)宦海浮沉的厭倦,筆致極委婉清麗,令人愛不忍釋。

        【《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析06-16

        青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析06-09

        《青玉案·送伯固歸吳中》原文、翻譯及賞析3篇05-24

        青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        青玉案·送伯固歸吳中原文及賞析10-15

        青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析(3篇)08-29

        青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析2篇12-20

        青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析(2篇)01-21

        青玉案·送伯固歸吳中原文翻譯及賞析3篇06-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>