1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 寒食原文、翻譯注釋及賞析

        時間:2023-05-14 12:21:35 古籍 我要投稿

        寒食原文、翻譯注釋及賞析(通用7篇)

        寒食原文、翻譯注釋及賞析1

          原文:

          蟾宮曲·寒食新野道中

          元代:盧摯

          柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發(fā)如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉(zhuǎn)眄移時,應(yīng)嘆行人,馬上哦詩。

          譯文:

          柳濛煙梨雪參差,犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼,鬢發(fā)如絲。桑柘外秋千女兒,髻雙鴉斜插花枝。轉(zhuǎn)眄移時,應(yīng)嘆行人,馬上哦詩。

          柳樹萌芽,像飄浮著一層嫩綠色的輕煙。梨花似雪,參差地交雜在柳枝中間。柴門外狗兒在叫,茅屋頂上燕了呢喃。一對白發(fā)的農(nóng)家老夫妻正圍著老瓦盆飲酒用飯。桑林外,一位梳著雙丫髻的小姑娘頭上斜插著花枝在蕩秋千。她轉(zhuǎn)眼注視多時,大概是贊嘆我這個行路之人,坐在馬上吟哦詩篇。

          注釋:

          柳濛煙梨雪參(cēn)差(cī),犬吠柴荊,燕語茅茨。老瓦盆邊,田家翁媼(ǎo),鬢(bìn)發(fā)如絲。桑柘(zhè)外秋千女兒,髻(jì)雙鴉斜插花枝。轉(zhuǎn)眄(miǎn)移時,應(yīng)嘆行人,馬上哦(é)詩。

          參差:不整齊。柴荊:柴門。用林木棍、荊條搭成的院門。茅茨:茅屋的屋頂。這里指屋檐。老瓦盆:指民間粗陋的酒器。媼:年老的婦人。柘:桑樹,常綠灌木,葉可喂蠶。髻雙鴉:即雙丫形的發(fā)髻。轉(zhuǎn)眄移時:轉(zhuǎn)眼斜視多時。眄,斜視。哦:低聲吟詠。

          賞析:

          鬢發(fā)已白的夫婦,活潑天真的孩子;似雪的梨花,朦朧的柳樹;還有荊門上的犬吠,茅茨上的燕語,一幅天然的沒有任何雕飾的美麗畫卷:人與人和諧,物與物相融,各安其位,自然和諧。更有意思的是那桑柘樹上蕩著秋千的孩子,梳著發(fā)髻,插著花枝,閑適、快樂,卻被我這路人吸引,她好奇的顧盼,眸子里的疑問,只因我在搖頭晃腦地吟詩。江山一片秀,溫暖在心頭。這是作者眼中的美,不僅美在景,更是美在一片和諧的人間之情。作者用清麗的筆法、溫和的色彩,表現(xiàn)出曲中人陶然忘機的情懷和一片生機盎然的'農(nóng)家生活情趣。

          這支曲子所寫景象喜人,表現(xiàn)出作者對農(nóng)民懷有深厚的感情和濃烈的平民意識。此曲抒寫作者于清明前的寒食節(jié)在新野道中看到的農(nóng)村初春景象。開頭三句是寫農(nóng)村的自然風(fēng)光。接著是寫農(nóng)村老年人的悠閑生活!吧M亍眱删涫菍戅r(nóng)村孩子們的快樂生活。最后三句是寫作者看到這些迷人的景象后,感到無比的喜悅,情不自禁地“轉(zhuǎn)眄移時”,在馬上不住吟詩稱頌。

        寒食原文、翻譯注釋及賞析2

          原文:

          寒食

          唐代:沈佺期

          普天皆滅焰,匝地盡藏?zé)煛?/p>

          不知何處火,來就客心然。

          譯文:

          普天皆滅焰,匝地盡藏?zé)煛?/p>

          天下家家熄滅火焰,整個大地都已不見炊煙。

          不知何處火,來就客心然。

          不知道哪里的火,能夠溫暖我這凄涼的`游子之心。

          注釋:

          普天皆滅焰,匝(zā)地盡藏?zé)煛?/p>

          匝地:遍地,滿地。

          不知何處火,來就客心然。

          賞析:

          在此詩中,沈佺期運用早期宮廷詩的“封閉式”結(jié)尾,并能利用這種巧妙的結(jié)尾表現(xiàn)個人情緒。

          寒食節(jié)本來意味著快樂和團聚,但對于游子來說,卻只能突出他的孤獨!叭弧辈粌H隱喻他的憂愁,并且與外部世界形成懸殊對照,這種不一致與他的處境是相應(yīng)的。但沈佺期也能夠運用較時新的“開放式”結(jié)尾,以暗示和描寫結(jié)束詩篇。

        寒食原文、翻譯注釋及賞析3

          原文:

          寒食

          唐代: 孟云卿

          二月江南花滿枝,他鄉(xiāng)寒食遠堪悲。

          貧居往往無煙火,不獨明朝為子推。

          譯文:

          二月江南花滿枝,他鄉(xiāng)寒食遠堪悲。

          二月的江南花開滿枝頭,在他鄉(xiāng)過寒食節(jié)足夠悲哀了。

          貧居往往無煙火,不獨明朝為子推。

          貧困的生活平常也是不生火做飯的,不僅僅是明天才吃子推這樣的冷食。

          注釋:

          二月江南花滿枝,他鄉(xiāng)寒食遠堪悲。

          寒食:《荊楚歲時記》:“去冬(至)節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日”。后來即于清明前一日為寒食。二月:寒食在冬至后一百零五天,若冬至在十一月上旬,或是冬至到來年二月間有閏月,則寒食就在二月。

          貧居往往無煙火,不獨明朝為子推。

          無煙火:寒食節(jié)禁火,但窮人常常斷炊,不禁也無火。明朝(zhāo):明天。子推:介子推,春秋時人。介子推即與其母隱居綿山(今山西省介休縣)。文公遍尋他不見,便焚山求索,結(jié)果被燒死。后人為紀(jì)念他,于寒食節(jié)日不舉煙火。

          賞析:

          “二月江南花滿枝,他鄉(xiāng)寒食遠堪悲!边@首小詩的前兩句是說,二月的江南花開滿枝頭,在他鄉(xiāng)過寒食節(jié)足夠悲哀了。

          寒食節(jié)在冬至后一百零五天,當(dāng)春二月。由于江南氣候溫暖,二月已經(jīng)花滿枝頭。詩的首句描寫物候,兼點時令。一個“滿”字傳達出江南之春給人繁花競麗的感覺。這樣觸景生情,頗覺自然。與這種良辰美景相匹配的應(yīng)該是賞心樂事,第二句卻出人意外的寫出了“堪悲”。作者是關(guān)西人,遠游江南,獨在他鄉(xiāng),身為異客;寒食佳節(jié),倍思親人,不由悲從中來。加之,這里的“寒食”,還暗含少食、無食的意味,一語雙關(guān),因此他鄉(xiāng)“寒食”也就更可悲了。

          詩中常常以哀景寫哀情,即陪襯的藝術(shù)手法。而此詩在寫“他鄉(xiāng)寒食遠堪悲”前卻描繪出“二月江南花滿枝”的美麗景色,在悲苦的境遇中面對繁花似錦的景色,便于常情不同,正是“花近高樓傷客心”,樂景只能倍增其哀。恰當(dāng)運用反襯的藝術(shù)手法,表情也更有力量。

          “貧居往往無煙火,不獨明朝為子推!必毨У纳钇匠R彩遣簧鹱鲲埖腵,不僅僅是明天才吃子推這樣的冷食。

          此詩借詠「寒食」寫寒士的辛酸,卻并不在「貧」字上大作文章。試看晚唐張友正《寒食日獻郡守》:「入門堪笑復(fù)堪憐,三徑苔荒一釣船。慚愧四鄰教斷火,不知廚里久無煙」,就其從寒食斷火逗起貧居無煙、借題發(fā)揮而言,藝術(shù)構(gòu)思顯有因襲孟詩的痕跡。然而,它言貧之意太切,清點了一番家產(chǎn)不算,剛說「堪笑」、「堪憐」,又道「慚愧」;說罷「斷火」,又說「無煙」。不但詞蕪句累,且嫌做作,感人反不深。遠不如孟云卿此詩,雖寫一種悲痛的現(xiàn)實,語氣卻幽默詼諧。其三、四兩句似乎是作者自嘲:世人都在為明朝寒食準(zhǔn)備熄火,以紀(jì)念先賢;可象我這樣清貧的寒士,天天過著「寒食」生涯,反倒不必格外費心呢。這種幽默詼諧,是一種苦笑,似輕描淡寫,卻涉筆成趣,傳達出一種攫住人心的悲哀。這說明詩忌刻露過火,貴含蓄耐味。而此詩也正由于命意新穎,構(gòu)思巧妙,特別是恰當(dāng)運用反襯手法,亦諧亦莊,耐人咀嚼,才使它成為難以數(shù)計的寒食詩中不可多得的佳作。

        寒食原文、翻譯注釋及賞析4

          原文:

          和宋之問寒食題臨江驛

          唐代:胡皓

          聞道山陰會,仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

          流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰新。

          譯文:

          聞道山陰會,仍為火忌辰。途中甘棄日,江上苦傷春。

          流水翻催淚,寒灰更伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰新。

          注釋:

          聞道山陰會,仍為火忌辰(chén)。途中甘棄日,江上苦傷春。

          辰:1。地支的第五位,屬龍。2。用于記時。3。時日:4。日、月、星的總稱。5。古同“晨”,清早。

          流水翻催淚,寒灰更(gèng)伴人。丹心終不改,白發(fā)為誰新。

          寒灰:猶死灰。物質(zhì)完全燃燒后留剩的灰燼。

          賞析:

          胡皓這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫和宋之問寒食題臨江驛的藝術(shù)概括。他通過對于時間和空間的意匠經(jīng)營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結(jié)合,在詩里熔鑄了豐富復(fù)雜的'思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。

        寒食原文、翻譯注釋及賞析5

          原文:

          途中寒食題黃梅臨江驛寄崔融

          唐代: 宋之問

          馬上逢寒食,愁中屬暮春。

          可憐江浦望,不見洛陽人。

          北極懷明主,南溟作逐臣。

          故園腸斷處,日夜柳條新。

          譯文:

          馬上逢寒食,愁中屬暮春。

          在路途的馬上渡過晚春的寒食節(jié)。

          可憐江浦望,不見洛陽人。

          可惜在江邊的碼頭上望,卻看不見來自洛陽灞橋的離人。

          北極懷明主,南溟作逐臣。

          雖然被貶為下臣放逐到南方,心中還是惦念著北方的英明的君王。

          故園腸斷處,日夜柳條新。

          故鄉(xiāng)家園,令人傷心斷腸的地方,經(jīng)歷了日日夜夜之后,新的柳條又長出來了!

          注釋:

          馬上逢寒食,愁中屬暮春。

          寒食:寒食節(jié)。

          可憐江浦(pǔ)望,不見洛陽人。

          可憐:可惜。

          北極懷明主,南溟(míng)作逐臣。

          懷:惦念。

          故園腸斷處,日夜柳條新。

          故園:家園。日夜:日日夜夜。柳條新:新的柳條。

          賞析:

          這是一首唐代詩人宋之問的.五言律詩,是詩人被貶到瀧洲后,次年春秘密逃還洛陽探知友人所作的詩。

          前兩句寫寒食景象,為下面的抒情做鋪墊。后兩句直接抒情,抒發(fā)失去家園之痛。

          在路途中,正是寒食節(jié),在陽春三月年,作者借用途中遇到的景物抒發(fā)對故國的懷念之情,對君主的惦念。

        寒食原文、翻譯注釋及賞析6

          原文:

          壬辰寒食

          宋代:王安石

          客思似楊柳,春風(fēng)千萬條。

          更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

          巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋。

          未知軒冕樂,但欲老漁樵。

          譯文:

          客思似楊柳,春風(fēng)千萬條。

          身居他鄉(xiāng)的鄉(xiāng)思像楊柳一樣,被春風(fēng)一吹就有千萬條思緒。

          更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

          尤其是到了清明的寒食節(jié),自己的眼淚就更多了,流的淚就快要淹沒冶城了。

          巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋。

          自己的白頭發(fā)像是要掙脫出頭巾的束縛,鏡子中自己的面容也已經(jīng)顯得蒼老。

          未知軒冕樂,但欲老漁樵。

          不想知道官位的`快樂啊,只求自己能夠在青山綠水做一個打漁和砍柴的農(nóng)民。

          注釋:

          客思似楊柳,春風(fēng)千萬條。

          客思:他鄉(xiāng)之思。思:思緒,心事。

          更傾寒食淚,欲漲冶城潮(cháo)。

          寒食:節(jié)令名,在農(nóng)歷清明前一日或二日。冶城:江南東道升州土元縣:古冶城在今縣四五里;本吳鑄冶之地,因以為名,故址在今南京市朝天宮附近。

          巾發(fā)雪爭出,鏡顏朱早凋(diāo)。

          巾:頭巾。雪:白發(fā)。朱:紅色,常形容青春的容顏。

          未知軒冕(miǎn)樂,但欲老漁樵(qiáo)。

          軒冕:古代公卿大夫的車服因以指代官位爵祿。老:終老。漁樵:漁人和樵夫,指代隱逸生活。

          賞析:

          王安石回江寧為父親和長兄王安仁掃墓,不覺悲思萬縷,淚若江潮,白發(fā)先出,朱顏早凋,因而發(fā)出了軒冕不足樂、終欲老漁樵的感慨。大概是從父兄雖然學(xué)問卓越、志節(jié)高尚,卻窮老仕途、英年早逝的慘淡經(jīng)歷受到觸動,引發(fā)了他潛藏于心中的歸老田園、漁樵為生的意愿。然而他也只能借詩抒懷,不能付諸于實際。

          此詩一方面是表達了作者在掃墓時對父親的沉痛哀悼之情,另一方面也是對自己推行新法時的艱難處境作了一番慨嘆。

          作者用“雪”與“朱”兩個頗具色彩的字極其生動而且形象地描述了自己頭發(fā)與容顏因操勞過度而出現(xiàn)的未老先衰的狀況。當(dāng)時王安石只有三十二歲,本該是黑發(fā)朱顏,但現(xiàn)在是“白發(fā)爭出”“朱顏早凋”,顯然是想表達自己內(nèi)心的一種感慨:自己雖然身居官位,卻絲毫沒享受到當(dāng)官本該有的樂趣,一心想推行新法,又遇到重重阻力,自己嘔心瀝血、殫精竭慮,以至于才過而立之年就華發(fā)早生、蒼顏畢現(xiàn),世事實在是太艱難了!把迸c“朱”相對,產(chǎn)生強烈的色彩對比,隱含著詩人對過早衰老的感嘆之情。這種悲嘆與全詩抒發(fā)的客思之愁,寒食之哀以及為官不快的情緒融合在一起,使詩人關(guān)于衰老的感嘆更為深沉。整首詩把思鄉(xiāng)之愁、哀悼之痛、早衰之嘆、為官之苦有機地串聯(lián),并用“雪”與“朱”這兩個字把王安石內(nèi)心的感慨與苦楚更加深沉地表達了出來。

          王安石早年入仕,主要是為了養(yǎng)家孝親,并非樂意官場,汲汲富貴。由于家中無田園以托一日之命,一家上下幾十口人賴其官祿,他根本就沒有條件依照自己的意志生活。在他早年的詩歌中,就表達了“收功無路去無田”的無奈,既然“人間未有歸耕處”,他只得“竊食窮城”、任職地方,但這并非他的本愿,在《壬辰寒食》一詩中就表達了他的感慨。

        寒食原文、翻譯注釋及賞析7

          原文:

          寒食野望吟

          唐代:白居易

          烏啼鵲噪昏喬木,清明寒食誰家哭。

          風(fēng)吹曠野紙錢飛,古墓壘壘春草綠。

          棠梨花映白楊樹,盡是死生別離處。(別離一作:離別)

          冥冥重泉哭不聞,蕭蕭暮雨人歸去。

          譯文:

          烏啼鵲噪昏喬木,清明寒食誰家哭。

          烏鵲啼叫發(fā)出聒噪的聲音,在昏暗的高大樹木下,是哪家在清明寒食的節(jié)日里哭泣?

          風(fēng)吹曠野紙錢飛,古墓壘壘春草綠。

          風(fēng)吹動空曠野外中的紙錢,紙錢飛舞,陳舊的墳?zāi)怪刂丿B疊,上面已經(jīng)長滿了綠草。

          棠梨花映白楊樹,盡是死生別離處。(別離一作:離別)

          棠梨花掩映著白楊樹,這都是生死離別的地方啊。

          冥冥重泉哭不聞,蕭蕭暮雨人歸去。

          亡者在昏晦的黃泉中聽不到我們的哭聲,來祭奠的人在傍晚蕭蕭的雨聲里回去了。

          注釋:

          烏啼鵲噪昏喬木,清明寒食誰家哭。

          喬木:高大的樹木。寒食:節(jié)日名,在清明前一日或兩日。

          風(fēng)吹曠野紙錢飛,古墓壘(lěi)壘春草綠。

          壘壘:眾多的,重重疊疊的。

          棠梨花映白楊樹,盡是死生別離處。(別離一作:離別)

          盡是:都是。盡,皆也。

          冥冥重泉哭不聞,蕭蕭暮雨人歸去。

          冥冥:昏晦的樣子。重泉:黃泉,九泉,是人死后的歸處。蕭蕭:象聲詞,指雨聲。

          賞析:

          清明掃墓之風(fēng)在唐代十分盛行,人們會在寒食節(jié)到清明節(jié)這幾天,祭掃墳塋,慎終追遠。其實清明節(jié)與寒食節(jié)原本是兩個不同的.節(jié)日,掃墓原是寒食節(jié)的內(nèi)容,因為兩節(jié)相連,漸漸的掃墓改在清明節(jié)進行。開元二十四年(736年),唐玄宗下達詔令:將掃墓祭祀活動編入“五禮”,使得清明掃墓活動更加深入人心。

          白居易的《寒食野望吟》詩就描寫了寒食掃墓的情形。詩人筆下的清明,曠野蒼茫,古墓累累,凄風(fēng)勁吹,紙錢紛飛,說盡了生死離別。黃土之上,人在哭泣,九泉之下的親人卻寂靜無聲。道盡生離死別的苦痛。

        【寒食原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

        壬辰寒食原文注釋翻譯及賞析12-06

        寒食原文、翻譯注釋及賞析05-14

        夜深 / 寒食夜原文、翻譯注釋及賞析08-16

        寒食原文、翻譯注釋及賞析7篇05-14

        寒食原文、翻譯注釋及賞析(7篇)05-14

        寒食原文翻譯及賞析06-11

        《寒食》原文及翻譯賞析03-09

        寒食原文翻譯及賞析12-08

        寒食原文賞析及翻譯04-23

        寒食原文翻譯及賞析05-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>