1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 五美吟·西施原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-19 15:03:27 古籍 我要投稿

        五美吟·西施原文翻譯及賞析

        五美吟·西施原文翻譯及賞析1

          原文:

          一代傾城逐浪花,吳宮空自憶兒家。

          效顰莫笑東村女,頭白溪邊尚浣紗。

          譯文

          一代絕色美人終于如浪花般消失了,在吳宮里的人白白地想念著你。

          切莫譏笑東村效顰女長(zhǎng)得丑,她滿(mǎn)頭白發(fā)時(shí)仍能在溪邊浣紗。

          注釋

          “一代”句:一代絕色的美女終于如浪花般消失了。越國(guó)滅吳后,西施的命運(yùn)有二說(shuō):一說(shuō)重歸范蠡,跟著他游江海去了;一說(shuō)吳亡,沉西施于江,以報(bào)答被夫差沉尸于江中的伍子胥。詩(shī)中只是泛說(shuō)逝去。傾城:絕色美女的代稱(chēng),也叫“傾國(guó)”(語(yǔ)本漢代李延年歌,見(jiàn)《漢書(shū)·外戚傳》)。

          “吳宮”句:在吳宮里的人白白地想念著你。

          兒家:稱(chēng)呼古代女子,你。指西施。

          “效顰(pín)”句:唐代王維《西施詠》:“當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車(chē)歸。持謝鄰家子,效顰安可希!”又《洛陽(yáng)女兒行》:“誰(shuí)憐越女顏如玉,貧賤江頭自浣紗!”最后兩句即取此二首詩(shī)意。但王維詩(shī)說(shuō),西施已享盡榮華而舊伴卻仍須辛苦浣紗;現(xiàn)在卻說(shuō),西施雖美,已如流水逝去,而東村女雖丑,尚能活到白頭。

          效顰:相傳西施家鄉(xiāng)的東村有女子,貌丑,人稱(chēng)東施,因見(jiàn)西施“捧心而顰(皺眉)”的樣子很美,她也學(xué)著捧心而顰,結(jié)果反而更丑(出《莊子·天運(yùn)》)。這句倒裝,意即“莫笑東村女效顰”。

          浣(huàn)紗:西施和她家鄉(xiāng)的女子曾在若耶溪邊漂洗過(guò)棉紗。浣,洗滌。

          賞析:

          這首詩(shī)是《紅樓夢(mèng)》中林黛玉惜“古史中有才色的女子”的寄慨之作。林黛玉自謂:“曾見(jiàn)古史中有才色的'女子,終身遭際令人可欣、可羨、可悲、可嘆者甚多,……胡亂湊幾首詩(shī),以寄感慨!鼻『帽毁Z寶玉翻見(jiàn),將這組詩(shī)題為《五美吟》。《五美吟·西施》就是其中之一。

          組詩(shī)中所寫(xiě)的人事其實(shí)并非都據(jù)史實(shí)。如東施效顰出自《莊子》,帶有寓言性質(zhì);《西京雜記》中所寫(xiě)王昭君不肯賄賂畫(huà)工以致不為漢元帝所知而被詔使出塞的情節(jié)只是傳說(shuō);至于出自《虬髯客傳》的紅拂形象則更經(jīng)傳奇作者的藝術(shù)加工。

          這首詩(shī)中的議論原本是借古諷今,為現(xiàn)實(shí)感受而發(fā)。林黛玉嗟嘆“一代傾城”的西施如江水東流,浪花消逝,空憶家鄉(xiāng)不得歸,其命運(yùn)之不幸遠(yuǎn)在白頭浣紗的“東村女”之上,這是寫(xiě)她自己寄身于四顧無(wú)親的賈府,預(yù)感病體難久的悲哀。

          詩(shī)中所詠與小說(shuō)情節(jié)的某種照應(yīng)關(guān)系,這是可以研究的問(wèn)題。《五美吟》寫(xiě)的都是關(guān)于死亡或別離的內(nèi)容,有的還涉及事敗或者獲罪被拘系,這就不是偶然的了。在現(xiàn)存材料很少的條件下,要確切地闡明作者的意圖還是不容易的。在《紅樓夢(mèng)》戚序本與甲辰本上有一條早期批語(yǔ)說(shuō):“《五美吟》與后《十獨(dú)吟》對(duì)照。”《十獨(dú)吟》在后四十回續(xù)書(shū)中沒(méi)有,當(dāng)是已散失的后半部原稿中薛寶釵或史湘云所寫(xiě)的詩(shī)。從詩(shī)題看,大概是借古史上十個(gè)獨(dú)處的女子如寡婦、棄婦、尼姑和離別丈夫的婦女等的愁怨,來(lái)寫(xiě)書(shū)中人物的現(xiàn)實(shí)感觸的。所謂“對(duì)照”當(dāng)也不僅僅限指詩(shī)題。

        五美吟·西施原文翻譯及賞析2

          原文:

          五美吟·西施

          清代:曹雪芹

          一代傾城逐浪花,吳宮空自憶兒家。

          效顰莫笑東村女,頭白溪邊尚浣紗。

          譯文:

          一代絕色美人終于如浪花般消失了,在吳宮里的人白白地想念著你。

          切莫譏笑東村效顰女長(zhǎng)得丑,她滿(mǎn)頭白發(fā)時(shí)仍能在溪邊浣紗。

          注釋?zhuān)?/strong>

          傾城:絕色美女的代稱(chēng),也叫“傾國(guó)”。語(yǔ)本漢代李延年的詩(shī)歌。兒家:稱(chēng)呼古代女子,你。指西施。

          效顰:相傳西施家鄉(xiāng)的東村有女子,貌丑,人稱(chēng)東施,因見(jiàn)西施“捧心而顰(皺眉)”的樣子很美,她也學(xué)著捧心而顰,結(jié)果反而更丑(出《莊子·天運(yùn)》)。這句倒裝,意即“莫笑東村女效顰”。浣紗:西施和她家鄉(xiāng)的女子曾在若耶溪邊漂洗過(guò)棉紗。浣,洗滌。

          賞析:

          這是一首七言絕句,在小說(shuō)中由林黛玉所作。前兩句直寫(xiě)西施的不幸,后兩句寫(xiě)西施和一般女子一樣,紅顏多薄命。這首詩(shī)是林黛玉以西施自況,發(fā)出了預(yù)感命運(yùn)不幸的悲嘆,悲哀自已紅顏薄命。這首詩(shī)引用了東施效顰之典,化用王維《西施詠》和《洛陽(yáng)女兒行》詩(shī)意,增強(qiáng)了全詩(shī)的悲嘆基調(diào)。

          首聯(lián)直寫(xiě)西施的不幸:一代絕頂美麗的'西施葬身江中,有如浪花一樣很快消失了,吳宮里的妃子白白地想念她。其中,“一代傾城逐浪花”就把紅顏薄命的意思點(diǎn)明,并為全詩(shī)定下了悲嘆的調(diào)子。第二句寫(xiě)“逐流花”后的反響。紅顏而薄命,只給人留下悲傷的嘆息。

          三四兩句寫(xiě)西施和一般女子一樣,紅顏多薄命。請(qǐng)不要笑東村效顰女長(zhǎng)得丑,卻能活到滿(mǎn)頭白發(fā),且能自由地在溪邊浣紗。意思是說(shuō)美女不如丑女長(zhǎng)壽、自由。黛玉《西施》化用王維詩(shī)意,意思指西施雖美,已如江中浪花,稍縱即逝;而東村丑女,卻可活到銀絲白頭。

          此詩(shī)字句淺白,所用東施效顰之典也為大家所熟悉,但其用意卻在以古喻今。西施雖美,終究薄命隨江水而去,有如浪花易逝。她雖令宮女懷戀,但不如東村女能活到白頭。黛玉借此而說(shuō)自己寄人籬下,雖有賈寶玉等知己的關(guān)心,但她也預(yù)感到病鷹繼身難治,因而發(fā)出了預(yù)感命運(yùn)不幸的悲嘆。

        【五美吟·西施原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        五美吟·西施原文賞析及翻譯04-26

        五美吟·西施原文翻譯及賞析08-26

        五美吟·西施原文及賞析10-22

        五美吟·西施原文及賞析03-05

        五美吟·西施原文賞析及翻譯3篇04-27

        五美吟·西施原文翻譯及賞析(精選3篇)03-13

        五美吟·西施原文翻譯及賞析3篇10-22

        五美吟·西施原文翻譯及賞析(3篇)10-22

        五美吟·西施原文翻譯及賞析(集錦3篇)03-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>