1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 塞上曲原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-08 13:46:35 古籍 我要投稿

        塞上曲原文翻譯及賞析(精選6篇)

        塞上曲原文翻譯及賞析1

          塞上曲

          胡風(fēng)略地?zé)B山,碎葉孤城未下關(guān)。

          山頭烽子聲聲叫,知是將軍夜獵還。

          鑒賞

          首句寫塞外大風(fēng)掠地而過,將燒山的獵火吹得火勢熊熊,從塞上曲·胡風(fēng)略地?zé)B山這座山頭連到那座山頭。一方面顯示了打獵場面的壯闊,另一方面也揭露邊將沉湎于狩獵的情況。

          次句接著寫由于打獵之故,碎葉城城門大開,防守疏漏。碎葉城在今中亞細亞伊塞克湖西北,吉爾吉斯斯坦共和國托克馬克附近,唐時屬安西大都護府!肮鲁恰倍职凳舅槿~城處在邊防最前沿,孤立無援,形勢嚴峻,對于能否扼守住邊關(guān),防止外敵之侵入,舉足輕重,邊將卻驕奢輕敵,城門洞開地出獵而去,其危殆之勢無異于引一發(fā)而垂千鈞。詩人的焦慮和憤慨之情,溢于言表。

          三、四兩句寫在守衛(wèi)烽火臺的戍卒的陣陣歡呼聲中,將軍獵歸,大獲獵物!胺樽印,據(jù)《資治通鑒》胡三省注,“唐凡烽候之所,有烽帥、烽副;烽子,蓋守烽之卒,候望緊急而舉烽者也。”如今“烽子”不去守望敵情、舉燃烽火,而去守候獵物、舉燃獵火;不去呼報敵情緊急,而去歡呼獵罷歸來,譏諷之意顯而易見。

          此詩寫邊將夜獵的'場面,雖然背景壯闊,顯得有聲有色,但并不是為了歌頌,而是寄寓詩人對邊防松弛的憂慮和對邊將玩忽職守的警告。

        塞上曲原文翻譯及賞析2

          原文:

          蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。

          出塞入塞寒,處處黃蘆草。

          從來幽并客,皆共沙塵老。

          莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。

          翻譯

          譯文及注釋

          譯文知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關(guān)道氣爽秋高。出塞后再入塞氣候變冷,關(guān)內(nèi)關(guān)外盡是黃黃蘆草。自古來河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。莫學(xué)那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。注釋⑴空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。⑵蕭關(guān):寧夏古關(guān)塞名。⑶幽并:幽州和并州,今河北、山西...查看全文...

          賞析

          鑒賞

          “蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。出塞復(fù)入塞,處處黃蘆草!边@四句寫邊塞秋景,無限肅殺悲涼,寒蟬、桑林、蕭關(guān)、邊塞、秋草都是中圍古代詩歌意象里悲情的代名詞,詩歌開篇刻意描寫肅殺的秋景是為后來的反戰(zhàn)主題作背景和情感上的`鋪墊。寫戍邊征人,寄寓深切同情。“從來幽并客,皆共沙塵老”,與王翰的“醉...查看全文...

          作者介紹

          王昌齡

          王昌齡 (698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,年近不惑,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的說法)。...查看全文...

        塞上曲原文翻譯及賞析3

          塞上曲送元美

          白羽如霜出塞寒,胡烽不斷接長安。

          城頭一片西山月,多少征人馬上看。

          譯文及注釋

          譯文

          元美手持插著白羽的軍事文書,冒著霜凍的寒氣出行塞外。東北邊境的異族侵擾邊關(guān),那報警的狼煙在相連不斷的烽火臺上一個個燃起,直抵京城。

          元美出行之時,正當拂曉,城頭上斜掛一彎西垂的冷月。天明以后,一場惡戰(zhàn)又會在前線爆發(fā)。戍守邊關(guān)的將士們?nèi)宋葱兑,馬未卸鞍,他們正焦急地翹首等待著京城的決策到來。

          注釋

          塞上曲:古樂府詩題,以唐代李白、王昌齡諸作最為著名。

          元美:即王世貞,與李攀龍齊名,同為“后七子”領(lǐng)袖。

          羽:指羽書或羽激,為古時征調(diào)軍隊或用于軍事的文書,上插鳥羽,表示緊急必須迅速傳遞

          胡烽(fēng):指北方少數(shù)民族入侵的邊警,烽:即烽煙,烽火,古時邊境有敵入浸即舉煙火報警。

          接:接近,直抵。

          長安:在今陜西省西安市西北,為中國古都之一,西漢、 隋、 唐等朝代皆定都于此。后常通稱國都為長安,這里實際指當時的首都北京。

          西山:北京西郊群山的總稱。

          征人:出征在外的將士。

          創(chuàng)作背景

          《塞上曲送元美》是一首送別詩,明代中期,邊事屢起,北方的韃靼多次入侵,直接威脅國都北京,詩人和王世貞同為明“后七子”領(lǐng)袖,友誼篤深,詩人作此詩送別王世貞奔赴前線,并勉勵其勤勞邊務(wù),以分國憂。

          賞析

          開篇“白羽”兩字就點明邊塞軍情緊急,古時軍事文書插上鳥羽,表示此書十萬火急,須像飛鳥一樣迅速傳遞,故稱羽書或羽檄!八弊旨刃稳蔌B羽之白,又烘托塞外之寒,而且還暗含形勢險峻的意味。首句勾勒出一幅信使帶著那份如含嚴霜的羽書,冒著塞外的寒風(fēng)策馬飛奔的畫面。

          第二句“胡烽不斷接長安”,“胡烽不斷”形象地點明外族屢侵邊境。長安是唐代國都,“接長安”應(yīng)前句“出塞寒”,表示邊境頻頻告急,戰(zhàn)報直入朝廷,軍情之峻急盡在不言之中。

          詩的前兩句給全詩籠罩上緊張的戰(zhàn)爭氣氛。這兩句用戰(zhàn)爭所特有的鏡頭——羽書、胡烽,極寫邊事嚴重,句式急促,緊迫之感躍然紙上。

          后兩句寫軍士出征應(yīng)戰(zhàn)。“城頭一片西山月,多少征人馬上看”,這兩句承上而來,又移步換形,節(jié)奏由急促變舒緩,內(nèi)容從戰(zhàn)事轉(zhuǎn)抒情。月可以說是寫邊塞的詩作中最常見的意象之一,月照邊關(guān),使塞外景色壯闊而悲涼,朦朧而凄清,頗具邊塞情調(diào),詩人在第三句里,把邊塞的月夜寫得非常靜美;詩中的“一片月”。不僅能襯托情意,而且能喻示時間,渲染氣氛。天下共一月,何必有西山東山,家鄉(xiāng)異地之分。詩中的“西山月”含意很深,“西山”與“邊塞”、“胡烽”暗自相聯(lián)。又同下句“征人看月”情融意合,構(gòu)成佳境。而征人看月,則又交織著懷念家鄉(xiāng)的愁情與立功邊塞的雄心。“多少征人”,意即許多離鄉(xiāng)遠征、抗敵衛(wèi)國的將士,他們都是人,立身邊塞,目視明月清輝,心頭泛起思鄉(xiāng)之情!榜R上看”就含蓄著這種情感,戰(zhàn)士們騎馬奔赴塞外或巡邏邊境中,抬頭看望高懸空中的明月,既思念親切的.家鄉(xiāng),留戀美好的人生,又準備為保衛(wèi)祖國的大好河山而誓死戰(zhàn)斗。因此,后兩句既帶有唐代邊塞詩中常見的那種雄豪悲壯的格調(diào),又有一種纏綿的情致,總觀全詩,詩人故意于此設(shè)下不和諧音符,借助藝術(shù)辯證法的力量,以靜顯動,創(chuàng)造出一種物我相融,表里一致的境界。

          這首詩是明人李攀龍寫的一首送別詩,元美即王世貞。王世貞此次出行,與防務(wù)有關(guān),故詩人送詩為其壯行,詩中“征人”句即點送行之意。此詩雖貌似唐詩,但也透露出作者對現(xiàn)實的擔憂。全詩僅四句,前三句著力寫景,渲染氣氛,為后一句抒情奠基。前兩句選用白羽、寒塞,胡烽、長安四組意象, 強調(diào)軍情的緊急,為元美的出行渲染氣氛。下兩句以西山之月連接征人與京城,既表現(xiàn)征人不戀京城,竭力守邊,又希望元美能勉力邊務(wù),不辱使命。詩蒼勁雄闊,意境深幽,頗有唐代邊塞詩風(fēng)格。李攀龍詩刻意規(guī)模唐調(diào),樂府詩尤多割剝古人字句,但此詩筆調(diào)凝練,意境雄闊,風(fēng)格勁健,頗得唐代邊塞詩的神韻,做到了神與貌合。

        塞上曲原文翻譯及賞析4

          原文:

          漢家旌幟滿陰山,不遣胡兒匹馬還。

          愿得此身長報國,何須生入玉門關(guān)。

          翻譯:

          我巍巍大唐的獵獵旌旗在陰山飄揚,

          突厥胡人膽敢來犯定叫他有來無還。

          作為子民我愿以此身終生報效國家,

          大丈夫建功立業(yè)何須活著返回家園。

          賞析:

          戴叔綸的《塞上曲》共兩首,為七言絕句。這是第二首。這首較之第一首《塞上曲·軍門頻納受降書》淺明了許多,里面有一典故,就是“生入玉門關(guān)”。這“生入玉門關(guān)”原本是定遠侯班超的句子,是說班超出使西域30多年,老時思歸鄉(xiāng)里,上書言“臣不敢望到九泉郡,但愿生入玉門關(guān)”。班超30年駐使西域,為國家民族鞠躬盡瘁,老而思鄉(xiāng)求返,本無可咎。但以戴叔綸之見,班超的愛國主義還是不夠徹底——他不應(yīng)提出“生入玉門關(guān)”,也無須提出“生入玉門關(guān)”,安心報國就是了。戴叔綸的愛國之切是好的,義無反顧也是好的.,但放到班超這個實際例子上看,卻不是那么近人情。知道了這個典故,全詩意思迎刃而解。前一聯(lián)講的是漢家重兵接敵,對胡兵一騎都不會放過。而后就是上文說過的典故——不回玉門關(guān)了,要以必死信念戰(zhàn)勝胡兵,報國靖邊以寧。

          戴詩同前人述志慷慨的邊塞詩風(fēng)一體同出,大都是吟詠壯士一去不復(fù)還的豪言志向,至于時代特征的分析、判斷及有關(guān)主張,則稍嫌抽象,倘如不將上詩注為唐中期的戴詩,而隨便說成為別個時代的,也是很難提出疑問來的。

        塞上曲原文翻譯及賞析5

          原文:

          塞上曲·其一

          唐代:王昌齡

          蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。

          出塞入塞寒,處處黃蘆草。

          從來幽并客,皆共塵沙老。

          莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。

          譯文:

          蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。

          知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關(guān)道氣爽秋高。

          出塞入塞寒,處處黃蘆草。

          出塞后再入塞氣候變冷,關(guān)內(nèi)關(guān)外盡是黃黃蘆草。

          從來幽并客,皆共塵沙老。

          自古來河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。

          莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。

          莫學(xué)那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。

          注釋:

          蟬(chán)鳴空桑(sāng)林,八月蕭關(guān)道。

          空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。蕭關(guān):寧夏古關(guān)塞名。

          出塞(sài)入塞寒,處處黃蘆草。

          從來幽并客,皆共塵沙老。

          幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。共:作“向”。

          莫學(xué)游俠兒,矜(jīn)夸紫騮(liú)好。

          游俠兒:都市游俠少年。矜:自夸。紫騮:紫紅色的駿馬。

          賞析:

          “蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。出塞復(fù)入塞,處處黃蘆草!边@四句寫邊塞秋景,無限肅殺悲涼,寒蟬、桑林、蕭關(guān)、邊塞、秋草都是中國古代詩歌意象里悲情的代名詞,詩歌開篇刻意描寫肅殺的秋景是為后來的反戰(zhàn)主題作背景和情感上的鋪墊。寫戍邊征人,寄寓深切同情!皬膩碛牟⒖,皆共塵沙老”,與王翰的“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深。幽州和并州都是唐代邊塞之地,也是許多讀書人“功名只向馬上取”、“寧為百夫長,勝作一書生”的追逐名利的地方。然而,詩人從這些滿懷宏圖大志的年輕人身上看到的卻是“皆共塵沙老”的無奈結(jié)局。末兩句,以對比作結(jié),通過對自恃勇武,炫耀紫騮善于馳騁,耀武揚威地游蕩,甚至惹是生非而擾民的所謂游俠的諷刺,深刻地表達了作者對于戰(zhàn)爭的厭惡,對于和平生活的'向往。前面講的幽并客的時候,作者還沒有什么貶意,字里行間里還隱約可見對于獻身沙場壯士的惋惜之情。用“游俠兒”來形容那些只知道夸耀自己養(yǎng)有良馬的市井無賴,作者的反戰(zhàn)情緒有了更深層次的表達。

          此詩寫邊塞秋景,有慷慨悲涼的建安遺韻;寫戍邊征人,又有漢樂府直抒胸臆的哀怨之情;諷喻市井游俠,又讓人看到了唐代錦衣少年的浮夸風(fēng)氣。

        塞上曲原文翻譯及賞析6

          原文:

          大漢無中策,匈奴犯渭橋。

          五原秋草綠,胡馬一何驕。

          命將征西極,橫行陰山側(cè)。

          燕支落漢家,婦女無華色。

          轉(zhuǎn)戰(zhàn)渡黃河,休兵樂事多。

          蕭條清萬里,瀚海寂無波。

          譯文

          由于大漢無滅匈奴之計策,至使匈奴進犯至渭橋。

          離長安不遠的五原,就駐扎著胡人驕悍的兵馬。

          將士們受命西征,大軍橫行于陰山之側(cè)。

          攻下了盛產(chǎn)胭脂的'燕支山,使胡人驚嘆:失我燕支山,使我婦立無顏色!

          漢兵轉(zhuǎn)戰(zhàn)萬里,大獲全勝。回渡黃河,凱旋收兵。從此休兵,胡漢人民都樂其太平。

          茫茫瀚海,沙浪寂寂,蕭條萬里,和平安靜。

          注釋

          大漢句:謂中原漢族政權(quán)對付匈奴實在沒有辦法。大漢:漢朝,實指唐朝。中策:中等之策!稘h書·匈奴傳》:“嚴允諫曰:‘臣聞匈奴為害,所從來久焉。未聞上世有必征之者也。后世三家周、貴、漢征之,然皆未有得上策者也。周得中策,漢得下策,秦?zé)o策焉。當周宣王時,獫狁內(nèi)侵,至于涇陽,命將征之,盡境而還。其視戎狄之侵,譬猶蚊虻之螫,驅(qū)之而已。故天下標明,是稱中策。漢武帝選符練兵,約赍輕糧,深入遠戍,雖有克獲之功,胡輒報之,兵連禍結(jié)二十余年,中國罷耗,匈奴亦創(chuàng)艾,而天下稱武,是為下策。秦始皇不忍小恥而輕民力,筑長城之固,延袤萬里,轉(zhuǎn)輸之行,起于負海。疆界既完,中國內(nèi)竭,以喪社稷,足為無策!

          匈奴句:意謂匈奴侵略軍已逼近長安。唐武德九年(公元626年)七月,突厥頡利可汗自率十萬余騎進寇武功,京師戒嚴。癸末,頡利至于渭水便橋之北,太宗率大臣高士廉、房玄齡等六騎,馳至渭水,與頡利隔河而語,責(zé)其負約,后眾軍皆至,軍威大盛,太宗獨與頡利臨水對話。頡利請和,引兵而退。見《舊唐書·突厥傳》。此即寫此事。渭橋,漢唐時長安附近渭水上的橋。

          五原:唐郡名,在今陜西定邊縣一帶。史稱頡利曾建牙于五原之北,常騷擾唐邊境。

          西極:漢唐時之長安以西的疆域。

          陰山:在今內(nèi)蒙古境內(nèi),東西走向,橫亙二千余里。

          燕支二句:燕支,亦作焉支。在今甘肅永昌縣西、山丹縣東南。山名,因產(chǎn)燕支草得名。燕支草可作染料,匈奴婦女用以化妝。山在今甘肅省山丹縣境。

          瀚海句:全句意謂匈奴被平息。以翰海風(fēng)平浪靜喻邊地太平。瀚海,亦作翰海,指大漠。

          賞析:

          《樂府詩集》卷九十二列于《新樂府辭·樂府雜題》。郭茂倩謂此曲和《塞下曲》皆出于漢《出塞》、《入塞》曲。蕭士赟云:“樂府《塞上曲》者,古征戍十五曲之一也!贝嗽娊铦h喻唐,王琦謂“此篇蓋追美太宗武功之盛而作也!贝嗽娂s作于天寶二載(743)李白供奉翰林期間。

        【塞上曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        塞上曲原文翻譯及賞析06-18

        塞上曲原文、翻譯及賞析03-23

        塞上曲·其一原文翻譯及賞析06-13

        塞上曲·其一原文翻譯及賞析05-29

        塞上曲·其一原文賞析及翻譯11-24

        塞上曲原文翻譯及賞析9篇06-18

        塞上曲原文翻譯及賞析(9篇)06-18

        塞上曲原文翻譯及賞析(精選9篇)08-26

        塞上曲原文翻譯及賞析精選9篇08-27

        塞上曲原文、翻譯及賞析8篇03-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>