- 相關(guān)推薦
望江南·天上月原文及賞析
原文:
天上月,遙望似一團(tuán)銀。夜久更闌風(fēng)漸緊。與奴吹散月邊云。照見負(fù)心人。
譯文:
遙望著窗外,朦朧的月亮就好像一團(tuán)白銀。夜深人靜,身邊風(fēng)聲漸緊。月亮被烏云遮住了。風(fēng)呀,請你吹散月亮邊上的烏云,讓它照到我那負(fù)心漢。
賞析:
這首敦煌曲子詞,是一首失戀者之怨歌,或是一首民間怨婦詞。但僅僅指出其中的怨意,是很不夠的;還須體味詞中蘊(yùn)含的那一份癡情,須看到女主人公對“負(fù)心人”尚未心死,才能夠味。
前兩句寫景而兼比興!疤焐显隆币灰皇撬紜D隔窗所見。身處室內(nèi)I也能見月,表明月已升高,時屆更深。更深而望月,反轉(zhuǎn)來襯托思婦之無寐。夜深不寐,進(jìn)一步暗示人被相思所苦。這三個字寫月亮,卻溶入了時間(深夜)、人物(思婦)以及人物的精神狀態(tài)(相思)三個連鎖意念!斑b望似一團(tuán)銀”一一正常的情祝下,月亮雖不比太陽的亮度強(qiáng)烈,卻也晶瑩刺眼。而思婦所見的月亮,卻像質(zhì)態(tài)渾貢、色調(diào)灰白的銀團(tuán)。這是朗月通過窗紙透映出來的形象,表現(xiàn)人在室內(nèi)隔窗視月所得的視覺映象。按照抒情詩抒發(fā)人物主觀感受的需要,高掛在天的月,通過人物感官的過濾,所以有如此的描寫。這一句承接“天上月”而來,是從隔窗所見的角度對月亮的進(jìn)一步描寫,但它并不單純是對隔窗之月的描寫。用“望”字,表明人物在觀察,這就巧妙地帶出了望月的人物!巴鼻凹右弧斑b”字作空間狀語,一則前面承接“月”之遠(yuǎn)掛高天,一則后面照應(yīng)“負(fù)心人”之遠(yuǎn)離自己。
從開頭兩句到下面兩句,詞意有個跳躍,形成一處空白,這就是夜闌天變,月被云遮,晦暗不明,所以下文有呼風(fēng)驅(qū)散“月邊云”之語。詞中女子似未感覺到風(fēng)起正是天變云生的征兆,反而寄望于風(fēng),求它“與奴吹散月邊云”,癡態(tài)可掬。其所以這樣,是因?yàn)樗庇谧屆髟隆罢找娯?fù)心人”。然而“照見”又如何,卻不更說,意極含混,卻能啟發(fā)讀者尋思!奥犜捖牱丛挘膼劢性┘。”即便罵對方為“負(fù)心人”,也未必是決絕語,反而見出自己的未能忘情。
可見此詞之妙,全在將俗語所謂“癡心女子負(fù)心漢”作了藝術(shù)的表現(xiàn),且寫得很有特色。此詞表現(xiàn)手法之妙,在于將戀愛故事由女主人公口吻道出,情景渾然一體。而口語化的語言,又為詞作增添了活潑生動的情致。
【望江南·天上月原文及賞析】相關(guān)文章:
望江南·天上月原文及賞析08-17
望江南·天上月原文及賞析12-27
望江南·暮春原文及賞析07-19
《望江南》原文翻譯及賞析06-15
望江南·梳洗罷原文及賞析03-10
望江南·春睡起原文及賞析06-26
望江南·江南蝶原文及賞析08-17
望江南·梳洗罷原文及賞析10-15
望江南·閑夢遠(yuǎn)原文及賞析02-05