1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 生查子·題京口郡治塵表亭原文及賞析

        時間:2023-05-07 19:13:40 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        生查子·題京口郡治塵表亭原文及賞析

          原文:

          悠悠萬世功,矻矻當年苦。

          魚自入深淵,人自居平土。

          紅日又西沉,白浪長東去。

          不是望金山,我自思量禹。

          譯文

          大禹治水的功績留傳萬古,當年他奔波勞安多么辛苦!他使魚兒乖乖地游進深淵,人們安安穩穩地定居在平土。

          一輪紅日又向西天沉沉下墜,江中的白浪卻永遠向東流去。我并非眺望金山,而是在緬懷大禹。

          注釋

          京口”治塵表亭:宋代鎮江府的官署設在京口,故稱京口”治。塵表亭:鎮江亭名,今不存。

          矻矻(kū):勤勞不懈的樣子!妒酚洝は挠肀炯o》:“禹傷先人父鯀功之不成受誅,乃勞神焦思,居外十三年,過家門不敢入!

          “魚自”句:《老子》:“魚不可脫于淵。”

          “人自”句:《孟子·滕文公》:“《書》曰:‘洚水警余。’洚水者,洪水也。使禹治之,禹掘地而注之海,驅龍蛇而放之菹,水由地中行,江、淮、河、漢是也。險阻既遠,鳥獸之害人者消,然后人得平土而居之!

          金山:《輿地紀勝》鎮江府景物:“金山,在江中,去城七里。舊名浮玉,唐李綺鎮潤州,表名金山。因裴頭陀開山得金,故名。”

          賞析:

          按理說,登臨如此高聳的山亭,自應細寫其杳渺之景象,雄闊之意境。然而辛棄疾竟以豪情壯志、險思奇想出之,大發思禹之情,卻又能不肯離題意。如上片“悠悠萬世功”二句,通過“悠悠”“矻矻”兩個疊詞,既生動地寫出其歷史久遠,又形象地道出大禹的勞苦功高。這縱橫高遠的境界,正是最恰當地扣住了“塵表”二字。作者面對一派江山如畫、煙火萬家的絢麗景象,他考慮的卻是“魚自入深淵,人自居平土”。塵世萬物均能各得其所,推本溯源,這都是禹的偉大業績。這三、四兩句,又將“高”和“遠”更推進了一步,可以說是超然玉立于塵表之外了。

          如果說上片是吊古,那么下片則是傷今。過片“紅日又西沉”二句,仿佛寫的是眼前景,倘若簡單地這樣去理解,顯然與上片高、遠的意境不相符合。因而,“紅日”句是比喻南宋朝廷岌岌可危的局勢;“白浪”句是指流光飛逝,歷史是無情的。這正是一代愛國者的時代憂慮,是作者憤懣難平的情感流露。煞尾二句,既照應了前闋,又闡明了詞意:危亭登眺,無意于賞心悅目,主旨在憂時傷世。我自思量禹”句,寓含著作者無限心事:在這茍且偷安、不思自振的人欲橫流中,必須要再有個為民造福的神禹出來治水平土,力挽狂瀾,重整山河。全詞緊緊系住“塵表”鋪寫,居高臨遠,吊古傷今,上下片渾然一體,意境奇特,造語清俊,在小令中洵為不可多得的妙品。

        【生查子·題京口郡治塵表亭原文及賞析】相關文章:

        生查子·題京口郡治塵原文及賞析08-18

        生查子題京口郡治塵表亭鑒賞06-12

        生查子·題京口郡治塵表亭_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

        生查子原文及賞析08-18

        生查子原文翻譯及賞析04-01

        生查子原文翻譯及賞析02-05

        生查子原文翻譯及賞析【推薦】04-30

        生查子原文翻譯及賞析【精】04-30

        生查子原文翻譯及賞析【熱門】05-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>