1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 行路難原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-01 12:07:22 古籍 我要投稿

        行路難原文翻譯及賞析(8篇)

        行路難原文翻譯及賞析1

          唐代:李白

          金樽清酒斗十千,玉盤(pán)珍羞直萬(wàn)錢。(羞 通:饈;直 通:值)

          停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

          欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山 一作:雪暗天)

          閑來(lái)垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。(碧 一作:坐)

          行路難!行路難!多歧路,今安在?

          長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。

          譯文及注釋

          譯文

          金杯里裝的名酒,每斗要價(jià)十千; 玉盤(pán)中盛的精美菜肴,收費(fèi)萬(wàn)錢。

          胸中郁悶啊,我停杯投箸吃不下; 拔劍環(huán)顧四周,我心里委實(shí)茫然。

          想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川; 要登太行,莽莽的風(fēng)雪早已封山。

          像呂尚垂釣溪,閑待東山再起; 又像伊尹做夢(mèng),他乘船經(jīng)過(guò)日邊。

          世上行路呵多么艱難,多么艱難; 眼前歧路這么多,我該向北向南?

          相信總有一天,能乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪; 高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!

          注釋

         、判新冯y:選自《李白集校注》,樂(lè)府舊題。金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的.美酒。斗十千:一斗值十千錢(即萬(wàn)錢),形容酒美價(jià)高。

         、朴癖P(pán):精美的食具。珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價(jià)值。

          ⑶投箸:丟下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:無(wú)所適從。

         、忍校禾猩。

         、砷e來(lái)垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊:這兩句暗用典故:姜太公呂尚曾在渭水的磻溪上釣魚(yú),得遇周文王,助周滅商;伊尹曾夢(mèng)見(jiàn)自己乘船從日月旁邊經(jīng)過(guò),后被商湯聘請(qǐng),助商滅夏。這兩句表示詩(shī)人自己對(duì)從政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽復(fù):忽然又。

         、识噌罚癜苍冢翰淼肋@么多,如今身在何處?岐:一作“歧”,岔路。安:哪里。

          ⑺長(zhǎng)風(fēng)破浪:比喻實(shí)現(xiàn)政治理想。據(jù)《宋書(shū)·宗愨傳》載:宗愨少年時(shí),叔父宗炳問(wèn)他的志向,他說(shuō):“愿乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪!睍(huì):當(dāng)。

         、淘品焊吒叩拇4诤@锖叫,因天水相連,船帆好像出沒(méi)在云霧之中。濟(jì):渡!

          參考資料:

          1、 裴斐 .李白詩(shī)歌賞析集 . 成都 : 巴蜀書(shū)社 ,1988 :71-75 .

          賞析

          詩(shī)的前四句寫(xiě)朋友出于對(duì)李白的深厚友情,出于對(duì)這樣一位天才被棄置的惋惜,不惜金錢,設(shè)下盛宴為之餞行!笆染埔(jiàn)天真”的李白,要是在平時(shí),因?yàn)檫@美酒佳肴,再加上朋友的一片盛情,肯定是會(huì)“一飲三百杯”的。然而,這一次他端起酒杯,卻又把酒杯推開(kāi)了;拿起筷子,卻又把筷子撂下了。他離開(kāi)座席,拔下寶劍,舉目四顧,心緒茫然。停、投、拔、顧四個(gè)連續(xù)的動(dòng)作,形象地顯示了內(nèi)心的苦悶抑郁,感情的激蕩變化。

          接著兩句緊承“心茫然”,正面寫(xiě)“行路難”。詩(shī)人用“冰塞川”、“雪滿山”象征人生道路上的艱難險(xiǎn)阻,具有比興的意味。一個(gè)懷有偉大政治抱負(fù)的人物,在受詔入京、有幸接近皇帝的時(shí)候,皇帝卻不能任用,被“賜金還山”,變相攆出了長(zhǎng)安,這正像是遇到了冰塞黃河、雪擁太行。但是,李白并不是那種軟弱的性格,從“拔劍四顧”開(kāi)始,就表示著不甘消沉,而要繼續(xù)追求!伴e來(lái)垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。”詩(shī)人在心境茫然之中,忽然想到兩位開(kāi)始在政治上并不順利,而最后終于大有作為的人物:一位是呂尚,九十歲在磻溪釣魚(yú),得遇文王;一位是伊尹,在受商湯聘前曾夢(mèng)見(jiàn)自己乘舟繞日月而過(guò)。想到這兩位歷史人物的經(jīng)歷,又給詩(shī)人增加了信心。

          “行路難,行路難,多歧路,今安在?”呂尚、伊尹的遇合,固然增加了對(duì)未來(lái)的信心,但當(dāng)他的思路回到眼前現(xiàn)實(shí)中來(lái)的時(shí)候,又再一次感到人生道路的艱難。離筵上瞻望前程,只覺(jué)前路崎嶇,歧途甚多,不知道他要走的路,究竟在哪里。這是感情在尖銳復(fù)雜的矛盾中再一次回旋。但是倔強(qiáng)而又自信的'李白,決不愿在離筵上表現(xiàn)自己的氣餒。他那種積極用世的強(qiáng)烈要求,終于使他再次擺脫了歧路彷徨的苦悶,唱出了充滿信心與展望的強(qiáng)音:“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海!”他相信盡管前路障礙重重,但仍將會(huì)有一天要像南朝宋時(shí)宗愨(que)所說(shuō)的那樣,乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪,掛上云帆,橫渡滄海,到達(dá)理想的彼岸。

          這首詩(shī)一共十四句,八十二個(gè)字,在七言歌行中只能算是短篇,但它跳蕩縱橫,具有長(zhǎng)篇的氣勢(shì)格局。其重要的原因之一,就在于它百步九折地揭示了詩(shī)人感情的激蕩起伏、復(fù)雜變化。詩(shī)的一開(kāi)頭,“金樽美酒”,“玉盤(pán)珍羞”,讓人感覺(jué)似乎是一個(gè)歡樂(lè)的宴會(huì),但緊接著“停杯投箸”、“拔劍四顧”兩個(gè)細(xì)節(jié),就顯示了感情波濤的強(qiáng)烈沖擊。中間四句,剛剛慨嘆“冰塞川”、“雪滿山”,又恍然神游千載之上,仿佛看到了呂尚、伊尹由微賤而忽然得到君主重用。詩(shī)人心理上的失望與希望、抑郁與追求,急遽變化交替!靶新冯y,行路難,多歧路,今安在?”四句節(jié)奏短促、跳躍,完全是急切不安狀態(tài)下的內(nèi)心獨(dú)白,逼肖地傳達(dá)出進(jìn)退失據(jù)而又要繼續(xù)探索追求的復(fù)雜心理。結(jié)尾二句,經(jīng)過(guò)前面的反復(fù)回旋以后,境界頓開(kāi),唱出了高昂樂(lè)觀的調(diào)子,相信他自己的理想抱負(fù)總有實(shí)現(xiàn)的一天。通過(guò)這樣層層迭迭的感情起伏變化,既充分顯示了黑暗污濁的政治現(xiàn)實(shí)對(duì)詩(shī)人的宏大理想抱負(fù)的阻遏,反映了由此而引起的詩(shī)人內(nèi)心的強(qiáng)烈苦悶、憤郁和不平,同時(shí)又突出表現(xiàn)了詩(shī)人的倔強(qiáng)、自信和他對(duì)理想的執(zhí)著追求,展示了詩(shī)人力圖從苦悶中掙脫出來(lái)的強(qiáng)大精神力量。

          思想感情(中心):抒發(fā)了作者懷才不遇的憤慨,也表達(dá)了作者人生前途充滿樂(lè)觀的豪邁氣概。▲

        行路難原文翻譯及賞析2

          于中好·誰(shuí)道陰山行路難

          清代納蘭性德

          誰(shuí)道陰山行路難。風(fēng)毛雨血萬(wàn)人歡。松梢露點(diǎn)沾鷹紲,蘆葉溪深沒(méi)馬鞍。

          依樹(shù)歇,映林看。黃羊高宴簇金盤(pán)。蕭蕭一夕霜風(fēng)緊,卻擁貂裘怨早寒。

          譯文

          是誰(shuí)說(shuō)陰山之路無(wú)法行走呢?大規(guī)模狩獵時(shí)禽獸毛血紛飛萬(wàn)人慶祝。松樹(shù)梢上的露珠沾濕了拴鷹的繩索,蘆葦深的都沒(méi)過(guò)了馬鞍。

          靠著樹(shù)休息,映襯著林子看著。眾人圍著用黃羊慶祝。霜風(fēng)吹著,晚上都是寒冷的,擁有用貂的毛皮制作的衣服卻怨著冬天來(lái)的比較早。

          注釋

          于中好:詞牌名。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調(diào)都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列為“引子”,多用于傳奇劇的結(jié)尾處。

          風(fēng)毛雨血:指大規(guī)模狩獵時(shí)禽獸毛血紛飛的情景。李白《上皇西巡南京歌》:“誰(shuí)道君王行路難,六龍西幸萬(wàn)人歡!

          鷹紲(xiè):拴鷹的繩索。

          馬鞍(ān):馬具之一,一種用包著皮革的木框做成的座位,內(nèi)塞軟物,形狀做成適合騎者臀部,前后均凸起。。

          黃羊:一種野羊。

          簇(cù):眾人圍聚。

          貂裘(diāo qiú):用貂的毛皮制作的衣服。

          創(chuàng)作背景

          康熙十七年九月(公元1678年),康熙巡行至遵化及景忠山,詞人親自陪同,這首《于中好》就是詞人在狩獵途中所寫(xiě)的。

          賞析

          上片描繪塞上自然風(fēng)光,前二句說(shuō)陰山道上并非“行路難”,而是別有一番情趣滋味。顯然這是仿李白的《上皇西巡南京歌》:“誰(shuí)道君王行路難,六龍西幸萬(wàn)人歡!苯又鋵(xiě)塞上特異的風(fēng)光,進(jìn)一步烘托了這種特殊環(huán)境下的體會(huì)。

          下片寫(xiě)行旅中的生活情景,前二句描繪途中的休憩和歡宴,后二句轉(zhuǎn)而描述了異域的風(fēng)俗異味,此中的“怨早寒”并非真的哀怨,而是表達(dá)了一種驚異的'心理感受。

          這首詞氣勢(shì)豪邁,格調(diào)激越,細(xì)致生動(dòng)地描摹了塞上風(fēng)光。通過(guò)對(duì)狩獵途中所遇到的事物的細(xì)致描寫(xiě)以及射獵后的宴飲場(chǎng)面和特有的塞外風(fēng)情和驚奇的感受的描寫(xiě),形象生動(dòng)地表達(dá)了詞人內(nèi)心的豪邁之情。

        行路難原文翻譯及賞析3

          金樽清酒斗十千,玉盤(pán)珍羞直萬(wàn)錢。(羞 通:

          饈;直 通 值)

          停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

          欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山 一作:

          雪暗天)

          閑來(lái)垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。

          行路難!行路難!多歧路,今安在?

          長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。

          翻譯:

          金杯盛著昂貴的美酒,玉盤(pán)裝滿價(jià)值萬(wàn)錢的`佳肴。但是我停杯扔筷不想飲,拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;要登太行,但風(fēng)雪堆滿了山,把山給封住了。當(dāng)年呂尚閑居,曾在碧溪垂釣;伊尹受聘前,夢(mèng)里乘舟路過(guò)太陽(yáng)邊。行路難啊,行路難!岔路何其多,我的路在何處?總會(huì)有一天,我能乘長(zhǎng)風(fēng)破巨浪,高高掛起云帆,在滄海中勇往直前!

          賞析:

          創(chuàng)作背景 公元742年(天寶元年),李白奉詔入京,擔(dān)任翰林供奉。李白本是個(gè)積極入世的人,被世人稱作“詩(shī)仙”,他才高志大,很想像管仲、張良、諸葛亮等杰出人物一樣干一番大事業(yè),可是入京后,卻沒(méi)被唐玄宗重用,還受到權(quán)臣的讒毀排擠,兩年后被“賜金放還”,變相攆出了長(zhǎng)安。李白被逼出京,朋友們都來(lái)為他餞行,求仕無(wú)望的他深感仕路的艱難,滿懷憤慨寫(xiě)下了此篇《行路難》。

        行路難原文翻譯及賞析4

          原文:

          君不見(jiàn)長(zhǎng)安城北渭橋邊,枯木橫槎臥古田。

          昔日含紅復(fù)含紫,常時(shí)留霧亦留煙。

          春景春風(fēng)花似雪,香車玉輿恒闐咽。

          若個(gè)游人不競(jìng)攀,若個(gè)倡家不來(lái)折。

          倡家寶襪蛟龍帔,公子銀鞍千萬(wàn)騎。

          黃鶯一向花嬌春,兩兩三三將子戲。

          千尺長(zhǎng)條百尺枝,丹桂青榆相蔽虧。

          珊瑚葉上鴛鴦鳥(niǎo),鳳凰巢里雛鹓兒。

          巢傾枝折鳳歸去,條枯葉落狂風(fēng)吹。

          一朝零落無(wú)人問(wèn),萬(wàn)古摧殘君詎知。

          人生貴賤無(wú)終始,倏忽須臾難久恃。

          誰(shuí)家能駐西山日,誰(shuí)家能堰東流水。

          漢家陵樹(shù)滿秦川,行來(lái)行去盡哀憐。

          自昔公卿二千石,咸擬榮華一萬(wàn)年。

          不見(jiàn)朱唇將白貌,惟聞素棘與黃泉。

          金貂有時(shí)須換酒,玉麈但搖莫計(jì)錢。

          寄言坐客神仙署,一生一死交情處。

          蒼龍闕下君不來(lái),白鶴山前我應(yīng)去。

          云間海上邈難期,赤心會(huì)合在何時(shí)。

          但愿堯年一百萬(wàn),長(zhǎng)作巢由也不辭。

          譯文:

          您難道沒(méi)有看見(jiàn)長(zhǎng)安北城渭水橋邊,枯死的樹(shù)木枝丫橫臥在景間地頭嗎?

          之前這棵樹(shù)可是煙云霧繞,紅紫一時(shí),風(fēng)光無(wú)限。

          春光春景花開(kāi)如雪,香車寶馬塞滿道路,哪個(gè)游人不競(jìng)相攀折?

          妖冶的倡女寶襪蛟龍帔,富有而輕薄的公子銀鞍千心騎。

          黃鶯鳥(niǎo)對(duì)花戲春嬌鳴,青鳥(niǎo)三三兩兩與孩子在游戲。

          千百個(gè)枝條互相掩映,高貴的丹桂青榆也依附庇蔭。

          在珊瑚一樣的葉子上有鳳凰來(lái)巢,鴛鴦雙棲。

          但是等到巢翻樹(shù)枝折,鳳凰歸去,就只剩下狂風(fēng)吹落葉枯枝,蕭條不已。

          一朝零落沒(méi)人關(guān)心,心古摧殘您哪里知道?

          人生是高貴還是卑賤,不是始終一成不變的,只在瞬息之間。

          就像是沒(méi)有人能阻止太陽(yáng)落下,沒(méi)有人能阻止水向東流去。

          秦川漢陵在改朝換代時(shí)也無(wú)可奈何,令人哀憐。

          那些看似富貴榮華的王公貴族,都想榮華富貴千心年。

          到如今不是也不見(jiàn)朱唇白貌,只剩下長(zhǎng)滿荊棘的墳頭。

          所以好酒盡管喝,美味的食物盡管吃,不要管他們花多少錢。

          告訴大家一句話,縱然平日有生死交情也是一場(chǎng)空。

          只要大限到來(lái),你未抵此蒼龍闕下”,我則已羽化白鶴山前。

          至于云間海上的仙山,長(zhǎng)生不死的仙丹,更是飄緲難覓。

          只希望天下太平健康長(zhǎng)壽,一直做隱士平民也不錯(cuò)。

          注釋:

          槎(chá):樹(shù)木的枝丫。

          闐(tián)咽(yàn):堵塞;擁擠。

          若個(gè):哪個(gè)。人:一作此童”。

          寶襪:即忽彩。古代女子束于忽間的彩帶。帔(pèi):古代披在肩背上的服飾。

          月:一作此丹”。星:一作此青”。蔽虧:謂因遮蔽而半隱半現(xiàn)。

          此巢傾”句:一作此巢傾折,鳳歸去”。

          任:一作此狂”。

          詎(jù):難道;豈。

          倏(shū)忽:迅疾貌。

          秦川:古地區(qū)名。泛指今陜西、甘肅的秦嶺以北平原地帶。因春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)地屬秦國(guó)而得名。

          二千石(dàn):漢制,郡守俸祿為二千石,即月俸百二十斛。世因稱郡守為此二千石”。

          白:一作此玉”。

          素:一作此青”。

          換美酒:一作此便換酒”。

          玉麈(zhǔ):玉柄麈尾。東晉士大夫清談時(shí)常執(zhí)之。但:一作此恒”。

          神仙署:即控鶴府,也稱奉宸府。唐宿衛(wèi)近侍官署名,武后時(shí)置。

          蒼龍:東方之神,二十八宿東七星總稱。闕下:宮闕之下。借指帝王所居的宮廷。

          難期:難及,難于企及。

          堯年:此處代指長(zhǎng)壽。

          巢由:巢父和許由的并稱。相傳皆為堯時(shí)隱士,堯讓位于二人,皆不受。因用以指隱居不仕者。

          賞析:

          從漢“柏梁體”開(kāi)始,嘆收六朝聲律對(duì)仗,七言詩(shī)逐漸趕上五言詩(shī);并從初唐開(kāi)始分流,為新興近體律絕,和樂(lè)府歌行!俺跆扑慕堋睂(duì)七言古詩(shī)也作出巨大貢獻(xiàn)。盧照鄰的《長(zhǎng)安古意》與《行路難》就是這方面的代表作。

          《行路難》是《樂(lè)府·雜曲歌辭》舊題,在盧照鄰之前,鮑照就作過(guò)一首七言《行路難》,仄聲促韻與長(zhǎng)句宛轉(zhuǎn),充分表達(dá)悒郁不平之氣。盧照鄰這一首從容舒展,徐緩不迫,多次轉(zhuǎn)韻;其聲律、修辭、與對(duì)仗明顯受六朝詩(shī)歌影響,從中也反映了詩(shī)風(fēng)轉(zhuǎn)變期的藝術(shù)特點(diǎn)。

          全詩(shī)共四十句,分兩大部分。

          第一部分,從開(kāi)頭到“萬(wàn)古摧殘君詎知?”“長(zhǎng)安城北渭橋邊”為虛指,即物起興,從眼前橫槎、枯木倒臥古田引起聯(lián)想,“昔日”領(lǐng)起下文十六句,對(duì)“枯木”曾經(jīng)擁有的枝繁葉茂,溢彩流芳的青春歲月,進(jìn)行淋漓盡致的鋪陳與渲染。圍繞著它“千尺長(zhǎng)條百尺枝”,有黃鶯戲春,鳳凰來(lái)巢,鴛鴦雙棲,高貴的丹桂青榆也依附庇蔭,更有香車寶馬時(shí)常經(jīng)過(guò),馬蹄聲斷續(xù)相聞;富有而輕薄的公子,妖冶的倡女,紛趨競(jìng)騖,攀龍附鳳。詩(shī)人以工整的結(jié)構(gòu),華麗的語(yǔ)言,為我讀者展現(xiàn)了初唐長(zhǎng)安城內(nèi)繁榮市井,驕奢生活的世態(tài)風(fēng)情全卷,讀者仿佛身臨其境,卻又清醒地感覺(jué)到詩(shī)人冷靜的態(tài)度。從行文遣辭看,整齊的偶句與變換的角度,避免了呆滯散亂;層迭的詞句增添了構(gòu)圖的對(duì)襯感與節(jié)奏感。末兩句是全詩(shī)關(guān)鍵,也是主旨所在。從現(xiàn)實(shí)的“一朝零落無(wú)人問(wèn)”,由此及彼提出“萬(wàn)古摧殘君詎知”,已如桓溫當(dāng)年“樹(shù)猶如此,人何以堪”的普遍人生感喟,將比興之義進(jìn)一步升華了。

          第二部分從“人生貴賤無(wú)終始”到末句,由隱而顯,喻體“枯木”顯現(xiàn)為本體“人生”!敖K始”指無(wú)限。轉(zhuǎn)瞬即逝的人生與悠久無(wú)限的歲月,這對(duì)亙古不變的自然矛盾造成人們心靈的`困惑,一系列抒情意象即由此展開(kāi)!罢l(shuí)家”以下(至“赤心會(huì)合在何時(shí)”)運(yùn)用超時(shí)空框架,不斷變換敘述角度,使生死枯榮的單一主題,形成多元層次與豐富內(nèi)涵。先寫(xiě)時(shí)光流水,無(wú)人能阻,再寫(xiě)改朝換代,秦川漢陵,無(wú)可奈何;再寫(xiě)富貴公卿,頃刻歸于青棘黃泉。由此進(jìn)一步指出富貴不可驕,交情不足恃,都用復(fù)迭或?qū)Ρ仁址。金貂換酒為李白《將進(jìn)酒》所本;“玉塵”指玉驄馬揚(yáng)起的飛塵,狂飲與游冶似乎已解生死,其實(shí)正說(shuō)明了無(wú)法排遣的苦悶。既然功名利祿都只是過(guò)眼云煙,就只好求友訪仙以解心中積怨。因此,唐代盛行道教,許多官僚士大夫接受道教。詩(shī)人說(shuō):縱然平日有生死交情,但只要大限到來(lái),你未抵“蒼龍闕下”(蒼龍,東方之神,二十八宿東七星總稱),我則已羽化白鶴山前。至于云間海上的仙山,長(zhǎng)生不死的仙丹,更是飄緲難覓。

          道家與佛家都有轉(zhuǎn)世說(shuō),即使退一步尋求“赤子”重生,要到什么時(shí)候呢?表面是消極、苦悶?zāi)酥练爬诵魏。鋵?shí)仍融注了對(duì)人生熱烈執(zhí)著的追求,因此結(jié)末兩句“但愿堯年一百萬(wàn),長(zhǎng)作巢由也不辭!”堯年,代長(zhǎng)壽;巢由,巢父與許由,古時(shí)隱士!暗浮薄伴L(zhǎng)作”可見(jiàn)其辭情懇切。盧照鄰因服丹中毒,手足痙攣,最終不堪惡疾所苦,自投潁水,這里似有懺悟,只祈求正常人的健康長(zhǎng)壽,不奢求富貴榮華與長(zhǎng)生不死。

          初唐四杰對(duì)于詩(shī)體詩(shī)風(fēng)的轉(zhuǎn)變,最突出之貢獻(xiàn)是擴(kuò)大了時(shí)空境界,將目光由宮廷移向社會(huì),轉(zhuǎn)向豐富多彩的現(xiàn)實(shí)人生。他們對(duì)歷史、對(duì)人生、對(duì)物質(zhì)、對(duì)理想都常常有發(fā)人深省的理解與闡釋,使詩(shī)歌氣勢(shì)宏遠(yuǎn),哲理性強(qiáng),有很深的社會(huì)意義。

        行路難原文翻譯及賞析5

          1 行路難有耳莫洗潁川水古詩(shī)帶拼音版

          xíng lù nán yǒu ěr mò xǐ yǐng chuān shuǐ

          行路難有耳莫洗潁川水

          lǐ bái

          李白

          yǒu ěr mò xǐ yǐng chuān shuǐ , yǒu kǒu mò shí shǒu yáng jué 。

          有耳莫洗潁川水,有口莫食首陽(yáng)蕨。

          hán guāng hùn shì guì wú míng , hé yòng gū gāo bǐ yún yuè 。

          含光混世貴無(wú)名,何用孤高比云月。

          wú guān zì gǔ xián dá rén , gōng chéng bù tuì jiē yǔn shēn 。

          吾觀自古賢達(dá)人,功成不退皆殞身。

          zǐ xū jì qì wú jiāng shàng , qū yuán zhōng tóu xiāng shuǐ bīn 。

          子胥既棄吳江上,屈原終投湘水濱。

          lù jī xióng cái qǐ zì bǎo , lǐ sī shuì jià kǔ bù zǎo 。

          陸機(jī)雄才豈自保,李斯稅駕苦不早。

          huá tíng hè lì jù kě wén , shàng cài cāng yīng hé zú dào 。

          華亭鶴唳詎可聞,上蔡蒼鷹何足道。

          jūn bù jiàn wú zhōng zhāng hàn chēng dá shēng , qiū fēng hū yì jiāng dōng xíng 。

          君不見(jiàn)吳中張翰稱達(dá)生, 秋風(fēng)忽憶江東行。

          qiě lè shēng qián yī bēi jiǔ , hé xū shēn hòu qiān zài míng 。

          且樂(lè)生前一杯酒,何須身後千載名。

          2 行路難有耳莫洗潁川水古詩(shī)翻譯

          不要學(xué)許由用潁水洗耳,不要學(xué)伯夷和叔齊隱居收養(yǎng)采薇而食。

          在世上活著貴在韜光養(yǎng)晦,為什么要隱居清高自比云月?

          我看自古以來(lái)的賢達(dá)之人,功績(jī)告成之后不自行隱退都死于非命。

          伍子胥被吳王棄于吳江之上,屈原最終抱石自沉汨羅江中。

          陸機(jī)如此雄才大略也無(wú)法自保,李斯以自己悲慘的結(jié)局為苦。

          (陸機(jī))是否還能聽(tīng)見(jiàn)華亭的別墅間的`鶴唳?(李斯)是否還能在上蔡?hào)|門牽鷹打獵?

          你不知道吳中的張翰是個(gè)曠達(dá)之人,因見(jiàn)秋風(fēng)起而想起江東故都。

          生時(shí)有一杯酒就應(yīng)盡情歡樂(lè),何須在意身后千年的虛名?

          3 行路難有耳莫洗潁川水古詩(shī)賞析

          李白本是個(gè)積極入世的人,被世人稱作“詩(shī)仙”,他才高志大,很想像管仲、張良、諸葛亮等杰出人物一樣干一番大事業(yè),可是入京后,卻沒(méi)被唐玄宗重用,還受到權(quán)臣的讒毀排擠,兩年后被“賜金放還”,變相攆出了長(zhǎng)安。李白被逼出京,朋友們都來(lái)為他餞行,求仕無(wú)望的他深感仕路的艱難,滿懷憤慨寫(xiě)下了《行路難》。前四句言人生須含光混世,不務(wù)虛名。中八句列舉功成不退而殞身者,以為求功戀位者誡。最后贊成張翰唯求適意的人生態(tài)度。一篇之意三層而兩折。言虛名無(wú)益,是不否定事功之意。而功成則須及時(shí)退身,一為避禍,二求適意自由。這是李白人生哲學(xué)的基調(diào)。

        行路難原文翻譯及賞析6

          行路難

          君不見(jiàn)孤雁關(guān)外發(fā),酸嘶度揚(yáng)越。

          空城客子心腸斷,幽閨思婦氣欲絕。

          凝霜夜下拂羅衣,浮云中斷開(kāi)明月。

          夜夜遙遙徒相思,年年望望情不歇。

          寄我匣中青銅鏡,倩人為君除白發(fā)。

          行路難,行路難,夜聞南城漢使度,使我流淚憶長(zhǎng)安!

          鑒賞

          《行路難》為樂(lè)府舊題,古辭不存!稑(lè)府解題》說(shuō):“《行路難》備言世路艱難及離別悲傷之意,多以‘君不見(jiàn)’為首。”《續(xù)晉陽(yáng)秋》說(shuō):“袁山松善音樂(lè),北人舊歌有《行路難》曲,辭頗疏質(zhì),山松好之,乃為文其章句,婉其節(jié)制。每因酒酣從而歌之,聽(tīng)者莫不流涕。”可見(jiàn)《行路難》詞多悲哀之音。

          此詩(shī)由三個(gè)層次構(gòu)成。首四句為第一層,寫(xiě)游子思婦,兩個(gè)方面同時(shí)著筆,而以秋夜聞雁聲貫串。以孤雁哀鳴寫(xiě)游子思婦,這是古詩(shī)中常用的手法。如曹丕《雜詩(shī)》:“草蟲(chóng)鳴何悲,孤雁獨(dú)南翔。郁郁多悲思,綿綿思故鄉(xiāng)!蝻L(fēng)長(zhǎng)嘆息,斷絕我中腸。”又說(shuō):“漫漫秋夜長(zhǎng),烈烈北風(fēng)涼。展轉(zhuǎn)不能寐,披衣起彷徨。彷徨忽已久,白露沾我裳!贝嗽(shī)頗有化用曹詩(shī)的地方,而曹詩(shī)又是從借鑒《古詩(shī)十九首·明月何皎皎》來(lái)。詩(shī)的首句以“君不見(jiàn)”起,是《行路難》樂(lè)府題的常格。從孤雁發(fā)于“關(guān)外”,遠(yuǎn)度“揚(yáng)越”,由北而南,知此時(shí)正是深秋節(jié)令!肮卵恪币徽Z(yǔ)雖已成為這類題材的凝固意念,但它對(duì)游子或思婦說(shuō)來(lái),仍是一種心理反射。而“酸嘶”與之呼應(yīng),也是從人即游子、思婦的感受說(shuō)起。第三句“空城客子心腸斷”,第四句“幽閨思婦氣欲絕”,都從夜聞“孤雁”而來(lái);一個(gè)“心腸斷”,一個(gè)“氣欲絕”,一種相思,兩處相關(guān),而雁聲則為傳情之物。

          以下兩層分寫(xiě)思婦、游子。第五句至第十句寫(xiě)思婦。思婦因懷人夜不能寐,一個(gè)人孤獨(dú)地在庭前踱著步,不知不覺(jué),已過(guò)了深夜。忽然低頭看見(jiàn)羅衣上已結(jié)滿霜華,便用衣袖輕輕拂了幾下,可是仍無(wú)意回房。她抬眼望望天空,許久天上連一顆星星也看不見(jiàn),這工夫卻見(jiàn)浮云裂開(kāi)一道縫隙,露出一輪滿月,灑下遍地清輝。人說(shuō)月圓是親人團(tuán)聚的吉兆,以前她自己也總是盼望月圓時(shí),可是月亮一次次圓了又缺了,征人卻始終未歸;多少年過(guò)去了,“夜夜遙遙徒相思”。盡管如此,思婦的`一片癡情終不歇!巴保峭擞滞,望了又望,望穿雙眼。此篇寫(xiě)思婦懷人之苦,情境、意蘊(yùn)并沒(méi)有什么特別。它與傳統(tǒng)不同的地方,在于表現(xiàn)技巧。如《古詩(shī)十九首·孟冬寒氣至》:“孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。愁多知夜長(zhǎng),仰觀眾星列。三五明月滿,四五蟾兔缺!逼湟庀笥心撤N集合性,其表情方式也基本是直接抒發(fā),不假緣飾。此篇?jiǎng)t有所不同。其情感則是從景物的變化及人的具體行為中見(jiàn)出。此種情況,以“凝霜夜下拂羅衣,浮云中斷開(kāi)明月”為特著。這樣不僅形象鮮明,而且更含蓄蘊(yùn)藉。第九句和第十句“寄我匣中青銅鏡,倩人為君除白發(fā)”,更顯得情意深長(zhǎng)。青銅鏡在匣中珍藏多年,本是為待游子的歸來(lái),可是游子總不見(jiàn)歸來(lái),這青銅鏡留在匣中就沒(méi)有什么作用。青銅鏡本是為照青鬢朱顏,可如今,他大約已添了白發(fā)了,于是想到寄鏡。不言悲涼之意,自是悲從中來(lái)!百蝗藶榫装l(fā)”,表現(xiàn)思婦對(duì)游子的體諒之情,細(xì)意委曲。這兩句詩(shī)意緊扣上句的“情不歇”三字。

          第十一句至第十四句為第三層,寫(xiě)游子。“行路難”三字,用樂(lè)府點(diǎn)題之法;重復(fù)之,加重感情的抒發(fā)!靶新冯y,行路難”,如一聲聲悲愴的嘆息。以下二句是“行路難”一語(yǔ)的落腳點(diǎn)!耙孤劇薄皾h使度”,表明游子流落胡中。因多年羈留異國(guó)他鄉(xiāng)不得回歸故土,聞漢使而遽興故國(guó)之悲思。結(jié)尾句著“憶長(zhǎng)安”一語(yǔ),與第二層呼應(yīng),以見(jiàn)出兩情如一,上扣第一層聞鴻“腸斷”、“氣絕”。

        行路難原文翻譯及賞析7

          擬行路難十八首

          奉君金巵之美酒,瑇瑁玉匣之雕琴。

          七彩芙蓉之羽帳,九華蒲萄之錦衾。

          紅顏零落歲將暮,寒光宛轉(zhuǎn)時(shí)欲沉。

          愿君裁悲且減思,聽(tīng)我扺節(jié)行路吟。

          不見(jiàn)柏梁、銅雀上,寧聞古時(shí)清吹音。

          洛陽(yáng)名工鑄為金博山,千斵復(fù)萬(wàn)鏤,上刻秦女?dāng)y手仙。

          承君清夜之歡娛,列置帳里明燭前。

          外發(fā)龍鱗之丹彩,內(nèi)含麝芬之紫煙。

          如今君心一朝異,對(duì)此長(zhǎng)嘆終百年。

          璇閨玉墀上椒閣,文窗繡戶垂羅幕。

          中有一人字金蘭,被服纖羅采芳藿。

          春燕差池風(fēng)散梅,開(kāi)幃對(duì)景弄禽爵。

          含歌攬?zhí)楹惚С睿松鷰讜r(shí)得為樂(lè)。

          寧作野中之雙鳧,不愿云間之別鶴。

          瀉水置平地,各自東西南北流。

          人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁?

          酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。

          心非木石豈無(wú)感,吞聲躑躅不敢言。

          君不見(jiàn)河邊草,冬時(shí)枯死春滿道。

          君不見(jiàn)城上日,今暝沒(méi)盡去,明朝復(fù)更出。

          今我何時(shí)當(dāng)?shù)萌唬蝗ビ罍缛朦S泉。

          人生苦多歡樂(lè)少,意氣敷腴在盛年。

          且愿得志數(shù)相就,床頭恒有沽酒錢。

          功名竹帛非我事,存亡貴賤付皇天。

          對(duì)案不能食,拔劍擊柱長(zhǎng)嘆息。

          丈夫生世會(huì)幾時(shí),安能蹀躞垂羽翼?

          棄置罷官去,還家自休息。

          朝出與親辭,暮還在親側(cè)。

          弄兒床前戲,看婦機(jī)中織。

          自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直!

          愁思忽而至,跨馬出北門。

          舉頭四顧望,但見(jiàn)松柏荊棘郁樽樽。

          中有一鳥(niǎo)名杜鵑,言是古時(shí)蜀帝魂。

          聲音哀苦鳴不息,羽毛憔悴似人髠。

          飛走樹(shù)間啄蟲(chóng)蟻,豈憶往日天子尊。

          念此死生變化非常理,中心惻愴不能言。

          中庭五株桃,一株先作花。

          陽(yáng)春妖冶二三月,從風(fēng)簸蕩落西家。

          西家思婦見(jiàn)悲惋,零淚沾衣?lián)嵝膰@。

          初送我君出戶時(shí),何言淹留節(jié)回?fù)Q。

          床席生塵明鏡垢,纖腰瘦削發(fā)蓬亂。

          人生不得恒稱悲,惆悵徙倚至夜半。

          銼蘗染黃絲,黃絲歷亂不可治。

          昔我與君始相值,爾時(shí)自謂可君意。

          結(jié)帶與我言,死生好惡不相置。

          今日見(jiàn)我顏色衰,意中索寞與先異。

          還君金釵瑇瑁簪,不忍見(jiàn)之益愁思。

          君不見(jiàn)蕣華不終朝,須臾淹冉零落銷。

          盛年妖艷浮華輩,不久亦當(dāng)詣冢頭。

          一去無(wú)還期,千秋萬(wàn)歲無(wú)音詞。

          孤魂煢煢空隴間,獨(dú)魄徘徊遶墳基。

          但聞風(fēng)聲野鳥(niǎo)吟,憶平生盛年時(shí)。

          為此令人多悲悒,君當(dāng)縱意自熙怡。

          君不見(jiàn)枯籜走階庭,何時(shí)復(fù)青著故莖。

          君不見(jiàn)亡靈蒙享祀,何時(shí)傾杯竭壺罌。

          君當(dāng)見(jiàn)此起憂思,寧及得與時(shí)人爭(zhēng)。

          人生倐忽如絕電,華年盛德幾時(shí)見(jiàn)。

          但令縱意存高尚,旨酒嘉肴相胥讌。

          持此從朝竟夕暮,差得亡憂消愁怖。

          胡為惆悵不得已,難盡此曲令君忤。

          今年陽(yáng)初花滿林,明年冬末雪盈岑。

          推移代謝紛交轉(zhuǎn),我君邊戍獨(dú)稽沉。

          執(zhí)袂分別已三載,邇來(lái)寂淹無(wú)分音。

          朝悲慘慘遂成滴,暮思遶遶最傷心。

          膏沐芳余久不御,蓬首亂鬢不設(shè)簪。

          徒飛輕埃舞空帷,粉筐黛器靡復(fù)遺。

          自生留世苦不幸,心中惕惕恒懷悲。

          春禽喈喈旦暮鳴,最傷君子憂思情。

          我初辭家從軍僑,榮志溢氣干云霄。

          流浪漸冉經(jīng)三齡,忽有白發(fā)素髭生。

          今暮臨水拔已盡,明日對(duì)鏡復(fù)已盈。

          但恐羈死為鬼客,客思寄滅生空精。

          每懷舊鄉(xiāng)野,念我舊人多悲聲。

          忽見(jiàn)過(guò)客問(wèn)何我,寧知我家在南城。

          答云我曾居君鄉(xiāng),知君游宦在此城。

          我行離邑已萬(wàn)里,今方羈役去遠(yuǎn)征。

          來(lái)時(shí)聞君婦,閨中孀居獨(dú)宿有貞名。

          亦云悲朝泣閑房,又聞暮思淚沾裳。

          形容憔悴非昔悅,蓬鬢衰顏不復(fù)妝。

          見(jiàn)此令人有余悲,當(dāng)愿君懷不暫忘。

          君不見(jiàn)少壯從軍去,白首流離不得還。

          故鄉(xiāng)窅窅日夜隔,音塵斷絕阻河關(guān)。

          朔風(fēng)蕭條白云飛,胡笳哀急邊氣寒。

          聽(tīng)此愁人兮奈何,登山遠(yuǎn)望得留顏。

          將死胡馬跡,寧見(jiàn)妻子難。

          男兒生世轗軻欲何道,綿憂摧抑起長(zhǎng)嘆。

          君不見(jiàn)柏梁臺(tái),今日丘墟生草萊。

          君不見(jiàn)阿房宮,寒云澤雉棲其中。

          歌妓舞女今誰(shuí)在,高墳壘壘滿山隅。

          長(zhǎng)袖紛紛徒競(jìng)世,非我昔時(shí)千金軀。

          隨酒逐樂(lè)任意去,莫令含嘆下黃壚。

          君不見(jiàn)冰上霜,表里陰且寒。

          雖蒙朝日照,信得幾時(shí)安。

          民生故如此,誰(shuí)令摧折強(qiáng)相看。

          年去年來(lái)自如削,白發(fā)零落不勝冠。

          君不見(jiàn)春鳥(niǎo)初至?xí)r,百草含青俱作花。

          寒風(fēng)蕭索一旦至,竟得幾時(shí)保光華。

          日月流邁不相饒,令我愁思怨恨多。

          諸君莫嘆貧,富貴不由人。

          丈夫四十強(qiáng)而仕,余當(dāng)二十弱冠辰。

          莫言草木委冬雪,會(huì)應(yīng)蘇息遇陽(yáng)春。

          對(duì)酒敘長(zhǎng)篇,窮途運(yùn)命委皇天。

          但愿樽中酒醞滿,莫惜床頭百個(gè)錢。

          直得優(yōu)游卒一歲,何勞辛苦事百年。

          翻譯

          即使為你獻(xiàn)上:裝在金杯里的美酒,鑲嵌玳瑁的玉匣里的雕琴。

          繡著多彩的芙蓉花和羽毛裝飾的帳幔,織著各種葡萄的錦緞被子。

          也擋不住年歲將老紅顏衰,月光流逝夜深沉的凄涼。

          希望你節(jié)制悲傷減少憂愁,聽(tīng)我側(cè)擊行路難的歌調(diào)。

          君不見(jiàn)漢時(shí)的柏梁臺(tái),魏時(shí)的銅雀樓都早已灰飛煙滅,難道有誰(shuí)還能夠聽(tīng)到古時(shí)候的清音管樂(lè)?

          在平地上傾倒杯水(介賓后置),水向四處分流(比喻人生際遇不同)。

          人生是即定的,怎么能成天自怨自艾。

          舉杯飲酒來(lái)寬慰自己,歌唱。(這句說(shuō),歌唱聲因舉杯飲酒愈益悲愁而中斷。)

          人心又不是草木,怎么會(huì)沒(méi)有感情,欲說(shuō)還休,徘徊不前,不再多說(shuō)什么不敢表達(dá)自已的思想。悲愁深沉,郁結(jié)在胸,酌酒難以自寬,長(zhǎng)歌為之?dāng)嘟^。滿腹感慨吞聲不能言,(其內(nèi)心痛苦可想而知。)

          對(duì)著席案上的美食卻難以下咽,拔出寶劍對(duì)柱揮舞發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。

          大丈夫一輩子能有多長(zhǎng)時(shí)間,怎么能小步走路的失意喪氣?

          放棄官銜辭職離開(kāi),回到家中休養(yǎng)生息。

          早上出家門與家人道別,傍晚回家依然在親人身邊。

          在床前與孩子玩耍,看妻子在織布機(jī)前織布。

          自古以來(lái)圣賢的人都生活得貧賤,更何況我這樣的清高孤寒又正直的人呢?

          鑒賞三

          《擬行路難·其六》 鑒賞

          這首詩(shī)也是反映的仕途失意與坎坷。和《擬行路難·瀉水置平地》相比,表現(xiàn)形式上純用賦體,抒述情懷似亦更為直切。

          全詩(shī)分三層。前四句集中寫(xiě)自己仕宦生涯中倍受摧抑的悲憤心情。一上來(lái)先刻畫(huà)憤激的神態(tài),從“不能食”、“拔劍擊柱”、“長(zhǎng)嘆息”這樣三個(gè)緊相連結(jié)的行為動(dòng)作中,充分展示了內(nèi)心的憤懣不平。詩(shī)篇這一開(kāi)頭劈空而來(lái),猶如巨石投江,轟地激起百丈波瀾,一下子抓住了讀者的關(guān)注。接著便敘說(shuō)憤激的內(nèi)容,從“蹀躞”、“垂羽翼”的形象化比喻中,表明了自己在重重束縛下有志難伸、有懷難展的處境。再聯(lián)想到生命短促、歲月不居,更叫人心焦神躁,急迫難忍。整個(gè)心情的表達(dá),都采取十分亢奮的語(yǔ)調(diào);反問(wèn)句式的運(yùn)用,也加強(qiáng)了語(yǔ)言的感情色彩。

          中間六句是個(gè)轉(zhuǎn)折。退一步著想,既然在政治上不能有所作為,不如丟開(kāi)自己的志向,罷官回家休息,還得與親人朝夕團(tuán)聚,共敘天倫之樂(lè)。于是適當(dāng)鋪寫(xiě)了家庭日常生活的場(chǎng)景,雖則寥寥幾筆,卻見(jiàn)得情趣盎然,跟前述官場(chǎng)生活的苦厄與不自由,構(gòu)成了強(qiáng)烈的反差。當(dāng)然,這里寫(xiě)的不必盡是事實(shí),也可能為詩(shī)人想象之辭。如果根據(jù)這幾句話,徑自考斷此詩(shī)作于詩(shī)人三十來(lái)歲一度辭官之時(shí),不免過(guò)于拘泥。

          然而,閑居家園畢竟是不得已的做法,并不符合作者一貫企求伸展抱負(fù)的本意,自亦不可能真正解決其思想上的矛盾。故而結(jié)末兩句又由寧?kù)o的家庭生活的敘寫(xiě),一躍而為牢騷愁怨的迸發(fā)。這兩句詩(shī)表面上引證古圣賢的貧賤以自嘲自解,實(shí)質(zhì)上是將個(gè)人的失意擴(kuò)大、深化到整個(gè)歷史的層面——懷才不遇并非個(gè)別人的現(xiàn)象,而是自古皆然,連大圣大賢在所不免,這足以證明現(xiàn)實(shí)生活本身的不合理。于是詩(shī)篇的主旨便由抒寫(xiě)個(gè)人失意情懷,提升到了揭發(fā)、控訴時(shí)世不公道的新的高度,這是一次有重大意義的升華。還可注意的是,詩(shī)篇終了用“孤且直”三個(gè)字,具體點(diǎn)明了像作者一類的志士才人坎坷凜冽、抱恨終身的社會(huì)根源。所謂“孤”,就是指的“孤門細(xì)族”(亦稱“寒門庶族”),這是跟當(dāng)時(shí)占統(tǒng)治地位的“世家大族”相對(duì)講的一個(gè)社會(huì)階層。六朝門閥制度盛行,世族壟斷政權(quán),寒門士子很少有仕進(jìn)升遷的機(jī)會(huì)。出身孤寒,又以“直”道相標(biāo)榜,自然為世所不容了。鐘嶸《詩(shī)品》慨嘆其“才秀人微,故取湮當(dāng)代”,是完全有根據(jù)的。他的詩(shī)里不時(shí)迸響著的那種近乎絕望的抗?fàn)幣c哀嘆之音,也不難于此得到解答。

          前面說(shuō)過(guò),同為詩(shī)人抗議人生的哀歌,此詩(shī)較之《擬行路難·瀉水置平地》的正言若反、半吐半吞,寫(xiě)法上要直露得多,但此詩(shī)也并非一瀉到底。起調(diào)的高亢,轉(zhuǎn)為中間的平和,再翻出結(jié)語(yǔ)的峭拔,照樣是有張有弛,波瀾頓挫。音節(jié)安排上由開(kāi)首時(shí)七言長(zhǎng)調(diào)為主,過(guò)渡到中間行云流水式的五言短句,而繼以奇峰突出的兩個(gè)長(zhǎng)句作收煞,其節(jié)奏的高下抗墜也正相應(yīng)于情感旋律的變化。所以兩首雜言體樂(lè)府仍有許多共同之處。再進(jìn)一步,拿這兩首感憤言志之作,來(lái)同前面那些借思婦口吻言情的篇什相比較,風(fēng)格上又有不少異同。前詩(shī)婉曲達(dá)意,這里直抒胸臆;前詩(shī)節(jié)拍舒徐,這里律動(dòng)緊促;前詩(shī)情辭華美,這里文氣樸拙——隨物賦形,各有勝境。不過(guò)無(wú)論哪一類題材,都能顯現(xiàn)出作者特有的那種奇思煥發(fā)、筆力健勁的色調(diào),這正是鮑照詩(shī)歌最能打動(dòng)人心的所在。《南史》本傳用“遒麗”二字評(píng)論他的樂(lè)府創(chuàng)作,后來(lái)也以“俊逸”概括其詩(shī)風(fēng),其實(shí)“俊”和“麗”還只標(biāo)示出它的體貌,“逸”和“遒”才真正攝得它的神理。從鮑照的“俊逸”到的“飄逸”,是有著一脈相承的關(guān)系的。

          鑒賞

          擬行路難(其四)鮑照

          瀉水置平地,各自東西南北流。

          人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁!

          酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。

          心非木石豈無(wú)感,吞聲躑躅不敢言!

          這首“瀉水置平地”是鮑照《擬行路難》中的第四篇,抒寫(xiě)詩(shī)人在門閥制度重壓下,深感世路艱難激發(fā)起的憤慨不平之情,其思想內(nèi)容與原題妙合無(wú)垠。

          詩(shī)歌起筆陡然,入手便寫(xiě)水瀉地面,四方流淌的現(xiàn)象。既沒(méi)有波濤萬(wàn)頃的壯闊場(chǎng)面,也不見(jiàn)澄靜如練的幽美意境。然而,就在這既不神奇又不玄妙的普通自然現(xiàn)象里,詩(shī)人卻頓悟出了與之相似相通的某種人生哲理。作者運(yùn)用的是以“水”喻人的比興手法,那流向“東西南北”不同方位的“水”,恰好比喻了社會(huì)生活中高低貴賤不同處境的人!八钡牧飨颍堑貏(shì)造成的;人的處境,是門第決定的。因此說(shuō),這起首兩句,通過(guò)瀉水的尋,F(xiàn)象的描寫(xiě),形象地揭示出了現(xiàn)實(shí)社會(huì)里門閥制度的不合理性。詩(shī)人借水“瀉”和“流”的動(dòng)態(tài)描繪,造成了一種令人驚疑的氣勢(shì)。正如沈確士(沈德潛)所說(shuō):“起手萬(wàn)端下,如黃河落天走東海也!比绱斯P法,正好曲折地表達(dá)了詩(shī)人由于激憤不平而一瀉無(wú)余的悲憤抑郁心情。

          接下四句,詩(shī)人轉(zhuǎn)向自己的心態(tài)剖白。他并沒(méi)有直面人間的不平去歌呼吶喊,而是首先以“人生亦有命”的宿命論觀點(diǎn),來(lái)解釋社會(huì)與人生的錯(cuò)位現(xiàn)象,并渴望借此從“行嘆復(fù)坐愁”的苦悶之中求得解脫。繼而又以“酌酒以自寬”來(lái)慰藉心態(tài)失去的平衡。然而,“舉杯銷愁愁更愁”,就連借以傾吐心中悲憤的《行路難》歌聲,也因“舉杯”如鯁在喉而“斷絕”了。這里詩(shī)人有意回避了正面訴說(shuō)自己的悲哀和苦悶,胸中郁積的塊壘,已無(wú)法借酒澆除,他便著筆于如何從悵惘中求得解脫,在煩憂中獲得寬慰了。這口吻,這筆調(diào),反倒愈加透露出那深沉濃重的愁苦悲憤的情感,這就造成了一種含蓄不露,蘊(yùn)藉深厚的藝術(shù)效果。

          詩(shī)的結(jié)尾,才吐出真情。“心非木石豈無(wú)感”,是呵,人非草木,孰能無(wú)情?面對(duì)社會(huì)的黑暗,遭遇人間的不平,豈能無(wú)動(dòng)于衷,無(wú)所感慨?應(yīng)當(dāng)說(shuō),此刻詩(shī)人心中的憤懣,已郁積成最大密度,似乎達(dá)到了隨時(shí)都可能爆炸的程度。不盡情渲瀉,不放聲歌唱,已不足以傾吐滿懷的愁苦了。然而,出人意料,下面出現(xiàn)的竟是一聲低沉的哀嘆:“吞聲躑躅不敢言!”到了嘴邊的呼喊,卻突然“吞聲”強(qiáng)忍,“躑躅”克制住了。社會(huì)政治的黑暗,殘酷無(wú)情的統(tǒng)治,窒息著人們的靈魂。不難想見(jiàn),對(duì)于寒微士人的壓抑,已經(jīng)到了敢怒而不敢言,令人道路以目的地步!人們要呼不能呼,要喊不得喊,只能忍氣吞聲,默默地把憤怒和痛苦強(qiáng)咽到肚里,該是人間多么大的不幸呵!作者有著正確的感知,讀者亦有正確的感應(yīng)。這不幸從何而來(lái),已盡在言外,全可理喻的了。所以,回顧前文,那“人生亦有命”的話題,也只能看作是詩(shī)人在忍氣吞氣,無(wú)可奈何之下的一句憤激之詞罷了。

          從讀者的審美心理角度來(lái)說(shuō),這首詩(shī)托物寓意,比興遙深,而又明白曉暢,使讀者心領(lǐng)神會(huì),從而達(dá)到了啟人思索、耐人品味的藝術(shù)境界。從作者的表達(dá)情感方式來(lái)說(shuō),全篇構(gòu)思迂曲婉轉(zhuǎn),蘊(yùn)藉深厚。前人王船山(王夫之)曾評(píng)論此詩(shī)說(shuō):“先破除,后申理,一俯一仰,神情無(wú)限。”沈確士(沈德潛)曾說(shuō):“妙在不曾說(shuō)破”。這都準(zhǔn)確地指明了本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)。伴隨感情曲折婉轉(zhuǎn)的流露,五、七言詩(shī)句錯(cuò)落有致地相互搭配,韻腳由“流”、“愁”到“難”、“言”靈活的變換,這一切,便自然形成了全詩(shī)起伏跌宕的氣勢(shì)格調(diào)。鐘嶸《詩(shī)品》曾批評(píng)鮑照“不避危仄,頗傷清雅之調(diào)”,豈不知,這恰是鮑照詩(shī)作獨(dú)具藝術(shù)特色之所在。

          鑒賞二

          南朝宋著名詩(shī)人鮑照的《擬行路難》詩(shī)共有十八首,這里所選的是其中的第十四首(以下簡(jiǎn)稱《擬行路難》)。此詩(shī)寫(xiě)一個(gè)出征在外的老兵,反映其遭遇,抒發(fā)其情感,從而揭露戰(zhàn)亂給平民百姓造成的沉重災(zāi)難。

          開(kāi)頭兩句,直言老兵"少壯從軍",直至"白首"仍流離在外,不得回家。此處,"白首"與"少壯"想對(duì)照;"不得還"與"從軍去"相對(duì)應(yīng)。這與漢樂(lè)府《十五從軍征》的開(kāi)頭兩句同中有異,異中有同。說(shuō)同,這兩首詩(shī)中的兩個(gè)老兵,都是年少時(shí)就從軍了。對(duì)此,《十五從軍征》直言"十五從軍征",《擬行路難》則明說(shuō)"君不見(jiàn)少壯從軍去"。而且,二者均采用了對(duì)照與呼應(yīng)的.表現(xiàn)手法。說(shuō)異,一個(gè)老兵在年老時(shí)得以回家:"八十始得歸";而另一個(gè)老兵則仍流離在外,不得回家:"白首流離不得還"。但這異中也有同,也就是兩個(gè)老兵的命運(yùn)都是凄慘的。

          正因?yàn)?少壯從軍","白首流離不得還",老兵對(duì)故鄉(xiāng)與親人的思念是刻骨銘心的!稊M行路難》從第三句開(kāi)始對(duì)此作了集中的描繪。"故鄉(xiāng)"兩句,寫(xiě)老兵日夜思念故鄉(xiāng)。詩(shī)人先以"窅窅"二字形容老兵的故鄉(xiāng)與老兵從軍所到之處相距遙遠(yuǎn),突出一個(gè)"遠(yuǎn)"字;又以"日夜隔"三字突出一個(gè)"隔"字,一方面表明老兵與故鄉(xiāng)的離別時(shí)間之久,另一方面暗示老兵對(duì)故鄉(xiāng)的思念時(shí)間之久;再以"河關(guān)"二字比喻路途阻隔,續(xù)寫(xiě)一個(gè)"隔"字,突出一個(gè)"難"字;而"音塵斷絕"四字則寫(xiě)足了老兵日思夜念故鄉(xiāng)的原因。這兩句有景有情,情景交融。

          "朔風(fēng)"四句,訴諸視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué),以意象組合來(lái)續(xù)寫(xiě)其思念故鄉(xiāng)的愁情。"朔風(fēng)"與"白云",兩個(gè)意象分別訴諸觸覺(jué)與視覺(jué),各以"蕭條"與"飛"加以描繪,以此襯托老兵的愁情,恰到好處。"胡笳"與"邊氣",兩個(gè)意象分別訴諸聽(tīng)覺(jué)與觸覺(jué)。詩(shī)人以"哀急"狀寫(xiě)"胡笳"之聲,當(dāng)是以哀景襯托哀情;以"寒"反映"邊氣",既實(shí)寫(xiě)"邊氣"給人的肌體之寒,又映襯老兵思念故鄉(xiāng)卻"不得歸"的心頭之寒。唯其如此,老兵才感到無(wú)可奈何。詩(shī)中的"聽(tīng)此愁人兮奈何",直接引用屈原詩(shī)句"愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧"(《楚辭·九歌·大司命》)中的前一句,狀寫(xiě)老兵的無(wú)奈,如同己出,不著痕跡。無(wú)奈之下,老兵只得"登山遠(yuǎn)望",希望能借此排解心頭之愁,保留好自己的容顏,所謂"得留顏"。可"此情無(wú)計(jì)可消除",又豈是"登山遠(yuǎn)望"所能解決的?這幾句,視線由天上轉(zhuǎn)至地上,內(nèi)容由寫(xiě)景抒情轉(zhuǎn)為描寫(xiě)人物的動(dòng)作抒情,化無(wú)形為有形,從中可看出詩(shī)人運(yùn)用寫(xiě)作技法的嫻熟。

          "將死"兩句,由上文寫(xiě)老兵對(duì)故鄉(xiāng)的思念歸結(jié)為對(duì)妻子的懷戀。此處,寫(xiě)老兵設(shè)想自己將死在"胡馬跡",也即他從軍所到之處,究竟將死于何種原因,并未明言,但讀者完全可以推斷出其原因不外乎兩種:一是老死,一是戰(zhàn)死。一方面是老兵"將死胡馬跡",另一方面是他"能見(jiàn)妻子難",二者對(duì)比強(qiáng)烈。老兵對(duì)妻子的懷戀未隨時(shí)光的流逝而淡化,而是與日俱增。他推想自己將客死異鄉(xiāng),卻無(wú)法在死前與妻子再見(jiàn)上一面。這是多么悲哀的事啊!

          于是,詩(shī)的結(jié)句直抒胸臆:"男兒生世坎坷欲何道?綿憂摧抑起長(zhǎng)嘆。""綿憂":連綿不斷的憂愁。"摧抑":悲痛壓抑。老兵面對(duì)自己坎坷的生世無(wú)可奈何,只能將心頭無(wú)盡的邊愁鄉(xiāng)思化成長(zhǎng)長(zhǎng)的慨嘆!弦外之音:身處如此社會(huì),遭遇無(wú)休止的戰(zhàn)亂,即便是熱血男兒又能怎樣?何況是"白首不得還"的老兵呢?悲哀之中分明蘊(yùn)涵著老兵與詩(shī)人對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿!

          不難看出,此詩(shī)主題思想與漢樂(lè)府《十五從軍征》是一脈相承的,但其著眼點(diǎn)、寫(xiě)法等,與《十五從軍征》相比,有不同之處!妒鍙能娬鳌穼(xiě)老兵,由"十五從軍征,八十始得歸"寫(xiě)起,著眼于他返鄉(xiāng)途中與到家后的情景,主要采用以哀景寫(xiě)哀情的寫(xiě)法,重在抒發(fā)其家破人亡、舉目無(wú)親的悲哀。而鮑照的《擬行路難》寫(xiě)老兵,則著眼于他"少壯從軍",直至"白首"仍流離在外,不得回家,運(yùn)用多種寫(xiě)法,通過(guò)意象組合,層層推進(jìn)詩(shī)意,重在抒發(fā)其無(wú)法回故鄉(xiāng)與親人團(tuán)聚的悲哀。兩首詩(shī)中的兩個(gè)老兵,都是少小從軍,其中,一個(gè)在年老時(shí)得以回家,而另一個(gè)在年老時(shí)則仍流離在外,但無(wú)論他們最終能否回家,其命運(yùn)都是凄慘的,心中也都是極其悲哀的。所有這些,都是當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)亂造成的,而戰(zhàn)亂又是由當(dāng)時(shí)的統(tǒng)治者一手挑起的。因而,描敘老兵的悲慘遭遇,抒發(fā)其真情實(shí)感,便有力地揭露了當(dāng)時(shí)黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。因而,鮑照的這首《擬行路難》與漢樂(lè)府《十五從軍征》一樣流傳至今,令人難忘。

        行路難原文翻譯及賞析8

          擬行路難·其六

          南北朝 鮑照

          對(duì)案不能食,拔劍擊柱長(zhǎng)嘆息。

          丈夫生世會(huì)幾時(shí)?安能蹀躞垂羽翼!

          棄置罷官去,還家自休息。

          朝出與親辭,暮還在親側(cè)。

          弄兒床前戲,看婦機(jī)中織。

          自古圣賢盡貧賤,何況我輩孤且直!

          《擬行路難·其六》譯文

          對(duì)著席案上的美食卻難以下咽,拔出寶劍對(duì)柱揮舞發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。

          大丈夫一輩子能有多長(zhǎng)時(shí)間,怎么能小步走路的失意喪氣?

          放棄官銜辭職離開(kāi),回到家中休養(yǎng)生息。

          早上出家門與家人道別,傍晚回家依然在親人身邊。

          在床前與孩子玩耍,看妻子在織布機(jī)前織布。

          自古以來(lái)圣賢的人都生活得貧賤,更何況我這樣的清高孤寒又正直的人呢?

          《擬行路難·其六》注釋

          案:一種放食器的小幾。又,案,即古“椀”(碗)字。

          會(huì):能。這句是說(shuō)一個(gè)人生在世上能有多久呢?

          安能:怎能。蹀躞(diéxiè疊謝):小步行走的樣子。這句是說(shuō)怎么能裹足不前,垂翼不飛呢。

          弄兒:逗小孩。戲:玩耍。

          孤且直:孤高并且耿直。這二句是說(shuō)自古以來(lái)圣人賢者都貧困不得意,何況像我們這樣孤高而耿直的人呢!

          《擬行路難·其六》鑒賞

          全詩(shī)分三層。前四句集中寫(xiě)自己仕宦生涯中倍受摧抑的悲憤心情。一上來(lái)先刻畫(huà)憤激的神態(tài),從“不能食”、“拔劍擊柱”、“長(zhǎng)嘆息”這樣三個(gè)緊相連結(jié)的行為動(dòng)作中,充分展示了內(nèi)心的憤懣不平。詩(shī)篇這一開(kāi)頭劈空而來(lái),猶如巨石投江,轟地激起百丈波瀾,一下子抓住了讀者的關(guān)注。接著便敘說(shuō)憤激的內(nèi)容,從“蹀躞”、“垂羽翼”的形象化比喻中,表明了自己在重重束縛下有志難伸、有懷難展的處境。再聯(lián)想到生命短促、歲月不居,更叫人心焦神躁,急迫難忍。整個(gè)心情的表達(dá),都采取十分亢奮的語(yǔ)調(diào);反問(wèn)句式的運(yùn)用,也加強(qiáng)了語(yǔ)言的感情色彩。

          中間六句是個(gè)轉(zhuǎn)折。退一步著想,既然在政治上不能有所作為,不如丟開(kāi)自己的志向,罷官回家休息,還得與親人朝夕團(tuán)聚,共敘天倫之樂(lè)。于是適當(dāng)鋪寫(xiě)了家庭日常生活的場(chǎng)景,雖則寥寥幾筆,卻見(jiàn)得情趣盎然,跟前述官場(chǎng)生活的苦厄與不自由,構(gòu)成了強(qiáng)烈的反差。當(dāng)然,這里寫(xiě)的不必盡是事實(shí),也可能為詩(shī)人想象之辭。如果根據(jù)這幾句話,徑自考斷此詩(shī)作于詩(shī)人三十來(lái)歲一度辭官之時(shí),不免過(guò)于拘泥。

          然而,閑居家園畢竟是不得已的做法,并不符合作者一貫企求伸展抱負(fù)的本意,自亦不可能真正解決其思想上的矛盾。故而結(jié)末兩句又由寧?kù)o的家庭生活的敘寫(xiě),一躍而為牢騷愁怨的迸發(fā)。這兩句詩(shī)表面上引證古圣賢的貧賤以自嘲自解,實(shí)質(zhì)上是將個(gè)人的失意擴(kuò)大、深化到整個(gè)歷史的層面——懷才不遇并非個(gè)別人的現(xiàn)象,而是自古皆然,連大圣大賢在所不免,這足以證明現(xiàn)實(shí)生活本身的不合理。于是詩(shī)篇的主旨便由抒寫(xiě)個(gè)人失意情懷,提升到了揭發(fā)、控訴時(shí)世不公道的新的高度,這是一次有重大意義的升華。還可注意的是,詩(shī)篇終了用“孤且直”三個(gè)字,具體點(diǎn)明了像作者一類的志士才人坎坷凜冽、抱恨終身的社會(huì)根源。所謂“孤”,就是指的“孤門細(xì)族”(亦稱“寒門庶族”),這是跟當(dāng)時(shí)占統(tǒng)治地位的“世家大族”相對(duì)講的一個(gè)社會(huì)階層。六朝門閥制度盛行,世族壟斷政權(quán),寒門士子很少有仕進(jìn)升遷的機(jī)會(huì)。鮑照出身孤寒,又以“直”道相標(biāo)榜,自然為世所不容了。鐘嶸《詩(shī)品》慨嘆其“才秀人微,故取湮當(dāng)代”,是完全有根據(jù)的。他的`詩(shī)里不時(shí)迸響著的那種近乎絕望的抗?fàn)幣c哀嘆之音,也不難于此得到解答。

          前面說(shuō)過(guò),同為詩(shī)人抗議人生的哀歌,此詩(shī)較之《擬行路難·瀉水置平地》的正言若反、半吐半吞,寫(xiě)法上要直露得多,但此詩(shī)也并非一瀉到底。起調(diào)的高亢,轉(zhuǎn)為中間的平和,再翻出結(jié)語(yǔ)的峭拔,照樣是有張有弛,波瀾頓挫。音節(jié)安排上由開(kāi)首時(shí)七言長(zhǎng)調(diào)為主,過(guò)渡到中間行云流水式的五言短句,而繼以奇峰突出的兩個(gè)長(zhǎng)句作收煞,其節(jié)奏的高下抗墜也正相應(yīng)于情感旋律的變化。所以兩首雜言體樂(lè)府仍有許多共同之處。再進(jìn)一步,拿這兩首感憤言志之作,來(lái)同前面那些借思婦口吻言情的篇什相比較,風(fēng)格上又有不少異同。前詩(shī)婉曲達(dá)意,這里直抒胸臆;前詩(shī)節(jié)拍舒徐,這里律動(dòng)緊促;前詩(shī)情辭華美,這里文氣樸拙——隨物賦形,各有勝境。不過(guò)無(wú)論哪一類題材,都能顯現(xiàn)出作者特有的那種奇思煥發(fā)、筆力健勁的色調(diào),這正是鮑照詩(shī)歌最能打動(dòng)人心的所在!赌鲜贰繁緜饔谩板冫悺倍衷u(píng)論他的樂(lè)府創(chuàng)作,后來(lái)杜甫也以“俊逸”概括其詩(shī)風(fēng),其實(shí)“俊”和“麗”還只標(biāo)示出它的體貌,“逸”和“遒”才真正攝得它的神理。從鮑照的“俊逸”到李白的“飄逸”,是有著一脈相承的關(guān)系的。

        【行路難原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        行路難原文翻譯及賞析09-16

        行路難·其一原文翻譯及賞析09-24

        行路難三首的原文、翻譯、賞析06-11

        《行路難其二》原文翻譯及賞析06-13

        鮑照《擬行路難》原文翻譯賞析06-12

        行路難原文翻譯及賞析(9篇)09-16

        行路難原文翻譯及賞析9篇09-16

        行路難·其一原文,翻譯,賞析08-11

        行路難·其一原文及翻譯賞析03-23

        行路難·其一原文翻譯及賞析03-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>