- 雪望原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 雪望原文翻譯及賞析 推薦度:
- 雪望原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
望雪原文翻譯及賞析(3篇)
望雪原文翻譯及賞析1
唐代:祖詠
終南陰嶺秀,積雪浮云端。
林表明霽色,城中增暮寒。
譯文及注釋
譯文遙望終南,北山秀麗,皚皚白雪,若浮云間。雪后初晴,林梢之間閃爍著夕陽(yáng)余暉,晚時(shí)分,長(zhǎng)安城內(nèi)又添了幾分積寒。注釋⑴終南:山名,在唐京城長(zhǎng)安(今陜西西安)南面六十里處。余雪:指未融化之雪!度圃(shī)》此詩(shī)題下有小字注:“有司試此題,詠賦四句即納,或詰之,曰‘意盡’!雹脐帋X:北面的山嶺,背向太陽(yáng),故曰陰。⑶林表:林外,林梢。霽(jì):雨、雪后天氣轉(zhuǎn)晴。...
譯文及注釋
佚名
譯文
遙望終南,北山秀麗,皚皚白雪,若浮云間。
雪后初晴,林梢之間閃爍著夕陽(yáng)余暉,晚時(shí)分,長(zhǎng)安城內(nèi)又添了幾分積寒。
注釋 ⑴終南:山名,在唐京城長(zhǎng)安(今陜西西安)南面六十里處。余雪:指未融化之雪!度圃(shī)》此詩(shī)題下有小字注:“有司試此題,詠賦四句即納,或詰之,曰‘意盡’。”
、脐帋X:北面的山嶺,背向太陽(yáng),故曰陰。
、橇直恚毫滞猓稚。霽(jì):雨、雪后天氣轉(zhuǎn)晴!
參考資料:
1、 彭定求 等.全唐詩(shī)(上).上海:上海古籍出版社,1986:306
2、 于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,20xx:58
3、 張國(guó)舉 等.唐詩(shī)精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:95-96
賞析
此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百三十一。下面是中國(guó)古典文學(xué)專家、陜西師范大學(xué)文學(xué)研究所所長(zhǎng)霍松林先生對(duì)此詩(shī)的賞析。據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷二十記載,這首詩(shī)是祖詠在長(zhǎng)安應(yīng)試時(shí)作的。按照規(guī)定,應(yīng)該作成一首六韻十二句的五言排律,但他只寫(xiě)了這四句就交卷。有人問(wèn)他為什么,他說(shuō):“意思已經(jīng)完滿了。”這真是無(wú)話即短,不必畫(huà)蛇添足。題意是望終南余雪。從長(zhǎng)安城中遙望終南山,所見(jiàn)的自然是它的“陰嶺”(山北叫做“陰”);而且,惟其“陰...
賞析
佚名
此詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百三十一。下面是中國(guó)古典文學(xué)專家、陜西師范大學(xué)文學(xué)研究所所長(zhǎng)霍松林先生對(duì)此詩(shī)的賞析。
據(jù)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷二十記載,這首詩(shī)是祖詠在長(zhǎng)安應(yīng)試時(shí)作的。按照規(guī)定,應(yīng)該作成一首六韻十二句的五言排律,但他只寫(xiě)了這四句就交卷。有人問(wèn)他為什么,他說(shuō):“意思已經(jīng)完滿了。”這真是無(wú)話即短,不必畫(huà)蛇添足。
題意是望終南余雪。從長(zhǎng)安城中遙望終南山,所見(jiàn)的自然是它的“陰嶺”(山北叫做“陰”);而且,惟其“陰”,才有“馀雪”。“陰”字下得很確切。“秀”是望中所得的印象,既贊頌了終南山,又引出下句!胺e雪浮云端”,就是“終南陰嶺秀”的具體內(nèi)容。這個(gè)“浮”字下得十分生動(dòng)。自然,積雪不可能浮在云端。這是說(shuō):終南山的陰嶺高出云端,積雪未化。云,總是流動(dòng)的;而高出云端的.積雪又在陽(yáng)光照耀下寒光閃閃,正給人以“浮”的感覺(jué);蛟S有的讀者要說(shuō):“這里并沒(méi)有提到陽(yáng)光呀!”這里是沒(méi)有提,但下句卻作了補(bǔ)充!傲直砻黛V色”中的“霽色”,指的就是雨雪初晴時(shí)的陽(yáng)光給“林表”涂上的色彩。同時(shí),“積雪浮云端”一句寫(xiě)出了終南山高聳入云,表達(dá)了作者的凌云壯志。
“明”字當(dāng)然下得好,但“霽”字更重要。作者寫(xiě)的是從長(zhǎng)安遙望終南余雪的情景。終南山距長(zhǎng)安城南約六十華里,從長(zhǎng)安城中遙望終南山,陰天固然看不清,就是在大晴天,一般看到的也是籠罩終南山的蒙蒙霧靄;只有在雨雪初晴之時(shí),才能看清它的真面目。賈島的《望山》詩(shī)里是這樣寫(xiě)終南山的:“日日雨不斷,愁殺望山人。天事不可長(zhǎng),勁風(fēng)來(lái)如奔。陰霾一似掃,浩翠瀉國(guó)門(mén)。長(zhǎng)安百萬(wàn)家,家家張屏新!本糜晷虑纾K南山翠色欲流,長(zhǎng)安百萬(wàn)家,家家門(mén)前張開(kāi)一面新嶄嶄的屏風(fēng),非常好看。唐時(shí)如此,現(xiàn)在仍如此,久住西安的人,都有這樣的經(jīng)驗(yàn)。所以,如果寫(xiě)從長(zhǎng)安城中望終南馀雪而不用一個(gè)“霽”字,卻說(shuō)望見(jiàn)終南陰嶺的馀雪如何如何,那就不是客觀真實(shí)了。
祖詠不僅用了“霽”,而且選擇的是夕陽(yáng)西下之時(shí)的“霽”。他說(shuō)“林表明霽色”,而不說(shuō)山腳、山腰或林下“明霽色”,這是很費(fèi)推敲的!傲直怼背小敖K南陰嶺”而來(lái),自然在終南高處。只有終南高處的林表才明霽色,表明西山已銜半邊日,落日的余光平射過(guò)來(lái),染紅了林表,不用說(shuō)也照亮了浮在云端的積雪。而結(jié)句的“暮”字,也已經(jīng)呼之欲出了。
前三句,寫(xiě)“望”中所見(jiàn);末一句,寫(xiě)“望”中所感。俗諺有云:“下雪不冷消雪冷!庇衷疲骸叭漳禾旌!币粓(chǎng)雪后,只有終南陰嶺尚余積雪,其他地方的雪正在消融,吸收了大量的熱,自然要寒一些;日暮之時(shí),又比白天寒;望終南余雪,寒光閃耀,就令人更增寒意。做望終南余雪的題目,寫(xiě)到因望余雪而增加了寒冷的感覺(jué),意思的確完滿了,就不必死守清規(guī)戎律,再湊幾句了。
王士禛在《漁洋詩(shī)話》卷上里,把這首詩(shī)和陶潛的“傾耳無(wú)希聲,在目皓已潔”、王維的“灑空深巷靜,積素廣庭寬”等并列,稱為詠雪的“最佳”之作。詩(shī)中的霽色、陰嶺等詞烘托出了詩(shī)題中余字的精神!
參考資料:
1、 霍松林 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1983:135-136
創(chuàng)作背景
這是一首應(yīng)試詩(shī)!短圃(shī)紀(jì)事》記載,祖詠年輕時(shí)去長(zhǎng)安應(yīng)考,文題是“終南望余雪”,必須寫(xiě)出一首六韻十二句的五言長(zhǎng)律。祖詠看完后思考了一下,寫(xiě)出了四句就擱筆了。他感到這四句已經(jīng)表達(dá)完整,若按照考官要求寫(xiě)成六韻十二句的五言體,則有畫(huà)蛇添足的感覺(jué)。當(dāng)考官讓他重寫(xiě)時(shí),他還是堅(jiān)持了自己的看法,考官很不高興。結(jié)果祖詠未被錄取。...
顯示全部
創(chuàng)作背景
佚名
這是一首應(yīng)試詩(shī)!短圃(shī)紀(jì)事》記載,祖詠年輕時(shí)去長(zhǎng)安應(yīng)考,文題是“終南望余雪”,必須寫(xiě)出一首六韻十二句的五言長(zhǎng)律。祖詠看完后思考了一下,寫(xiě)出了四句就擱筆了。他感到這四句已經(jīng)表達(dá)完整,若按照考官要求寫(xiě)成六韻十二句的五言體,則有畫(huà)蛇添足的感覺(jué)。當(dāng)考官讓他重寫(xiě)時(shí),他還是堅(jiān)持了自己的看法,考官很不高興。結(jié)果祖詠未被錄取。▲
參考資料:
1、 于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,20xx:58
2、 張國(guó)舉 等.唐詩(shī)精華注譯評(píng).長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,20xx:95-96
3、 霍松林 等.唐詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1983:135-136
祖詠
祖詠 唐代詩(shī)人。洛陽(yáng)(今屬河南)人。生卒年不詳。少有文名,擅長(zhǎng)詩(shī)歌創(chuàng)作。與王維友善。王維在濟(jì)州贈(zèng)詩(shī)云:"結(jié)交二十載,不得一日展。貧病子既深,契闊余不淺。"(《贈(zèng)祖三詠》)其流落不遇的情況可知。開(kāi)元十二年(724),進(jìn)士及第,長(zhǎng)期未授官。后入仕,又遭遷謫,仕途落拓,后歸隱汝水一帶。
秋夕
唐代:杜牧
銀燭秋光冷畫(huà)屏,輕羅小扇撲流螢。
天階夜色涼如水,臥看牽牛織女星。
(天階 一作:天街;臥看 一作:坐看)
宮詞
唐代:薛逢
十二樓中盡曉?shī)y,望仙樓上望君王。
鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長(zhǎng)。
云髻罷梳還對(duì)鏡,羅衣欲換更添香。
遙窺正殿簾開(kāi)處,袍袴宮人掃御床。
望雪原文翻譯及賞析2
原文
雪望
清代:洪升
寒色孤村幕,悲風(fēng)四野聞。
溪深難受雪,山凍不流云。
鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。
野橋梅幾樹(shù),并是白紛紛。
譯文
寒色孤村暮,悲風(fēng)四野聞。
暮色蒼茫,山村孤寂,寒風(fēng)肆虐,呼嘯四野。
溪深難受雪,山凍不流云。
山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了,遠(yuǎn)山好像凍住了,山上的流云也凝結(jié)不動(dòng)。
鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認(rèn);水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無(wú)法分清。
野橋梅幾樹(shù),并是白紛紛。
連野橋邊的那幾株梅樹(shù),也都掛滿了厚厚的白雪。
注釋
寒色孤村暮(mù),悲風(fēng)四野聞。
四野:廣闊的原野。泛指四方。
溪深難受雪,山凍不流云。
鷗鷺(lù)飛難辨,沙汀望莫分。
鷗鷺:鷗鳥(niǎo)和鷺鳥(niǎo)的統(tǒng)稱。沙汀:水邊或水中的.平沙地。
野橋梅幾樹(shù),并是白紛紛。
賞析
這首冬雪詩(shī),前四句首先交代時(shí)間:冬日的黃昏,地點(diǎn):孤村;接著,從聽(tīng)覺(jué)方面寫(xiě)處處風(fēng)聲急;繼而,采用虛實(shí)結(jié)合的手法,突出了“溪深”、“山凍”,緊扣一個(gè)“雪”字。后四句具體描繪雪景,以沙鷗與鷺鷥難以辨認(rèn),“汀”與“洲”不能區(qū)分來(lái)映襯大雪覆蓋大地的景象,突出“望”之特點(diǎn)!耙皹颉眱删鋵(xiě)幾株梅樹(shù)枝頭上都是白梅與積雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,與唐代詩(shī)人岑參的“忽如一夜春風(fēng)來(lái),干樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”(《白雪歌送武判官歸京》)有異曲同工之妙。此詩(shī)形象生動(dòng),清新別致,可謂詠雪詩(shī)中純屬描寫(xiě)雪景之代表作。
望雪原文翻譯及賞析3
原文:
凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。
入牖千重碎,迎風(fēng)一半斜。
不妝空散粉,無(wú)樹(shù)獨(dú)飄花。
縈空慚夕照,破彩謝晨霞。
譯文:
夜晚嚴(yán)冬的陰云將山嶺遮蓋,清晨到處都是潔白的雪花。
雪片飄進(jìn)窗戶后變成細(xì)碎的粉末,迎風(fēng)飄舞,忽東忽西。
沒(méi)人梳妝卻飄灑下香粉,沒(méi)有樹(shù)林卻偏偏飄來(lái)鮮花。
雪花亮光照徹天空,使黯淡的夕陽(yáng)殘照感到羞慚,五彩繽紛的.朝霞也失去了光彩。
賞析:
寒冷的天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。 看似美麗的風(fēng)景卻是一碰即碎的畫(huà)卷,好像被風(fēng)吹斜了一半。天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫(huà)上了濃妝,滿山遍野的樹(shù)都在盡情的用花瓣展現(xiàn)自己的美麗。望著天空上快落下的太陽(yáng)自己有一絲愧疚,沒(méi)有早上美麗的晨霞,也不會(huì)有黃昏邂逅的七彩。
【望雪原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雪望原文翻譯及賞析12-30
雪望原文翻譯及賞析3篇12-30
雪望原文翻譯注釋及賞析03-31
《終南望余雪》原文、翻譯及賞析06-15
春望的原文翻譯及賞析06-14
春望原文翻譯及賞析06-12
秋望原文翻譯及賞析12-30
望岳原文、翻譯、賞析10-16
春望原文,翻譯,賞析09-04
《望岳》原文及翻譯賞析11-04