- 相關(guān)推薦
雨晴原文翻譯及賞析通用13篇
雨晴原文翻譯及賞析1
江城子·中秋早雨晚晴
中秋佳月最端圓,老癡頑。見多番。杯酒相延,今夕不應(yīng)慳。殘雨如何妨樂事,聲淅淅,點斑斑。
天應(yīng)有意故遮闌,拍人間。等閑看。好處時光,須用著些難。直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團(tuán)團(tuán)。
古詩簡介
《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陳著的一首詞,這首詞是早上下雨晚上天晴的一個中秋節(jié),整首詞前后呼應(yīng),表現(xiàn)出了詞人的一種豁達(dá)胸懷。
翻譯/譯文
中秋佳節(jié)之時是月亮最圓的時候,愚蠢遲鈍的老頭,見識比較多,飲酒相見,現(xiàn)在是不應(yīng)吝嗇。將止的'雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點。
天應(yīng)該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
注釋
見多:識:知道。見過的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗多。
殘雨:將要終止的雨。
等閑:輕易;隨便。
須用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波閃動的樣子。
團(tuán)團(tuán):圓月。
賞析/鑒賞
鑒賞
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫的是中秋時,早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圓”寫起,早上下起了雨,雨也將止了,一點都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風(fēng)雨無阻的心態(tài)。
下片寫了傍晚時分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無暇,與首句相對應(yīng)。
創(chuàng)作背景
中秋節(jié),中國傳統(tǒng)節(jié)日之一,為每年農(nóng)歷八月十五,傳說是為了紀(jì)念嫦娥奔月。八月為秋季的第二個月,古時稱為仲秋,因處于秋季之中和八月之中,故民間稱為中秋,又稱秋夕、八月節(jié)、八月半、月夕、月節(jié),又因為這一天月亮滿圓,象征團(tuán)圓,又稱為團(tuán)圓節(jié)。
雨晴原文翻譯及賞析2
蝶戀花·暖雨晴風(fēng)初破凍
宋代:李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
譯文及注釋
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮(sāi),已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿(diàn)重。
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。柳眼:初生柳葉,細(xì)長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。花鈿:用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍試夾衫金縷(lǚ)縫,山枕斜欹(qī),枕損釵(chāi)頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌(lán)猶剪燈花弄。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹:靠著。釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
和風(fēng)暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發(fā)新芽,梅花綻放,已經(jīng)感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。
初試金絲縫成的夾衫,慵懶的斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。
注釋
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
譯文及注釋
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。
雨:四部叢刊本《樂府雅詞》作“日”,旁注“雨”。晴:四部叢刊本《樂府雅詞》旁注“和”;《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《林下詞選》《歷代詩余》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“和”;《花草粹編》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“清”; 《草堂詩余別集》注“一作清,誤”。初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長如眼,故謂“柳眼”。眼:《草堂詩余別集》注“一作潤”;《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“潤”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。腮:《唐宋諸賢絕妙詞選》、《林下詞選》、詩詞雜俎本《漱玉詞》作“輕”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。衫:《唐宋諸賢絕妙詞選》《草堂詩余別集》《古今詞統(tǒng)》《古今詩余醉》《歷代詩余》《林下詞選》《漱玉詞》(詩詞雜俎本)作“衣”。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。山,《草堂詩余別集》注“一作鴛”。斜欹:《歷代詩余》、文津閣四庫全書本《樂府雅詞》作“欹斜”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
創(chuàng)作背景
此詞的具體創(chuàng)作時間不詳,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
創(chuàng)作背景
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來,這些恐均非原題,是后人據(jù)詞作內(nèi)容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內(nèi)容。從詞作的內(nèi)容與風(fēng)格來看,這首詞當(dāng)寫于詞人婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動”。開首三句,詞人放眼室外,由春景落筆。但見初春時節(jié),春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復(fù)蘇,嫩柳初長,如媚眼微開,艷梅盛開,似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。詞人前期生活雖然沒有大的波折,但以其獨具的才情、細(xì)膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強(qiáng)烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現(xiàn)在詞作里,就是經(jīng);坌莫氄眨l(fā)人所未發(fā),見人所未見!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達(dá)春天到來的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來被稱為“易安奇句”),則使到來的春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩中有“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開還閉”?磥砼~人受此啟發(fā),抓住兩個極具特點的事物,寫出春天的生機(jī)。第三句的“已覺春心動”,從語意上看,是對春天來臨總的`概括,實亦是自己懷春之情已動之流露。詞人游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句詞人所抒發(fā)的情思:“酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重!迸~人的細(xì)膩、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強(qiáng)化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一齊把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩文的溫馨氣氛形成強(qiáng)烈反差。一個“誰與共”,道出此刻詞人內(nèi)心的苦澀。緊接著詞人用一個細(xì)節(jié)來進(jìn)一步形容自己內(nèi)心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,詞人以細(xì)微的筆觸,緊承上片末句,著重刻畫自己具體的閨中寂寞生活!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳!贝号烨纾貉b初試,然而詞人卻足不出戶,去觀賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼保刺凑,因其如“凹”形,故稱山枕。詞人不出戶觀賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個“損”字,也暗示詞人慵懶、無精打彩。末二句:“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o形,卻言“抱”,可見此愁對其來說有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪!盁o好夢”,是說現(xiàn)實很寂寞無聊,想在夢中去尋求慰藉,但卻始終無法進(jìn)入夢鄉(xiāng),直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫活了詞人百無聊賴的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時婦女常藉以卜數(shù)夫君之歸期。這兩句寫得極為細(xì)致、生動,看似毫不經(jīng)意,如敘寫生活本身,實是幾經(jīng)苦煉,沒有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無法寫就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
雨晴原文翻譯及賞析3
原文:
中秋佳月最端圓。
老癡頑。
見多番。
杯酒相延,今夕不應(yīng)慳。
殘雨如何妨樂事,聲淅淅,點斑斑。
天應(yīng)有意故遮闌。
拍人間。
等閑看。
好處時光,須用著些難。
直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團(tuán)團(tuán)。
譯文
中秋佳節(jié)之時是月亮最圓的時候,愚蠢遲鈍的老頭,礙識比較多,飲酒相礙,現(xiàn)在是不應(yīng)吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的'雨,小而多的雨點。
天應(yīng)該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
注釋
礙多:識:知道。礙過的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗多。
殘雨:將要終止的雨。
等閑:輕易;隨便。
須用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波閃動的樣子。
團(tuán)團(tuán):圓月。
賞析:
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫的是中秋時,早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圓”寫起,早上下起了雨,雨也將止了,一點都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風(fēng)雨無阻的心態(tài)。
下片寫了傍晚時分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無暇,與首句相對應(yīng)。
雨晴原文翻譯及賞析4
原文:
雨晴
朝代:唐朝
作者:王駕
雨前初見花間蕊,雨后兼無葉里花。
蛺蝶飛來過墻去,卻疑春色在鄰家。
譯文及注釋:
譯文
下雨之前鮮花初開可以看到花蕊,下雨之后綠葉中間再也不見鮮花。
蜜蜂蝴蝶紛紛飛到墻的那邊去了,還是懷疑春色在鄰居家的院子里。
注釋
蕊(ruǐ):花朵開放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
賞析:
這首即興小詩,寫雨后漫步小園所見的殘春的景象。詩中攝取的景物很簡單,也很平常,但平中見奇,饒有詩趣。
詩的前兩句扣住象征春色的“花”字,以“雨前”所見和“雨后”情景相對比、映襯,吐露出一片惜春之情。雨前,春天剛剛降臨,花才吐出骨朵兒,尚未開放;而雨后,花事已了,只剩下滿樹綠葉了,說明這場雨下得多么久,好端端的'春色,被這一場春雨給掃了興。詩人望著花落春殘的小園之景,是非常掃興而生感觸的。
掃興的不光是詩人,還有那蜜蜂和蝴蝶。詩的下兩句由花寫到蜂蝶。被苦雨久困的蜂蝶,好不容易盼到大好的春晴天氣,它們懷著和詩人同樣高興的心情,翩翩飛到小園中來,滿以為可以在花叢中飽餐春色,不料撲了空,小園無花空有葉;它們也像詩人一樣大失所望,懊喪地紛紛飛過院墻而去;淞,蜂蝶也紛紛離開了,小園顯得更加冷落,詩人的心更加悵惘。望著“紛紛過墻去”的蜂蝶,滿懷著惜春之情的詩人,剎那間產(chǎn)生出一種奇妙的聯(lián)想:“卻疑春色在鄰家”。院墻那邊是鄰家,詩人想得似乎真實有據(jù);但一墻之隔的鄰家小園,自然不會得天獨厚,詩人想得又是多么天真爛漫;畢竟墻高遮住視線,不能十分肯定,故詩人只說“疑”,“疑”字極有分寸,格外增加了真實感。這兩句詩,不僅把蜜蜂、蝴蝶追逐春色的神態(tài),寫得活靈活現(xiàn),更把“春色”寫活了,似乎“陽春”真的“有腳”,她不住自家小園,偏偏跑到鄰家,她是十分調(diào)皮、非常會捉弄人的。
“卻疑春色在鄰家”,可謂“神來之筆”,造語奇峰突起,令人頓時耳目一新。這一句乃是全篇精髓,起了點鐵成金的作用,經(jīng)它點化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩貴活句”(吳喬《圍爐詩話》),就是指這種最能表達(dá)詩人獨特感受的新鮮生動的詩句吧。
中心:表達(dá)了作者的惜春之情。
雨晴原文翻譯及賞析5
原文:
拋球樂·逐勝歸來雨未晴
[五代]馮延巳
逐勝歸來雨未晴,樓前風(fēng)重草煙輕。谷鶯語軟花邊過,水調(diào)聲長醉里聽?钆e金觥勸,誰是當(dāng)筵最有情。
譯文及注釋:
賞析:
早在鐘嶸《詩品序》中,就曾說過“氣之動物,物之感人,故搖蕩性情,形諸舞詠”的話。大自然中四時景物的變化足以感動人心,本來是千古以來詩歌創(chuàng)作中的一項重要質(zhì)素,一般說來外界物象之所以能感動人心,大約主要有兩種情形:其一是由于有生之物對于生命之榮謝生死的一種共感,所以見到草木之零落,便可以想到美人遲暮之悲,如同陸機(jī)在《文賦》中所說的“悲落葉于勁秋,喜柔修于芳春”。其二是由于大自然的永恒不變的運(yùn)轉(zhuǎn),往往可以對人世之短暫無常,形成一種強(qiáng)烈的對比,即如李煜的“春花秋月何時了”。在這兩種情況中,物與心之互相感發(fā)都是較為明白可見的,在評賞時,也都較為容易解說。有些作品,物與心之間相互感發(fā)的關(guān)系,并不明白易見,其中確實具有一種深微幽隱的感發(fā)。馮延巳的這一首詞,正是屬于這一類作品。它傳達(dá)的并不是什么強(qiáng)烈明顯的情意,而是以銳敏細(xì)微的感受,傳達(dá)了一種深微幽隱的.情緒的萌發(fā)。
開端第一句“逐勝歸來雨未晴”,先由時節(jié)和天氣寫起,在時節(jié)與天氣之間,表現(xiàn)了一種矛盾情況。時節(jié)是美好的游春逐勝的日子,而天氣則是陰雨未晴!爸饎佟保复喝諣幹鹩谟未嘿p花之事,意興原該是高揚(yáng)的,但陰雨天則使人掃興。“雨未晴”似乎也透露一種將晴而未晴之意。詩人“逐勝”已經(jīng)“歸來”,雖在陰雨之中,卻也未曾放棄“逐勝”的春游。在這種種矛盾的結(jié)合之間,便已顯示了一種繁復(fù)幽微的感受,既有興奮,也有悵惘。既有春光之美好,也有細(xì)雨之迷蒙。這開端一句看似非常平淡,實已具含了足以引發(fā)人心觸動的多種因素。像這種幽微婉曲的情境,只有最為敏銳善感的心靈才能感受得到,也只有最具藝術(shù)修養(yǎng)的詩人才能表現(xiàn)得出來。
接著“樓前風(fēng)重草煙輕”一句,寫的正是這情緒觸引中的眼前所見!皹乔啊倍,表面只寫詩人倚立樓頭,為以下寫樓前所見之景物做準(zhǔn)備,但詩人“逐勝歸來”,依然倚立樓頭,就是內(nèi)心由于逐勝之游引起了一種觸引感發(fā)。“風(fēng)重草煙輕”使心中原已觸引起的一種感發(fā),更為滋長和擴(kuò)大!帮L(fēng)重”是說風(fēng)力之強(qiáng)勁,“草煙輕”,是說草上煙藹因風(fēng)吹散而逐漸消失。表面寫眼前將晴未晴的景色,然而“物色之動,心亦搖焉”,這種景色,正是引起人心微妙之觸發(fā)的重要因素。北宋詞人柳永就曾寫過“草色煙光殘照里,無人會得憑欄意”,可見“草色煙光”的景色,確實可以引起人內(nèi)心的一種感發(fā)。一個人如能夠觀察到風(fēng)力之“重”與草煙之“輕”,此人必是已在樓頭佇立了相當(dāng)長的時間了。于是詩人對四周的景物情事也就有了更為清楚的認(rèn)知與更為深刻的感受。因此下面繼之以“谷鶯語羅花邊過,水調(diào)聲長醉里聽”的敘寫!肮鳃L”,是才出谷的黃鶯,正是鳴聲最為嬌軟之時,這種鳴聲正代表了春天所滋育出來的最新鮮的生命。何況這種嬌軟的鶯啼,又是從繁枝密葉的花樹邊傳送過來的,有聲,有色,這種情景和聲音所給予詩人的感發(fā),當(dāng)然就較之第二句的“風(fēng)重草煙輕”更為明顯和動人了。如此逐漸寫下來,大自然的景象便與詩人的情意逐漸加強(qiáng)了密切的關(guān)聯(lián)。于是下一句的“水調(diào)聲長醉里聽”便寫到了人的情事。“水調(diào)”是一種哀怨動人的曲子!八{(diào)”且“聲長”更可想見共聲調(diào)之綿遠(yuǎn)動人。何況詩人還在后面又加了“醉里聽”三個字,這就不僅寫出了飲酒之醉,而且因酒之醉更增加了詩人對歌曲的沉醉。這首詞從開端的時節(jié)與天氣一直寫下來,感受愈來愈深切,寫到這里,真可以說是引起了干回百轉(zhuǎn)的無限情思。有了如此幽微深切的感發(fā),便不由人不想到要尋找一個足以將這些情思加以投注的對象,于是詩人遂終于在最后寫出了“款舉金觥勸,誰是當(dāng)筵最有情”兩句深情專注的詞句。這二句真是表現(xiàn)得珍重纏綿!翱钆e”是極其珍重尊敬的態(tài)度,“金觥”是極其珍貴美好的器皿,金觥中又是極其芳醇的酒漿,最后更加一“勸”字,當(dāng)然是勸飲之意,如此珍重地想要將芳醇的美酒呈獻(xiàn)給一個值得呈獻(xiàn)的人,詩人心中所引發(fā)洋溢著的是無比深摯芳醉的情意。最后結(jié)之以“誰是當(dāng)筵最有情”,意謂:在今日的筵席之上,哪一個才是真正能夠體會這種深濃的情意,值得呈獻(xiàn)這一杯美酒的有情人呢?于平淡的敘寫中逐漸加深了情意的感發(fā),表現(xiàn)出內(nèi)心深微幽隱的一種投注和奉獻(xiàn)的追尋與向往之情,這正是馮延巳詞的一貫的特色。
雨晴原文翻譯及賞析6
雨晴至江渡
江雨初晴思遠(yuǎn)步,日西獨向愚溪渡。
渡頭水落村徑成,撩亂浮槎在高樹。
翻譯
雨后初晴想到遠(yuǎn)處的江邊散步,日落西山獨自走向愚溪渡口。
只見洪水消退,村旁的小路重現(xiàn),漂浮的木筏散亂,有的高掛在樹的枝頭。
注釋
愚溪:即冉溪。柳宗元出于被貶逐的憤激,自稱為“愚”,并把居地永州冉溪改名為“愚溪”。
村徑:鄉(xiāng)村小路。
成:顯現(xiàn)。
撩亂:攪亂的意思。
浮槎:水中漂浮的木筏。
賞析
柳宗元的《雨晴至江渡》,只有短短的四句話,二十八個字。初讀起來好像很容易理解,詩的前兩句,寫他在雨后初晴的一天傍晚,獨自到江邊散步。后兩句寫他在愚溪渡口旁,雨停水退后所見到的景像。
河里的洪水太大,大到連村旁的小路都被淹沒了。而且,水中漂浮的木筏,也被沖散了,有的高掛在岸邊的樹枝上。說明這場雨下得太猛,下得太久,自己在屋里憋的時間太長了。久雨初晴,才迫不及待地要到江邊來走一走,放松放松自己被壓抑的心情。第二句中有一個“獨”字,用得非常巧妙,不僅是寫實,也是寫虛。寫實,是指他獨自一人到江邊來散步;寫虛,是指當(dāng)年一起參加“永貞革新”的那些志同道合的朋友們,都被發(fā)配到偏遠(yuǎn)的州府,自己孤身一人來到永州,勢單力薄,難以再成氣候。第四句中有一個“在”字,用得鮮活。因為木筏所處的位置,應(yīng)該漂浮“在水中”,此刻卻被漫天洪水沖到岸邊的樹上,“在高樹”三字,讓人嘆然思然,不勝感慨。真是幾多凄涼,幾許傷感。
永州,在湖南省的西南部,每年的春夏兩季,雨水格外繁多。柳宗元曾經(jīng)寫過一篇《舜廟祈晴文》,其中有幾句的大意是:“濃云密布,陰雨連綿,洪水泛濫,不僅河岸崩塌,而且沖斷河堤,淹沒了稻田和菜地,百姓遭災(zāi),苦不堪言”。因此,祈盼舜帝體恤民情,趕快誅殺妖龍,驅(qū)散云霧,使陽光重新普照大地,不再讓雨水危害百姓。結(jié)合這篇文章,再讀《雨晴至江渡》,反復(fù)咀嚼,詩人久雨蟄居之苦、遠(yuǎn)謫漂泊之痛、同情百姓遭遇的憂患意識、感嘆自己空有經(jīng)國濟(jì)世的抱負(fù),卻又無法施展的`憤激心情,皆在不言之中,凸顯出來。詩人采用了小中見大、平淡之中寓含深意的寫作手法,從表面上看來,四句都是寫景,其實字字皆在抒情,真是“不著一字,盡得風(fēng)流”(司空圖《二十四詩品》)。
柳宗元這首作于永州溪居的七絕詩,在不同的版本中有不同的解析。如,有的注“槎”為“折、木筏子”,視該詩為一首閑散詩(《柳宗元詩文選注》陜西人民出版社 1985 年 3 月版),有的注“槎”通“楂”即“水中浮木也”,視該詩為“渡口退潮之景”、“偶然景”(《柳宗元詩箋釋》上海古籍出版社 1993 年 9 月版),有的不作任何注釋只是籠統(tǒng)地視該詩為“抒寫孤寂憂憤的心境”(《柳宗元在永州》中州古籍出版社 1994 年 12 月版)……諸多的解析給讀者帶來了諸多的疑竇:“槎”究竟是什么意思?詩的旨趣究竟何在?等等。筆者帶著這些問題,懷揣有關(guān)資料,憑著世居愚溪之源和長期工作在永州的有利條件,一腳踏進(jìn)柳宗元溪居遺址,目光投向千百年前,實地進(jìn)行了連續(xù)幾個暑假的細(xì)致考察,經(jīng)過一番貼近生活的理性分析,似乎找到了一種全新而又真切的理解。
我們從柳子的《愚溪詩序》得知,柳子“永州溪居”是一座“八愚”(愚溪、愚丘、愚泉、愚溝、愚池、愚堂、愚亭、愚島)園林群景。由于柳子詩文直到他死后兩百多年才公之于世,所以這群景點對當(dāng)時人來說就根本不曉得,因而也就沒有認(rèn)傳下來。加之后代人們未看到其能表明的“八愚”群景位置的關(guān)鍵一景“愚亭”之所在,所以這座群景的位置究竟在哪里就成了一個謎。這了解開這個謎,永州學(xué)人做了大量的考尋工作。 20 世紀(jì) 80 年代以來,有專家考證,發(fā)現(xiàn)柳子永州溪居“八愚”群景就在今天永州柳子街 120 號至 126 號之間的愚溪北畔注①,背山面水,座北朝南。筆者曾反復(fù)實地察看,看那“八愚”各景點方位與《愚溪詩序》所述吻合,唯一空缺的就是“愚亭”,但見得“愚亭”所在位置正處于愚溪北濱,其址是一座用青石方料鋪筑起來的呈圓形(直徑約 五米 )的碼頭——但決不是什么碼頭。因為在“其流甚下……又峻急,多坻石,大舟不可入也”,連小舟也進(jìn)不去的愚溪,當(dāng)?shù)乩习傩詹粫矝]有財力去砌這樣一座規(guī)模甚大的碼頭閑置在那里或?qū)W飨匆掠。筆者認(rèn)為,它是“愚亭”基址無疑。想必是筑在這個位置上的三面環(huán)水的“愚亭”被哪年的洪水沖毀罷了(注②)。
“愚亭”被哪年的洪水沖毀了呢?有沒有被洪水沖毀的事呢?請看下面的分析!坝蕹亍闭奔s 十米 遠(yuǎn)的小山坡上(今天柳子街 120 號至 126 號街道靠北)建有一個當(dāng)?shù)厝藗兪来喾Q的“十五亭”,據(jù) 張緒伯 先生考證就是柳子重建的“愚亭”(注③)。何以知之為柳子重建?從其命名以知之。因為柳子有“以數(shù)代名”的習(xí)慣。例如他稱劉禹錫為劉二十八,稱周韶州為周二十二,稱婁圖南為類二十四等!坝蕖蹦耸c畫,怎么用“十五”稱之? 張緒伯 先生說,柳子寫有《永字八法頌》(《外集補(bǔ)遺》)。同朝文人盧肇云:“永字八法,乃點畫爾”;《翰林禁經(jīng)》亦云:“八法者,永字八畫也……古人用筆之術(shù),多于永字取法。以其八法之勢,可通一切字也”(注④)。由此可見唐代文人是把“愚”看作十五點畫的。這樣看來,“十五亭”即“愚亭”之別稱無疑,既是柳子命名又是柳子所建也無疑。而柳子把當(dāng)初建在“池之南”的“愚亭”遷建到“池之北”去的事,便無可辯駁地說明了:其亭的確被大水沖毀了,毀于哪年夏天,我們不得而知,但毀在柳子永州溪居期間無疑。
研究家們認(rèn)為,《雨晴至江渡》詩大致寫于元和六年的夏天,即是說,誰也無法知曉其詩的準(zhǔn)確寫作時間,但寫在柳子永州溪居期間則是可靠的。那么,“池之南”的“愚亭”被洪水沖毀可能就成了《雨晴至江渡》詩的寫作背景。
依據(jù)這樣的情境,再來品讀柳宗元這首七絕,我們就不難理解其內(nèi)容了。“江南初晴思遠(yuǎn)步,日西獨向愚溪渡!蹦憧,“江雨初晴”,詩人首先想到要出去走一趟;已經(jīng)到了“日西”時分,詩人卻還“獨”自一人向愚溪渡口(愚溪入瀟水處)走去。為什么要在這個時候(大雨初停,時近黃昏)出去?一個“思”字,表現(xiàn)出作者心中有一樁難以割舍的心事。什么事?且看后面的詩句:“渡頭水落村徑成,撩亂浮槎在高樹!痹娙颂ぶ鴦偮冻鏊娴哪酀粜÷罚D難地走到愚溪渡口一看,只見一些木料和稻草已經(jīng)“撩亂”變成“浮槎”并掛在愚溪兩岸的高樹上!原來,詩人是尋找因下大雨漲大水而被沖毀的“愚亭”來了!愚溪“幽邃淺狹”,“又峻急,多坻石,大舟不可入”(《愚溪詩序》),小舟也不能進(jìn),無運(yùn)放竹、木筏子事,自古至今皆然。所以,末句詩中的“槎”既不是“竹、木筏子”,也不是其他“水中浮木”,而是“愚亭”被大水沖毀后散落的那些“木頭和草料”。
至此,我們可以看出,柳宗元這首七絕既非“閑散詩”,又非“偶然景”,更非“抒寫孤寂憂憤之心境”,而是一首即事興懷詩,它記敘了“愚亭”被大水沖毀瞬間瓦解的真實懷景,流露出一種對“愚亭”被毀的十分惋惜而又無可奈何的心情,實質(zhì)上表現(xiàn)了一種對生活的熱愛和對美好事物的懷念與追求。
柳宗元詩的總特色可概括為“冷峻”二字(前人有所謂“秾秾纖簡淡、清峭森嚴(yán)”的說法),這是詩人謫居永州十年“恒惴栗”的主觀心緒和那“南夷”“凄神寒骨、悄愴幽邃”的自然環(huán)境相互交織在詩中的必然反映,但這并不是說他的每一首詩都如此。在他的永州山水詩中,也有一些寫得“冷”而不“峻”,“清”而不“峭”的,如古體詩《漁翁》和這首《雨晴至江渡》的七言絕句就是這樣,它文筆簡淡卻描寫傳神,畫面清幽而意境深遠(yuǎn),給讀者以廣闊的空間想象美而絕無絲毫森嚴(yán)峻峭之感。
雨晴原文翻譯及賞析7
原文:
天缺西南江面清,纖云不動小灘橫。
墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇名報新晴。
今宵絕勝無人共,臥看星河盡意明。
譯文
雨過云開,西南的江面清平湛藍(lán),一抹微云橫臥江上小處一動不動。
立在墻頭的嘰嘰喳喳的鳥雀羽毛仍濕,樓外遠(yuǎn)處不時傳來幾聲低沉的雷聲。
趁雷雨后的微涼睡個安穩(wěn)的好覺,趕快吟幾句奇詩回報雨后的新晴。
今夜這如此美入的情境無人共享,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。
注釋
天缺:雨過云開,露出一角青天。
纖云:細(xì)云。此指夏日雨后的高卷云。
小處:喻纖云。
語鵲:語鷗:喳喳叫的鳥鵲。
衣:比擬鳥鵲的羽毛。
殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
供:提供。穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。
報:回報,報答。
絕勝:非常美入的情境。
星河:天上的銀河。盡意:盡情。
賞析:
暑熱蒸騰的盛夏,只有一陣?yán)子昴芩蛠韾芤獾臎鏊,《雨晴》所寫正是酷暑中雷雨過后詩人的愛憎,但其中的欣喜之情還是從“雨”、“晴”二字的連用中隱隱透露出來,為這首七律標(biāo)明了情感的基調(diào)。 首聯(lián)、頷聯(lián)繪雨晴之景!疤烊蔽髂稀睂憹饣业挠暝埔巡荒芨采w整個蒼穹,天開了,西南方的天宇露出了蔚藍(lán),空中這“缺”出的一隅,首先表示出“晴”。“江面清”三字并非寫雨后的江面,而是以江面的清平湛藍(lán)來比喻天空西南一角的晴明之色。下句繪景,緊承上句,“纖云不動”寫一隅藍(lán)天掛著一抹淡淡白云,它似乎凝固在那里,紋絲不動!靶M”三字也不是寫水中沙灘,而是承接“江面清”的又一比喻,一抹微云如同橫在江面的一片小灘。首聯(lián)寫天空,兩句前四字都是白描手法繪實景,后三字都是用比喻對實景加以形容,而兩個比喻緊緊承接,前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫面,形象逼真,色彩鮮明,又富立體感。頷聯(lián)二句,詩人的視線由墻頭的鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,而其落筆也自然地由繪型兼及繪聲了。鵲叫聲為畫面平添生機(jī),而那一身“猶濕”的羽毛,既寫出雨后之晴,又傳達(dá)了鵲的迫不及待的報晴之心,情態(tài)活潑可愛。下句,隨著“殘雷”的低響,詩人的視線又由近而遠(yuǎn),落筆也由形聲兼顧轉(zhuǎn)而以寫聲為主。“氣未平”三字寫雷聲似懷有不平之意,不甘于立即銷聲匿跡。這一聯(lián),清脆的鵲語與低沉的殘雷既成對比,又和諧一致,交織成急雨初晴時大自然的一首交響曲。鵲之能“語”有有“衣”,雷能“殘”更負(fù)氣,都是擬人手法的運(yùn)用,使寫聲的詩句更富于生氣。詩人以擬人手法與情景對比抒發(fā)喜悅之情,讀來甚為親切。 頸聯(lián)更以敘事抒發(fā)雨晴之喜。雨后微涼引起睡意,雨后新晴更牽動詩中,跳動著一顆熱愛自然美的詩心。睡意產(chǎn)生于先,詩情產(chǎn)生于后,但詩情勝過睡意,從而給人以積極之感。這一聯(lián)用了六個帶修飾語的詞,“取”則“盡取”,“搜”則“急搜”,“涼”是“微涼”,“睡”是“穩(wěn)睡”,“句”是“奇句”,“晴”是“新晴”,兩個記事詩句因此十分具體可感!肮迸c“報”字也不可忽略,“供”字寫自然給人的提供,“報”(報答)字寫出人對自然回報,這正是人與自然的情感交流。 尾聯(lián)從眼前情景宕開,推想清冷的雨后夜晚,臥看深邃高遠(yuǎn)的夜空那耿耿的星河。“盡意”二字,不僅描繪了星河分外的`清明澄澈,更賦星河以生命,讓它充分施展那閃爍迷人的光彩,也來報答雨后的新晴!芭P看星河盡意明”一句,雖從杜牧的“臥看牽?椗恰秉c化而來,卻無小杜詩句的寂寞之感,而是興致勃勃!敖裣钡淖罴丫辰纾ā敖^勝”),即使無人共賞,也要獨自臥看天河里燦爛的星光。尾聯(lián)兩句雖仍是敘事,但事中有景,景中含情;事外有意,余味不盡,確乎是“篇終接渾!绷恕 這是一首抒情詩,全詩八局,不著一個喜字,喜悅之情即蘊(yùn)于寫景敘事之中,飽含著耐人尋味的歡悅情緒。詩人寫景善于捕捉變化中的瞬間,描繪出微妙多變的大自然,乍晴的天空,漂浮的白云 爭喧的鵲噪,僅剩余威的殘雷,都寫得惟妙惟肖。全詩從空間的變化寫到時間的推移,構(gòu)成了多層次多側(cè)面的豐富內(nèi)涵。
雨晴原文翻譯及賞析8
清平樂·雨晴煙晚
雨晴煙晚。綠水新池滿。雙燕飛來垂柳院,小閣畫簾高卷。
黃昏獨倚朱闌。西南新月眉彎。砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒。
翻譯
雨后初晴,傍晚淡煙彌漫,碧綠的春水漲滿新池。雙燕飛回柳樹低垂的庭院,小小的閣樓里畫簾高高卷起。
黃昏時獨自倚著朱欄,西南天空掛著一彎如眉的新月。臺階上的落花隨風(fēng)飛舞,羅衣顯得格外寒冷。
注釋
砌:臺階。
特地:特別。
朱闌:一作“朱欄”,紅色的欄桿。
鑒賞
這是一首抒寫閨情的詞作,寫的是一個少婦在暮春時節(jié)的一個黃昏,思念親人并等待他歸來的情景。
詞的上片寫明節(jié)候、環(huán)境以及這位少婦所見的景物特色。
“雨晴煙晚,綠水新池滿”一個“晚”字點名時間;“綠水”二字交待氣候-----此時正值春天。這兩句乃是寫尋常春景:雨后放晴,夕陽殘照,煙靄空濛一片,暮色中但見新池綠水盈盈,這景色春意盎然。這是女主人公乍一放眼就看到的自然美,與一般人的賞春并沒有什么不同,還未充分顯現(xiàn)出她觀景的獨特感受。
“雙燕飛來垂柳院,小閣畫簾高卷”作者在寫景中表現(xiàn)主人公觀景有一個心理過程。她乍一看春色挺美,但繼而看到暮色中歸來的雙燕在種著垂柳的庭院中翻飛盤旋,她的心弦就被觸動了,與前面兩句不自覺地感到春景之美就有些不同。燕子尚能在傍晚雙雙歸巢,那么人呢,作者沒有明說,只是寫這位少婦把閣中畫簾高高卷起。她的卷簾,既是為了更清楚地看雙飛燕,也是為了使燕子進(jìn)入畫梁棲宿。這一無言的卷簾動作,蘊(yùn)含著她的獨特而微妙的心情,既有對成雙晚歸的燕子的羨慕,也有只見歸燕而不見歸人的怨悵。雙燕在這里有鮮明的映襯作用,微露了她的復(fù)雜心境。在詞中,用雙飛燕、雙鷓鴣、雙飛蝶、雙鴛鴦等形象來襯托女子的`孤獨感,是常見的,這里也是如此。至此讀者看到春色雖美,但在女主人公眼中卻有一個轉(zhuǎn)折,從一般的觀賞到融入自己的生活體驗,賞景中那種希望成雙團(tuán)聚的潛意識覺醒了。
詞的下片以女主人為中心,描繪她孤獨凄冷的處境。
“黃昏獨倚朱闌,西南新月眉彎!鄙掀霸瓉矶紴榕魅斯氁袡谒,“黃昏”對應(yīng)上片的“晚”,“獨倚”與上片“雙飛”對舉,點明她的孤單處境。那么,她黃昏倚欄是為了眺望遠(yuǎn)景嗎?自然不是黃昏時分,大地一片模糊,還能看見什么呢,她是在盼望遠(yuǎn)人歸來!拔髂闲略旅紡,”月出于東而落于西,她自黃昏獨倚,直到月色偏西,可見其倚欄之久,盼望之切。
“砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒!睆木砗熗w燕到倚闌盼歸人而望月,地點是不斷移動的。此刻人依然未歸,她又來到了階砌再佇立等待。她真是心緒不寧,在住所凡是可看到歸人的地方多次徘徊。直到夜風(fēng)卷起階前的落花,拂動她的羅衣時,她才感到春寒襲人!奥浠L(fēng)起”再次點明了暮春的季節(jié)特征,兼有春思撩人的象征意味!疤氐亍笨山庾鳌疤匾狻被颉疤貏e”,在這里作“特別”解為宜。春夜的風(fēng)使她感到特別塞冷,不僅僅由于她只穿了件薄薄的羅衣,更主要是因為她的獨處而不能在心頭激蕩著暖流,這“寒”即是天寒,更指心寒,它以全篇之力為全篇做了一個收束。
這是一首閨情詞詞中表露的是女主人公那種淡淡的哀怨與悵恨,于微婉的格調(diào)中流動著絲絲思情。此類寫女子獨居傷懷、望夫歸來的題材,在《花間集》詞作中常見。作者大多善于攝取微細(xì)的生活鏡頭,融入特定的自然景象,來表現(xiàn)女主人公的感受。這首詞也體現(xiàn)了花間派的這種創(chuàng)作特色。
創(chuàng)作背景
南唐時期馮延巳居宰相之職,當(dāng)時朝廷里黨爭激烈,朝士分為兩黨,使得李璟痛下決心,鏟除黨爭。這首詞正是詞人感慨時局之亂,排憂解悶之作。
雨晴原文翻譯及賞析9
雨晴 宋朝
陳與義
天缺西南江面清,纖云不動小灘橫。
墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報新晴。
今宵絕勝無人共,臥看星河盡意明。
《雨晴》譯文
雨過云開,西南的江面清平湛藍(lán),一抹微云橫臥江上小灘一動不動。
立在墻頭的嘰嘰喳喳的鳥雀羽毛仍濕,樓外遠(yuǎn)處不時傳來幾聲低沉的雷聲。
趁雷雨后的微涼睡個安穩(wěn)的好覺,趕快吟幾句奇詩回報雨后的新晴。
今夜這如此美妙的情境無人共享,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。
《雨晴》注釋
天缺:雨過云開,露出一角青天。
纖云:細(xì)云。此指夏日雨后的高卷云。
小灘:喻纖云。
語鵲:語鷗:喳喳叫的鳥鵲。
衣:比擬鳥鵲的羽毛。
殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
供:提供。穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。
報:回報,報答。
絕勝:非常美妙的情境。
星河:天上的銀河。盡意:盡情。
《雨晴》賞析
這首七律描繪了酷暑雷雨過后的自然景象,抒發(fā)了詩人感受雨后新涼的舒暢喜悅的心情。
首聯(lián)、頸聯(lián)都描繪雨晴的景象,首聯(lián)寫天空。
“天缺西南江面清,纖云不動小灘橫。”中“天缺西南”寫西南方的天已露出了蔚藍(lán),標(biāo)示出“晴”,“江面清”三字是以江南的清平湛藍(lán)來比喻天空西南方的晴明之色。“纖云不動”,寫白云紋絲不動。“小灘橫”三字承接“江面清”,比喻一抹云如橫在江面的小灘。這兩句前四字都用白描手法繪實景,后三字都用比喻對實景加以形容,兩個比喻前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫面,形象生動逼真,色彩鮮明富于立體感。
頷聯(lián)“墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平!崩,詩人的視線,由于鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,描寫由形為主轉(zhuǎn)聲為主。“猶濕”,即寫出雨后初晴,又表現(xiàn)了鵲的情態(tài)活潑可愛。下句,隨“殘雷”的低響,描寫形聲兼顧轉(zhuǎn)以寫聲為主。“氣未平”三字寫雷聲不甘于立即銷聲匿跡。這一聯(lián),鵲能“語”又有“衣”,雷能“殘”又有“氣”,運(yùn)用了擬人手法,使詩句富有生氣。清脆的鵲語與低沉的殘雷形成對比,和諧一致,交織成一首雨晴時大自然的.交晌曲。
頸聯(lián)用敘事抒發(fā)雨睛的喜悅。
“盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報新晴!庇旰笪鲆鹚猓旰笮虑鐮縿釉娗,但詩情勝過睡意!氨M取”、“急搜”、“微涼”、“穩(wěn)睡”、“奇句”、“新晴”這六個帶修飾語的詞,使兩個記事詩句具體可感!肮弊謱懽匀唤o人的提供!皥蟆弊謱懭藢ψ匀坏幕貓螅@正是人與自然的和諧一致。
尾聯(lián)兩句仍敘事,事中有景,景中寓情。
“臥看星河盡意明”一句化用杜牧的“臥看牽?椗恰,只是沒有小杜詩句的寂寞感,而是興致盎然!氨M意”二字,不僅描繪星河的明澈,更賦予星河以生命,讓它充分綻放光彩,也采報答雨后的新睛。
通觀全詩,詩人捕捉住雨后初晴自然景況變化的瞬間,以乍晴的天空、漂浮的白云、爭喧的鵲鳴、低沉的雷聲,構(gòu)成了多層次多角度、氣勢恢弘的絢麗景觀。詩中雖未著一個情字,但喜悅之情旱已透過寫景敘事的字里行間噴涌而出,全詩清麗雄渾,奇趣橫生。
《雨晴》創(chuàng)作背景
公元1123年(宣和五年)陳與義擔(dān)任了太學(xué)博士,受到了皇帝的器重,也許覺得自己可以施展才學(xué),因而心情略有變化,面對夏末秋初,天氣轉(zhuǎn)晴,驟雨方歇,寫下這首《雨晴》詩。
雨晴原文翻譯及賞析10
雨晴
天缺西南江面清,纖云不動小灘橫。
墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報新晴。
今宵絕勝無人共,臥看星河盡意明。
翻譯
西南方露出蔚藍(lán)色天空映照江面清澄,一如橫臥江上小灘藍(lán)天上有一抹微云。
喜鵲飛立墻頭歡叫羽毛依然澆濕,樓外遠(yuǎn)處還不斷傳來殘余的雷聲。
趁雷雨后的微涼睡個安穩(wěn)的好覺,趕快吟幾句奇詩回報雨后的新晴。
這么迷人夜晚可惜無人來共同享受,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。
注釋
天缺:雨過云開,露出一角青天。
纖云:細(xì)云。此指夏日雨后的高卷云。
小灘:喻纖云。
語鵲:語鷗:喳喳叫的鳥鵲。
衣:比擬鳥鵲的羽毛。
殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
供:提供。
穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。
報:回報,報答。
絕勝:非常美妙的情境。
星河:天上的銀河。
盡意:盡情。
賞析
這首七律描繪了酷暑雷雨過后的自然景象,抒發(fā)了詩人感受雨后新涼的舒暢喜悅的心情。 [5]
首聯(lián)、頸聯(lián)都描繪雨晴的景象,首聯(lián)寫天空。“天缺西南江面清,纖云不動小灘橫!敝小疤烊蔽髂稀睂懳髂戏降奶煲崖冻隽宋邓{(lán),標(biāo)示出“晴”,“江面清”三字是以江南的清平湛藍(lán)來比喻天空西南方的晴明之色!袄w云不動”,寫白云紋絲不動!靶M”三字承接“江面清”,比喻一抹云如橫在江面的小灘。這兩句前四字都用白描手法繪實景,后三字都用比喻對實景加以形容,兩個比喻前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫面,形象生動逼真,色彩鮮明富于立體感。 [2] 領(lǐng)聯(lián)“墻頭語鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平!崩铮娙说'視線,由于鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,描寫由形為主轉(zhuǎn)聲為主。“猶濕”,即寫出雨后初晴,又表現(xiàn)了鵲的情態(tài)活潑可愛。下句,隨“殘雷”的低響,描寫形聲兼顧轉(zhuǎn)以寫聲為主!皻馕雌健比謱懤茁暡桓视诹⒓翠N聲匿跡。這一聯(lián),鵲能“語”又有“衣”,雷能“殘”又有“氣”,運(yùn)用了擬人手法,使詩句富有生氣。清脆的鵲語與低沉的殘雷形成對比,和諧一致,交織成一首雨晴時大自然的交晌曲。
頸聯(lián)“盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報新晴。”用敘事抒發(fā)雨睛的喜悅。雨后微涼引起睡意,雨后新晴牽動詩情,但詩情勝過睡意!氨M取”、“急搜”、“微涼”、“穩(wěn)睡”、“奇句”、“新晴”這六個帶修飾語的詞,使兩個記事詩句具體可感。“供”字寫自然給人的提供!皥蟆弊謱懭藢ψ匀坏幕貓螅@正是人與自然的和諧一致。
尾聯(lián)“今宵絕勝無人共,臥看星河盡意明。”兩句仍敘事,事中有景,景中寓情!芭P看星河盡意明”一句化用杜牧的“臥看牽?椗恰,只是沒有小杜詩句的寂寞感,而是興致盎然!氨M意”二字,不僅描繪星河的明澈,更賦予星河以生命,讓它充分綻放光彩,也采報答雨后的新睛。
通觀全詩,詩人捕捉住雨后初晴自然景況變化的瞬間,以乍晴的天空、漂浮的白云、爭喧的鵲鳴、低沉的雷聲,構(gòu)成了多層次多角度、氣勢恢弘的絢麗景觀。詩中雖未著一個情字,但喜悅之情旱已透過寫景敘事的字里行間噴涌而出,全詩清麗雄渾,奇趣橫生。
創(chuàng)作背景
宣和五年(1123)陳與義擔(dān)任了太學(xué)博士,受到了皇帝的器重,也許覺得自己可以施展才學(xué),因而心情略有變化,面對夏末秋初,天氣轉(zhuǎn)晴,驟雨方歇,寫下這首《雨晴》詩。
雨晴原文翻譯及賞析11
雨晴原文:
雨前初見花間蕊,雨后兼無葉里花。
蛺蝶飛來過墻去,卻疑春色在鄰家。
雨前初見花間蕊,雨后全無葉底花。
蜂蝶紛紛過墻去,卻疑春色在鄰家。
翻譯:
譯文
雨前初次見到新開花朵的花蕊,雨后連葉子底下也不見一朵花。
蜜蜂和蝴蝶紛紛地飛過了墻去,讓人懷疑迷人的春色盡在鄰家。
注釋 蕊(ruǐ):花朵開放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
葉底:綠葉中間。
底,底部。 蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶。紛紛:接連不斷。
疑:懷疑。春色:春天的景色。鄰家:鄰居的家。
雨晴鑒賞
這首即興小詩,寫雨后漫步小園所見的'殘春的景象。詩中攝取的景物很簡單,也很平常,但平中見奇,饒有詩趣。
詩的前兩句扣住象征春色的“花”字,以“雨前”所見和“雨后”情景相對比、映襯,吐露出一片惜春之情。雨前,春天剛剛降臨,花才吐出骨朵兒,尚未開放;而雨后,花事已了,只剩下滿樹綠葉了,說明這場雨下得多么久,好端端的春色,被這一場春雨給掃了興。詩人望著花落春殘的小園之景,是非常掃興而生感觸的。
掃興的不光是詩人,還有那蜜蜂和蝴蝶。詩的下兩句由花寫到蜂蝶。被苦雨久困的蜂蝶,好不容易盼到大好的春晴天氣,它們懷著和詩人同樣高興的心情,翩翩飛到小園中來,滿以為可以在花叢中飽餐春色,不料撲了空,小園無花空有葉;它們也像詩人一樣大失所望,懊喪地紛紛飛過院墻而去;淞耍涞布娂婋x開了,小園顯得更加冷落,詩人的心更加悵惘。望著“紛紛過墻去”的蜂蝶,滿懷著惜春之情的詩人,剎那間產(chǎn)生出一種奇妙的聯(lián)想:“卻疑春色在鄰家”。院墻那邊是鄰家,詩人想得似乎真實有據(jù);但一墻之隔的鄰家小園,自然不會得天獨厚,詩人想得又是多么天真爛漫;畢竟墻高遮住視線,不能十分肯定,故詩人只說“疑”,“疑”字極有分寸,格外增加了真實感。這兩句詩,不僅把蜜蜂、蝴蝶追逐春色的神態(tài),寫得活靈活現(xiàn),更把“春色”寫活了,似乎“陽春”真的“有腳”,她不住自家小園,偏偏跑到鄰家,她是十分調(diào)皮、非常會捉弄人的。
“卻疑春色在鄰家”,可謂“神來之筆”,造語奇峰突起,令人頓時耳目一新。這一句乃是全篇精髓,起了點鐵成金的作用,經(jīng)它點化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩貴活句”(吳喬《圍爐詩話》),就是指這種最能表達(dá)詩人獨特感受的新鮮生動的詩句吧。
中心:表達(dá)了作者的惜春之情。
雨晴原文翻譯及賞析12
清平樂·雨晴煙晚
雨晴煙晚。綠水新池滿。雙燕飛來垂柳院,小閣畫簾高卷。
黃昏獨倚朱闌。西南新月眉彎。砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒。
鑒賞
這首詞中寫“雙燕”、“垂柳”、“落花”,這些都是暮春時節(jié)的特有風(fēng)物。還寫有“雨晴煙晚”!靶略旅紡潯,這些都是傍晚的景象。舊以農(nóng)歷三月為暮春,并稱每月初三的新月為“蛾眉月”,據(jù)此則詞中所寫的應(yīng)是三月初三左右的暮春晚景。但這首詞絕對不是單純寫景制作,它通過暮春晚景的描寫,以表現(xiàn)閨中人的淡恨輕愁。
“雨晴煙晚。綠水新池滿。”這首詞開頭兩句是說,雨后初晴,傍晚淡煙彌漫,碧綠的春水漲滿新池。
春天傍晚,雨后轉(zhuǎn)晴,天空中夕陽返照,煙靄升騰,園林中綠水漲池,波光瀲滟。這些都是閨中人在小閣看到的遠(yuǎn)景,寫來層次清楚,色彩鮮明,突出的表現(xiàn)了春雨過后傍晚時分特有的景象。這兩句詞所表現(xiàn)出來的思想感情,是人人都有的對生意盎然的春天景象的熱愛,還看不出具有閨中少婦特征的主觀感受。
“雙燕飛來垂柳院,小閣畫簾高卷。”這兩句是說,雙燕飛回柳樹低垂的庭院,小小的閣樓里畫簾高高卷起。
這兩句把少婦的感情色彩表現(xiàn)得十分強(qiáng)烈。雙燕歸巢是傍晚時刻常見的景象,而“小閣畫簾高卷”一語,卻含蓄的表現(xiàn)了主人公對雙燕歸來的過分殷勤。這一動作的心理暗示在于:讓燕子快快歸巢,雙棲畫棟吧。閨中少婦把自己在暮春傍晚的時候所特有的感情和情懷,都融化到這無聲的高卷畫簾的行動里。這兩句所寫的景物是由遠(yuǎn)而近,通過“雙燕飛來”的進(jìn)程,與“畫簾高卷”的行動以表現(xiàn)她的看不見、摸不著的心理活動。是虛則實之的藝術(shù)手法。
“黃昏獨倚朱闌。西南新月眉彎!边@兩句是說,黃昏時獨自倚著朱欄,西南天空掛著一彎如眉的新月。
過片“黃昏獨倚朱闌”一句,是承接“小閣畫簾高卷”意脈的。從時間推移上由傍晚寫到黃昏,說明她“獨倚”的時間是很久的。從情懷寄托上明白寫出了閨中少婦的“獨倚”,表現(xiàn)了黃昏后的寂寞空虛的心境。這與上片“雙燕飛來垂柳院”形成鮮明對照,揭示了此詞的“燕歸人不歸”的懷人主旨!拔髂闲略旅紡潯,是少婦凄涼冷落的'“獨倚朱闌”時所見到的夜空景象,它和傍晚時期所見到的“雨晴煙晚,綠水新池滿”那種生機(jī)勃勃的熱烈場面前后異趣。在碧海青天之下“獨倚朱闌”的少婦,面對高掛在西南夜空的一彎新月,給與她的是一種什么樣的感受呢?這種望月懷人的心理,是閨中少婦面對此景極有可能的思想感情。
“砌下落花風(fēng)起,羅衣特地春寒!蹦﹥删涫钦f,臺階上的落花隨風(fēng)飛舞,羅衣顯得格外寒冷。
“落花風(fēng)”,是暮春季節(jié)所特有的事物,閨中人對此十分敏感。末兩句不能簡單的看作是客觀風(fēng)寒刺激的反應(yīng),而是她主觀意志的真實流露。時值暮春,春事將盡,綠肥紅瘦。她意識到“落花風(fēng)”吹落了大地的春花,也將吹落她的年華。不免產(chǎn)生紅顏易老的感慨。但這種感慨作者寫得極為含蓄,用風(fēng)振羅衣而芳心自警的細(xì)節(jié)表現(xiàn)出來,言有盡而意無窮,藝術(shù)手法是極為高超的。
這首詞寫的是傳統(tǒng)題材,但我們在誦讀時仍覺得清麗可喜,韻味無窮,這不得不嘆服作者在構(gòu)思上的獨具匠心和遣詞造句上的功力了。
譯文及注釋
譯文
雨后初晴,夕陽殘照,煙靄空濛一片,暮色中但見新池綠水盈盈,一片春意盎然。成對的燕子飛回柳樹低垂的庭院,小小的閣樓里畫簾高高卷起。
黃昏時獨自倚著朱欄,不知不覺已看到西南天空掛著一彎如眉的新月。夜風(fēng)卷起臺階上的落花,微微拂過羅衣,只感到春寒襲人。
注釋
砌:臺階。
特地:特別。
砌:臺階。
朱闌:一作“朱欄”,紅色的欄桿。
創(chuàng)作背景
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。南唐時期馮延巳居宰相之職,當(dāng)時朝廷里黨爭激烈,李璟痛下決心,鏟除黨爭。這首詞正是詞人感慨時局之亂,排憂解悶之作。
雨晴原文翻譯及賞析13
雨前初見花間蕊,雨后兼無葉里花。
蛺蝶飛來過墻去,卻疑春色在鄰家。(版本一)
雨前初見花間蕊,雨后全無葉底花。
蜂蝶紛紛過墻去,卻疑春色在鄰家。(版本二)
譯文
雨前還見到花間露出的新蕊,雨后卻連葉子底下也不見一朵花。
蜜蜂和蝴蝶來到園中又紛紛飛過院墻,讓人懷疑迷人的春色盡在鄰家。
注釋
蕊(ruǐ):花朵開放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
葉底:綠葉中間。底,底部。
蜂蝶:蜜蜂和蝴蝶。紛紛:接連不斷。
疑:懷疑。春色:春天的景色。鄰家:鄰居的家。
賞析
這是一首即興詩,寫雨后漫步花園所見的衰敗景象。詩中攝取的景物很簡單,也很平常,但平中見奇,饒有詩趣。
第一句“雨前初見花間蕊”。蕊(讀rǔ),花心。這句是倒敘,作者追憶雨前的花園景象,意思是說:下雨之前,花兒剛剛開放!俺跻姟倍郑砻髟娙诉沒有來得及仔細(xì)欣賞,剛剛見到花開,天就下起雨來了,只好躲進(jìn)屋中,等待雨晴,這兩個字寫出詩人賞花不成的遺憾心情。
第二句“雨后全無葉底花”。這句寫眼前景象。意思是說:不料久雨過后,連一朵花也見不到了,全在雨水中凋謝了!叭珶o葉底花”,這幾個字內(nèi)容豐富。一、寫出明處的花全被雨水打落了。二、寫出詩人不甘罷休,撥開花葉,想找到藏在葉底的沒受雨淋的花來,可見賞花之心多么熱切。三、“寫出連葉底的花也“全無”一朵,整個花園一片濃綠,錦色全無,這是多么令人失望、令人惆悵!
第三句“蜂蝶紛紛過墻去”。這句寫到蜜蜂和蝴蝶的失望。蜜蜂和蝴蝶也是喜花愛花的.,它們在久雨中好不容易盼到天晴,興沖沖地飛到詩人的庭院,結(jié)果大失所望,不得已紛紛飛過墻頭而去,F(xiàn)在,不但花兒沒了,蜂蝶也走光了,詩人的庭院真是寂寞極了,詩人的心也是傷感極了。這句通過描寫蜂蝶的飛走,加深了抒情的意味,使惜春氣氛更加濃重了。
第四句“卻疑春色在鄰家”。這句是寫詩人的心理,緊承上句寫來。詩人看到蜜蜂和蝴蝶紛紛越墻而去,內(nèi)心忽然產(chǎn)生一線光明,他不禁猜想:莫非春色還保留在鄰家嗎!不然的話,蜂蝶怎么飛過去了呢?如果是這樣該有多好,自己便可以追隨蜂蝶,前去欣賞了。作者內(nèi)心傷春惜春的心情和眼前自然景象巧妙接合,既賦予蜜蜂蝴蝶以人格精神,又暗暗流露作者的內(nèi)心感觸,兩者神態(tài)、心理寫得活靈活現(xiàn)。其中,“卻疑春色在鄰家”,可謂神來之筆,造語奇峰突起,而又渾然天成,令人頓時耳目一新。這一句是全篇精髓,起了點鐵成金、化腐朽為神奇的作用,經(jīng)它點化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩貴活句”(吳喬《圍爐詩話》),就是指這種最能表達(dá)詩人獨特感受的新鮮生動的詩句。
這首七言絕句,精巧地選擇雨晴后的景物,來進(jìn)行生動的描繪,表達(dá)了作者的惜春之情。
創(chuàng)作背景
本詩具體創(chuàng)作時間不詳,知是作者歸隱之后所作。王駕進(jìn)士及第之后,官至禮部員外郎,后棄官歸隱。
王駕
王駕(851~),唐代詩人,一說字大用,誥命守素先生,河中(今山西永濟(jì))人。大順元年(890)登進(jìn)士第,仕至禮部員外郎。后棄官歸隱。與鄭谷、司空圖友善,詩風(fēng)亦相近。其絕句構(gòu)思巧妙,自然流暢。司空圖《與王駕評詩書》贊曰:“今王生者,寓居其間,浸漬益久,五言所得,長于思與境偕,乃詩家之所尚者!鄙揭姟短圃娂o(jì)事》卷六三、《唐才子傳》卷九。有《王駕詩集》六卷,已佚。《全唐詩》存詩六首。
【雨晴原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春晴原文賞析及翻譯06-12
晚晴的原文翻譯及賞析06-14
新晴野望原文、翻譯及賞析06-11
《雨晴·高亭廢已久》原文及譯文賞析07-06
新晴野望原文及賞析12-15
雨晴陳與義翻譯06-12
《雨晴》譯文、注釋及賞析07-03
《喜遷鶯鳩雨細(xì)》原文翻譯及賞析07-08
新晴野望全詩翻譯賞析10-26