- 相關(guān)推薦
安定城樓原文及賞析
原文:
迢遞高城百尺樓,綠楊枝外盡汀洲。
賈生年少虛垂涕,王粲春來更遠(yuǎn)游。
永憶江湖歸白發(fā),欲回天地入扁舟。
不知腐鼠成滋味,猜忌宛雛竟未休。
譯文
高大綿延的城墻上城樓高百尺,在綠楊林子外是水中的沙洲。
年少有為的賈誼徒然地流淚,春日登樓的王粲再度去遠(yuǎn)游。
我始終向往將來成就一番回轉(zhuǎn)天地的事業(yè)后,帶著滿頭白發(fā),乘一只小船歸隱江湖。
我沒料到小人們會(huì)把“腐鼠”一樣的小利當(dāng)成美味,竟然對(duì)鹓雛猜忌個(gè)沒完。
注釋
安定:郡名,即涇州(今甘肅省涇川縣北),唐代涇原節(jié)度使的治所。
迢遞:此形容樓高而且連續(xù)綿延。謝朓《隨王鼓吹曲》:“逶迤帶綠水,迢遞起朱樓!
枝外:一作“枝上”。汀洲:汀指水邊之地,洲是水中之洲渚。此句寫登樓所見。
賈生:指西漢人賈誼。《史記·賈生傳》:“賈生……年少,頗通諸子百家之書。文帝召以為博士……一歲中至太中大夫!庇帧稘h書·賈誼傳》載:賈誼認(rèn)為“時(shí)事可為痛哭者一,可為流涕者二,可為太息者六。“因此”數(shù)上書陳政事,多所欲匡建”。但文帝并未采納他的建議。后來他嘔血而亡,年僅33歲。李商隱此時(shí)27歲,以賈生自比。
王粲:東漢末年人,建安七子之一!度龂(guó)志·魏書·王粲傳》載:王粲年輕時(shí)曾流寓荊州,依附劉表,但并不得志。他曾于春日作《登樓賦》,其中有句云:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留?”李商隱此以寄人籬下的王粲自比。
永憶:時(shí)常向往。江湖歸白發(fā):年老時(shí)歸隱。
欲回天地入扁舟:《史記·貨殖列傳》:春秋時(shí)范蠡輔佐越王勾踐滅吳后,乘扁舟歸隱五湖。李商隱用此事,說自己總想著年老時(shí)歸隱江湖,但必須等到把治理國(guó)家的事業(yè)完成,功成名就之后才行。
“不知”二句:鹓雛是古代傳說中一種像鳳凰的鳥!肚f子·秋水》:“惠子相梁,莊子往見之;蛑^惠子曰:‘莊子來,欲代子相。’于是惠子恐,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見之,曰:‘南方有鳥,其名為鹓雛!l(fā)于南海而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓雛過之,仰而視之曰:嚇!今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?’”李商隱以莊子和鹓雛自比,說自己有高遠(yuǎn)的心志,并非汲汲于官位利祿之輩,但讒佞之徒卻以小人之心度之。
賞析:
首二句登樓即景:登上高聳百尺的安定城樓,遠(yuǎn)處綠楊樹邊的洲渚盡收眼底。按涇州城東有“美女湫”廣袤數(shù)里(見《太平廣記》),汀洲殆指其地。登最高之樓;望最遠(yuǎn)之處,高瞻遠(yuǎn)矚,氣象萬千。即景所以生情,以下六句的豪情壯志、無窮感慨都由此生發(fā)。
三、四句先以兩位古人自比。賈誼獻(xiàn)策之日,王粲作賦之年,都與作者一般年輕。賈誼上《治安策》,不為漢文帝所采納,因《治安策》開頭有“臣竊惟事勢(shì),可為痛哭者一”之語,故謂“虛垂涕”;作者應(yīng)博學(xué)宏詞科試而名落孫山,其心境與賈誼上書未售,同樣縈紆抑郁。王粲避亂至荊州,依劉表;作者赴涇州,入王茂元幕,都屬寄人籬下。用兩位古人的古事,比自己當(dāng)前的處境和心情,取擬于倫,十分貼切。這是第一層。
五、六句抒露志趣和抱負(fù)。作者的遭遇雖然困頓,可是他的凌云之志,未稍減損。江湖、扁舟乃使用春秋時(shí)代范蠡的典故;范蠡佐越王勾踐,“既雪會(huì)稽之恥”,“乃乘扁舟,浮于江湖”(見《史記·貨殖列傳》)。意謂,自己早有歸隱江湖之志,但等回天撼地之日,旋乾轉(zhuǎn)坤之時(shí),頭飄白發(fā),身入扁舟。永憶江湖,即懷淡于名利之心;欲回天地,即抱建立功業(yè)之志。兩者似相反,實(shí)相成。因?yàn)槿绻麤]有永憶江湖的志趣,便成為爭(zhēng)名逐利的祿蠹巧宦,就不會(huì)有欲回天地的宏愿。在這里,這個(gè)“永”字下得很好,這個(gè)字,有力地表達(dá)作者畢生的抱負(fù)。這兩句詩,既灑脫,又遒勁。從詩的表達(dá)形式著眼,錘字堅(jiān)實(shí),結(jié)響凝固,工力固頗近社詩;而更為關(guān)鍵的,這兩句詩反映了封建社會(huì)里才志之士的積極向上思想,既懷著恬淡的心情,又有擔(dān)當(dāng)事業(yè)的志氣,這與杜甫的胸襟懷抱,極為相似,因?yàn)橥醢彩矎倪@兩句詩中照到自己的影子,所以擊節(jié)稱賞。這是第二層。
七、八句借莊子寓言表示自己敝履功名利祿,正告他人不要妄加猜測(cè)。寓言謂:惠施相梁,生怕莊子爭(zhēng)奪他的相位,百般防范,惟恐不周。于是莊子去見惠施,坦率地對(duì)他說;鵷鶵(傳說中與鳳凰同類的鳥,莊子自比)非練實(shí)不食,非醴泉不飲,從來不會(huì)把鴟(鷂鷹,比惠施)的腐鼠(比相位)當(dāng)美味而希羨。ㄒ姟肚f子·秋水》)意為,你的位置我一向不屑一顧,你切莫杞人憂天,自相驚擾。這兩句詩,既闡明自己沒有患得患失的私心雜念,胸次光明磊落,淡泊寧靜,為上面“永憶江湖”句提供有力的論證;又表示對(duì)世間一切惡濁事物,睥睨蔑視,決不妥協(xié)容忍;還尖銳地批判那些捧住權(quán)位不放的祿蠹,對(duì)他們盡調(diào)侃奚落的能事。據(jù)近人張采田《玉溪生年譜會(huì)箋》,作者應(yīng)博學(xué)宏詞試被擯,是由于牛黨的打擊,誠(chéng)如是,這時(shí)句詩乃是有的放矢的。這是第三層。
這首詩,筆力健舉:風(fēng)骨清峻,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),而語句靈活變化,特別在使用典故方面,非常成功。由于賈誼、王粲的身世遭遇與作者有相似之處,抓住相似的典型事例——賈生垂涕、王粲遠(yuǎn)游,比擬自己的憂時(shí)羈旅之感,若合符券,而使一位奮發(fā)有為又遭受壓抑的少年志士形象躍然紙上。復(fù)次,作者的曲曲心事,本不可能用片言只字表達(dá)出來,現(xiàn)在借助莊子寓言,不但足以表露他不汲汲于榮利的猖介品質(zhì),又反映他睥睨一切的精神狀態(tài),還反擊了政敵的惡意中傷,如此用典,既靈活,又確切,既含蓄,又銳利,充分發(fā)揮了典故的功能。
【安定城樓原文及賞析】相關(guān)文章:
安定城樓的詩歌翻譯賞析07-04
安定城樓原文翻譯注釋06-09
李商隱《安定城樓》原文和譯文10-11
《安定城樓》閱讀練習(xí)答案及賞析04-12
李商隱《安定城樓》全詩翻譯與賞析03-29
在軍登城樓原文及賞析10-09
登兗州城樓原文及賞析07-20
在軍登城樓原文及賞析08-16
登兗州城樓原文及賞析03-02