采桑子原文翻譯及賞析集錦15篇
采桑子原文翻譯及賞析1
轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋,晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。
瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭,欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。
古詩簡介
《采桑子·秋怨》是南唐后主李煜的詞作。此詞上片寫景,下片抒情。全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊藉,韻味悠長。
翻譯/譯文
深秋時節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。長長的簾子掛在玉鉤上,手扶垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。
閨中的思婦獨守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺兀魅司脽o音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。
注釋
、裴娚W樱涸~牌名。此詞調(diào)在《草堂詩余》、《花間集補》中作“丑奴兒令”,《類編草堂詩余》中注曰:一名“羅敷令”。
、妻A(lù)轤(lú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長,葉大,質(zhì)地輕而韌。
、菐讟洌憾嗌俚臉。樹,這里指梧桐樹。驚秋:《詞林萬選》中作“經(jīng)秋”。有兩種理解,一說吃驚秋天的到來,二說秋風驚動了梧桐樹。
⑷晝雨:指白天下的雨。晝,白天。新愁:指悲秋之愁!对~林萬選》、《嘯余譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩》、《歷代詩余》、《花間集補》、《古今詞統(tǒng)》等本中均作“如愁”,《古今詞統(tǒng)》注中云:“如”一作“和”。
⑸百尺:這里為約指,極言其長。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱!额惥幉萏迷娪唷纷⒅性疲骸拔r須,簾也!庇胥^:玉制的鉤子。
⑹瓊窗:雕飾精美而華麗的窗。春斷:《詞林萬選》中作“夢斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛之情斷絕。春,指男女相愛之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。
、嘶厥祝夯赝_咁^:指偏僻而遙遠的地方。
⑻欲:想要。寄:寄托。鱗游:游魚,這里借指書信。古人有“魚傳尺素”之說,古樂府《飲馬長城窟》中記載:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書!焙笕怂煲浴半p鯉”或“魚信”代指書信。
、途徘盒稳蔹S河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數(shù)。曲,蕭本二主詞中作“月”。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。
賞析/鑒賞
上片寫景,先點出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫實,也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動又與思念的輾轉(zhuǎn)反復(fù)相通,搖著轆轤,情思纏綿,往往是詩詞之中女子思情的.象征。古代的井邊多種梧桐。古代詩人常用梧桐金井說明時已至晚秋。如李白《贈別舍人弟臺卿之江南》中有詩句:“去國客行遠,還山秋夢長。梧桐落金井,一葉飛銀床!薄耙蝗~知秋”,秋來梧桐葉兒黃,故梧桐是常見的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來寫女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”(《行路難》),王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”(《長信秋詞》),與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個意思。不過,李煜的表達更精巧一些,他在句中強調(diào)了一個“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意。“晚”也可以指秋深,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來的“幾樹驚秋”,本來是寫人在驚秋,卻道以“樹驚秋”;寫情就更婉轉(zhuǎn),更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋铩Uf是“晝雨”,可見是下了一天還沒有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂愁一樣,無邊無際,無休無止。“百尺蝦須在玉鉤”,是說精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫也就由室外轉(zhuǎn)入了室內(nèi)。
下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來理解。一是說春去秋來,時光流逝,歲華漸老,青春不再復(fù)返,故日“斷”。一是說遠人無消息,任憑思念,深情不得傳達,“腸斷白蘋洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現(xiàn)思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動作寫出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進深化,寫出女子終于決定要以主動的訴說去打動對方的心,以喚回心愛的人?墒,“九曲寒波不泝流”。山高水寒路曲折,縱使信寫出,何人可傳寄?何處可投遞?無奈之極?稍绞菬o奈,越見情深。
全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊藉,回味悠長。后人馬致遠之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。
采桑子原文翻譯及賞析2
采桑子·土花曾染湘娥黛
土花曾染湘娥黛,鉛淚難消。清韻誰敲,不是犀椎是鳳翹。
只應(yīng)長伴端溪紫,割取秋潮。鸚鵡偷教,方響前頭見玉蕭。
翻譯
斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身長滿苔蘚,晶瑩的淚水難以消除。清韻聲聲,那不是誰在用犀槌敲擊樂器,而是她頭上的鳳翅觸碰到了青竹發(fā)出的清雅和諧的響聲。
秋色多么撩人、秋意無限,應(yīng)該將這些用端硯寫成詩篇。將相思之語偷偷教給鸚鵡,當與她相逢又難以相親時,鸚鵡或可傳遞心聲。
注釋
土花:此處指器物上的銹蝕斑跡。
犀椎:即犀槌。古代打擊樂器方響中的犀角制的小槌。
鳳翹:鳳形首飾。
端溪:溪名,在廣東高要東南,產(chǎn)硯石,制成者稱瑞溪硯或端硯,為硯中上品,后即以“端溪”稱硯臺。端溪紫,指端溪紫石硯。
方響:古磬類打擊樂器。
賞析
這是一首抒寫秘戀之情的詞作。
上片寫一對戀人偷偷在竹林中幽會的情狀。首句點出幽會地點,次句寫二人相見后,心潮澎湃,相對垂淚。三四兩句寫幽會時難忘之事:戀人頭上的鳳翹碰到了青竹,發(fā)出動聽的`聲音,使人久久不能忘卻。
下片寫兩人分別后,主人公獨自一人時的情狀。首二句寫主人公欲以筆墨寄托情懷,結(jié)尾二句,他又幻想借鸚鵡向戀人傳情達意,一舉一動,癡情流露,真情可感。
這首詞寫的是一段深隱的戀情,用苔蘚遍布的竹子和晶瑩難以消除的淚水來打開全詞,這段戀情的苦楚,真的是如淚如疤。總體來說,這首詞的寫作風格清新淡雅,雖然不能算是納蘭作品中的上乘之作,但將相思之苦刻畫得淋漓盡致,也算是一首別致的小詞。
創(chuàng)作背景
該詞具體創(chuàng)作年份未知。詞或以為寫隱秘的戀情,或以為悼亡,或以為詠物。端詳詞意,當以后者為是。
采桑子原文翻譯及賞析3
采桑子·桃花羞作無情死
桃花羞作無情死,感激東風。吹落嬌紅,飛入閑窗伴懊儂。
誰憐辛苦東陽瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。
翻譯
桃花并非無情地死去,在這春闌花殘之際,艷麗的桃花被東風吹落,飛入窗欞,陪伴著傷情的人共度殘留的春光。
有誰來憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。
注釋
采桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。
嬌紅:嫩紅,鮮艷的紅色。這里指花。懊儂(:煩悶。這里指煩悶的人。
東陽:指南朝梁沈約。因其曾為東陽太守,故稱。唐朝初期,著名的史學家姚思廉和他的父親姚察在所著史籍《梁書·沈約傳》中,高度贊譽了他的人品和文品,評價他“高才博洽、一代英偉!币λ剂凇读簳ど蚣s傳》
中記載:“沈約,永明末出守東陽……百日數(shù)旬革帶常應(yīng)移孔,以手握臂率計月小半分!鄙蚣s操勞過度,日漸消瘦后,被世人以“東陽銷瘦”、“東陽瘦體”稱之。
春慵:春天的懶散情緒。
芙蓉:荷花,或以為指芙蓉鏡。段成式《酉陽雜俎續(xù)集》:“相國李公下第游蜀,遇一老嫗。
言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第!
幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。
創(chuàng)作背景
納蘭在寫這首詞的時候年紀尚輕,早先他拜在名師門下,熟讀四書五經(jīng),中了舉人后,納蘭在積極地備考科舉考試最后一關(guān)的殿試時,卻突然得了風寒,失去了參加由皇帝親自主持考試的機會。在床榻上無聊躺著的納蘭有感而發(fā),寫下了這首《采桑子。
賞析
在這首小令中,作者淡淡地寫出了傷春自憐的哀傷。這表面上看是一首傷春傷離之作,但事實上卻是借著傷春抒寫傷懷之情。
上闋寫春闌花殘,艷麗的桃花被東風吹落,飄零殆盡。然而,艷麗嬌柔、多情婉轉(zhuǎn)的桃花無法接受無情的`死,多情的花總要有某種多情的死法。 “感激東風”是觀花的作者所發(fā)的感慨。東風把嬌紅的桃花吹落,沒有任它委于塵土泥濘,而是吹它飛進了容若的小窗,讓它來陪伴容若這個傷情的人共度殘留的春光。看到桃花無可奈何的命運,作者也感傷起了自己,從下片開始,“誰憐辛苦東陽瘦”,便是作者的自況。
下闋先點出作者為春殘懊惱,而慵懶無聊,下接以結(jié)句,加深加濃了傷春之意,心靜下來了,可是思念之情卻更加強烈。納蘭性德以沈約自況,形容自己像沈約一樣病容憔悴、抑郁多疾。沈約和作者是一樣的美男子,有才有德,作者以沈約自比,既是說自己風流才俊,更是感傷自己身體單薄。這個典故用的十分貼切自然,交代了心境,也寫出了實情。而后所接之句“也為春慵”,更是說出自己的身心之所以如此慵懶,并非是為其他閑雜之事所累,只是春天就要結(jié)束了。
“不及芙蓉,一片幽情冷處濃”,雖然作者認為桃花妖艷,卻還是比不上芙蓉的清幽芬芳。不過,作者這里所指的芙蓉并不是荷花,傳說唐朝李固在考試落第之后游覽蜀地,遇見一名老婦人,這個老婦人對他說,他明年會在芙蓉鏡下科舉及第,再過二十年還有拜相之命。于是心灰意冷的李固再次去參加考試,果然中第,而且榜上正好有“人鏡芙蓉”一語,正應(yīng)了那老婦的預(yù)言。作者也是因病失去殿試的機會,和落第等同,所以,在這個背景下,作者所說的芙蓉應(yīng)當是指“芙蓉鏡”的典故了。于是,自然而然的,接下去的一句“一片幽情冷處濃”,正是寫了自己懊惱的“幽情”。
這一首《采桑子》上、下片相對比較緊湊,但是全詞似傷春又不似傷春,頗值得多加玩味了。
采桑子原文翻譯及賞析4
殘霞夕照西湖好,花塢蘋汀,十頃波平,野岸無人舟自橫。
西南月上浮云散,軒檻涼生。蓮芰香清。水面風來酒面醒。
譯文
西湖風光好,你看那夕陽映著晚霞的暮色,岸上的花塢,長滿水草的小洲一片橙紅。寬廣的湖面波平似鏡,小船橫靠在那靜寂無人的岸邊。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的欄桿邊上涼風習習,帶來了陣陣蓮荷清香。這拂水的涼風,吹醒了游人的酒意。
注釋
西湖:指潁州西湖。
塢:湖岸凹入處。
。核兄蕖
軒檻:長廊前木欄干。
芰:即菱。
賞析
“殘霞夕照”是天將晚而未晚、日已落而尚未落盡的時候!跋﹃枱o限好”,古往今來不知有多少詩人歌詠過這一轉(zhuǎn)瞬即逝的黃金時刻。歐陽修沒有直寫景物的美,而是說“霞”已“殘”,可見已沒有“熔金”、“合璧”那樣絢麗的色彩了。但這時的西湖,作者卻覺得“好”。好就好在“花塢蘋汀”。在殘霞夕照下所看到的是種在花池里的花,長在水邊或小洲上的蘋草,無一字道及情,但情卻寓于景中了!笆暡ㄆ健,正是歐陽修在另一首《采桑子》里寫的“無風水面琉璃滑”。波平如鏡,而且這“鏡面”浩渺無邊!耙鞍稛o人舟自橫”,這句出自韋應(yīng)物《滁州西澗》詩“野渡無人舟自橫”。作者改“渡”為“岸”,說明“舟自橫”是由于當日的.游湖活動結(jié)束了,因此這“無人”而“自橫”的“舟”,就更襯托出了此刻“野岸”的幽靜沉寂。
“西南月上”,殘霞夕照已經(jīng)消失。月自西南方現(xiàn)出,因為不是滿月,所以雖在“浮云散”之后,這月色也不會十分皎潔。這種色調(diào)與前面的淡素畫圖和諧融洽,見出作者用筆之細!败帣憶錾,這是人的感覺。直到這時才隱隱映現(xiàn)出人物來。至此可知,上片種種景物,都是在這“軒檻”中人的目之所見,顯然他在這里已經(jīng)有好長一段時間了。這里,作者以動寫靜,一切都是靜悄悄的,一點聲音也沒有,使人們仿佛置身紅塵之外。
“蓮芰香清,水面風來酒面醒!薄八骘L來”,既送來蓮香,也吹醒了人的醉意。原來他喝醉了酒,就這么長時間地悄無聲息地沉浸在“西湖好”的美景中。這位潁州西湖的“舊主人”懷著無限深情,譜出了一曲清歌。
歐公在此詞中借嘯傲湖山而試圖忘記仕途的坎坷不平,表達了視富貴如浮云的情趣。詞中用語平實卻極有表現(xiàn)力。
創(chuàng)作背景
此詞為作者于熙寧五年(1072)退居潁州時所作。
歐陽修
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
采桑子原文翻譯及賞析5
原文
桃花羞作無情死,感激東風。吹死嬌紅,飛入閑窗伴懊儂。
誰憐辛苦東陽瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。
譯文
桃花并非無情地死去,在這春闌花殘之際,艷麗的桃花被東風吹死,飛入窗欞,陪伴著傷情的人共度殘留的春光。
有誰來憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。
注釋
采桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。
嬌紅:嫩紅,鮮艷的紅色。這里指花。
懊儂(ào nóng):煩悶。這里指煩悶的人。
東陽:指南朝梁沈約。因其曾為東陽太守,故稱。唐朝初期,著名的史學家姚思廉和他的父親姚察在所著史籍《梁書·沈約傳》中,高度贊譽了他的人品和文品,評價他“高才博洽、一代英偉!币λ剂凇读簳ど蚣s傳》中記載:“沈約,永明末出守東陽……百日數(shù)旬革帶常應(yīng)移孔,以手握臂率計月小半分!鄙蚣s操勞過度,日漸消瘦后,被世人以“東陽銷瘦”、“東陽瘦體”稱之。
、荽恒迹▂ōng):春天的懶散情緒。
、捃饺兀汉苫ǎ蛞詾橹杠饺冂R。段成式《酉陽雜俎續(xù)集》:“相國李公下第游蜀,遇一老嫗。言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第!
幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。
賞析
納蘭在寫這首詞的時候年紀尚輕,早先他拜在名師門下,熟讀四書五經(jīng),中了舉人后,納蘭在積極地備考科舉考試最后一關(guān)的殿試時,卻突然得了風寒,失去了參加由皇帝親自主持考試的機會。在床榻上無聊躺著的納蘭有感而發(fā),寫下了這首《采桑子。
創(chuàng)作背景
在這首小令中,作者淡淡地寫出了傷春自憐的哀傷。這表面上看是一首傷春傷離之作,但事實上卻是借著傷春抒寫傷懷之情。
上闋寫春闌花殘,艷麗的桃花被東風吹死,飄零殆盡。然而,艷麗嬌柔、多情婉轉(zhuǎn)的桃花無法接受無情的死,多情的花總要有某種多情的死法。 “感激東風”是觀花的作者所發(fā)的感慨。東風把嬌紅的桃花吹死,沒有任它委于塵土泥濘,而是吹它飛進了容若的小窗,讓它來陪伴容若這個傷情的人共度殘留的春光。看到桃花無可奈何的命運,作者也感傷起了自己,從下片開始,“誰憐辛苦東陽瘦”,便是作者的自況。
下闋先點出作者為春殘懊惱,而慵懶無聊,下接以結(jié)句,加深加濃了傷春之意,心靜下來了,可是思念之情卻更加強烈。納蘭性德以沈約自況,形容自己像沈約一樣病容憔悴、抑郁多疾。沈約和作者是一樣的美男子,有才有德,作者以沈約自比,既是說自己風流才俊,更是感傷自己身體單薄。這個典故用的十分貼切自然,交代了心境,也寫出了實情。而后所接之句“也為春慵”,更是說出自己的身心之所以如此慵懶,并非是為其他閑雜之事所累,只是春天就要結(jié)束了。
“不及芙蓉,一片幽情冷處濃”,雖然作者認為桃花妖艷,卻還是比不上芙蓉的'清幽芬芳。不過,作者這里所指的芙蓉并不是荷花,傳說唐朝李固在考試死第之后游覽蜀地,遇見一名老婦人,這個老婦人對他說,他明年會在芙蓉鏡下科舉及第,再過二十年還有拜相之命。于是心灰意冷的李固再次去參加考試,果然中第,而且榜上正好有“人鏡芙蓉”一語,正應(yīng)了那老婦的預(yù)言。作者也是因病失去殿試的機會,和死第等同,所以,在這個背景下,作者所說的芙蓉應(yīng)當是指“芙蓉鏡”的典故了。于是,自然而然的,接下去的一句“一片幽情冷處濃”,正是寫了自己懊惱的“幽情”。
這一首《采桑子》上、下片相對比較緊湊,但是全詞似傷春又不似傷春,頗值得多加玩味了。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
采桑子原文翻譯及賞析6
原文:
嚴霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。
香篝翠被渾閑事,回首西風。何處疏鐘,一穗燈花似夢中。
譯文
塞上的夜,沉沉如水。月落的翠候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何翠,小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會迷路。
那翠的翠被,是多么的溫暖。那翠回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個星光隕落的晚上,你只能起遍起遍數(shù)自己的寂寞。守護起朵小小的燈花。在夢中,已是十年飄零十年心。
注釋
采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,起疊韻。
嚴霜:嚴寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。
斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于翠斜漢左界,北陸南躔!
氈(zhān)帷(wéi):氈做的毛毯。
香篝(gōu):熏籠。古代室內(nèi)焚香所用之器。陸游《五月十起日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰!
疏鐘:稀疏的'鐘聲。
穗(suì):谷物等結(jié)的穗,這里指燈花。
賞析:
康熙二十一年(1682),詞人來到塞外之地,感受到北地的苦寒與凄涼,又恰逢愛妻離去,有感而發(fā)作下此詞。
采桑子原文翻譯及賞析7
采桑子·轆轤金井梧桐晚原文:
轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。
瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。
翻譯:
深秋時節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。
閨中的思婦獨守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。
亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。
沒有遠方的佳音,獨守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時,昏然欲睡,思念的人兒朦朧進入夢境。
采桑子·轆轤金井梧桐晚賞析
賞析:
上片寫景,先點出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫實,也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動又與思念的輾轉(zhuǎn)反復(fù)相通,搖著轆轤,情思纏綿,往往是詩詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐,“一葉知秋”,秋來梧桐葉兒黃,故梧桐是常見的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來寫女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”,王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”,與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個意思。不過,李煜的表達更精巧一些,他在句中強調(diào)了一個“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意!巴怼币部梢灾盖锷,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來的“幾樹驚秋”,本來是寫人在驚秋,卻道以“樹驚秋”;寫情就更婉轉(zhuǎn),更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋。說是“晝雨”,可見是下了一天還沒有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂愁一樣,無邊無際,無休無止。“百尺蝦須在玉鉤”,是說精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫也就由室外轉(zhuǎn)入了室內(nèi)。
下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來理解。一是說春去秋來,時光流逝,歲華漸老,青春不再復(fù)返,故日“斷”。一是說遠人無消息,任憑思念,深情不得傳達,“腸斷白萍洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現(xiàn)思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動作寫出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進深化,寫出女子終于決定要以主動的訴說去打動對方的心,以喚回心愛的人。可是,“九曲寒波不湃流”。山高水寒路曲折,縱使信寫出,何人可傳寄?何處可投遞?無奈之極?稍绞菬o奈,越見情深。
全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的`風景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊藉,回味悠長。后人馬致遠之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。這首詞是描寫一個少婦在晚春時節(jié)繾綣懷人,愁眉不展,百無聊賴的情懷。
詞分上下兩片,上片寫詞中的女主人公觸景生愁。第一二兩句“亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。”寫這個女子獨處事中,舉目窗外,所看到的是捕目落花,隨風飛舞,看來,春花即將隨著這片片飛花無聲無息地消逝了。這顯然突出了這正是晚春時節(jié)。“亭前”一句寫“春逐紅英盡”是擬人,實際上是少婦在擬自己:“舞態(tài)徘徊”看似花舞春歸,實際是少婦內(nèi)心的情思紛擾,無法平復(fù)。一個“徘徊”明是寫花,暗是寫春,尤其是寫少婦心中的思憶徘徊!凹氂辍辈粌H打濕了繁枝落花,而且打濕了少婦的思念,所以她才愁眉不展。傷春是一種文人傳統(tǒng),但同時也是一種思婦情懷,“不放”一句形象地寫出少婦的愁思是那么濃郁而又沉重。第三句繼續(xù)描寫窗外的景色,漫天的漾瀠細雨下個不停。晚春時節(jié)的花英是很容易謝樹辭枝的,哪里經(jīng)得起東風的摧殘,更何況又加上春雨的打擊呢?
正如詞人辛稼軒所說: “更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。”風物宜人的春天很快就要消逝了,這象征著歲月的蹉跎,青春的老大,教人愁緒滿懷!安环烹p眉時暫開,’’就是愁緒滿懷的形象的說法,連讓雙眉暫時展開一點的笑意帆沒有。真是“這次第怎一個愁字了得”。以如此愁苦,還有更重要的生活上的原因。
詞的下片描寫女主人公綠窗孤處,百無聊賴的心情。起首兩句"綠窗冷靜芳音斷,香印成灰!袄^續(xù)描寫環(huán)境,從描寫環(huán)境的寂靜中體現(xiàn)女主人公的孤寂心情。“綠窗冷靜”是承上片的環(huán)境描寫而轉(zhuǎn)寫少婦的自身境況。暮春時節(jié),花落雨潺,一個人獨守在空蕩蕩的閨房之中,總是一種凄清冷寂的氛圍,但是這些并不是少婦憂思不斷的真正原因,真正的原因是“芳音斷”。冷清平添愁苦,而“芳音斷。”則愁苦更濃!跋阌〕苫摇笨雌饋硎菍懢,實際上是寫人,“成灰”,既有時間的概念,也有心情的感慨,如唐李商隱有詩“蠟炬成灰淚始干”,其中“灰”字也是以意寓之的。這里少婦的心境似乎也同“香印”一起有“成灰”之感,其愁思苦悶之情不可謂不深。“可奈情懷”近乎白話,同后句一起直接描寫,突出了無可奈何的心情,也暗點了百無聊賴的困境,雖然直白,但卻言淺意深,把少婦那種夢寐以求的懷思之情準確地表現(xiàn)了出來。
采桑子原文翻譯及賞析8
海天誰放冰輪滿,惆悵離情。莫說離情,但值涼宵總淚零。
只應(yīng)碧落重相見,那是今生?赡谓裆瑒傋鞒顣r又憶卿。
譯文
誰在海天之間放了一輪皎潔的圓月,匆匆一瞥就不禁令人惆悵起來。不要再說什么離愁別緒,每個夜晚總是涕淚飄零。
只有去到另外一個世界才能重逢,可今生又到哪里去相遇呢?這無奈的今生今世,剛剛因觸景而傷了情,就又在愁懷中想起了你。
注釋
采桑子:又名《丑奴兒》《羅敷媚》《羅敷艷歌》等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。
冰輪:月亮。
值:每到,正值。
涼宵:景色美好的夜晚。
碧落:道教語。指青天、天空。
可奈:怎奈。李煜《采桑子》:“可奈情懷,欲睡朦朧入夢來!
賞析
此詞為悼亡之作。納蘭妻盧氏病逝于康熙十六年(1677)五月三十日,這首詞應(yīng)作于盧氏亡后數(shù)年,和《琵琶仙·中秋》可能是同時之作。納蘭愛妻盧氏的去世,在納蘭心中留下了難以磨滅的傷痕。納蘭性德因思念自己的妻子盧氏而寫下了這首詞。
創(chuàng)作背景
“海天誰放冰輪滿,惆悵離情。”上片前二句因離情而責怪月亮:是誰讓天字中的月兒變得那么皎潔明亮。難道他沒有看到我的離情惆悵嗎,詞人惱月照人,又增“月圓人不圓”的悵恨,這種借月以表達懷念之情的作法與蘇東坡的“不應(yīng)有恨,何事長向別時圓?”朱淑真的“多謝月相憐,今宵不忍圓!庇挟惽ぶ睢!澳f離情,但值涼宵總淚零”。接下二句,寫這種離情已不堪提起,每到?jīng)鲆,總耍使人傷心落淚。只是反反復(fù)復(fù)地說離情,而不說明是怎樣的離情。
“只應(yīng)碧落重相見,那是今生!敝敝料缕摹氨搪渲叵嘁姟,才知道先前所說之離情,并非一般之生離,而是凄然斷腸的死別。自居易《長恨歌》詩里有“上窮碧落下黃泉,麗處茫茫皆不見”之語,是說貴妃死后,明皇命方士通天徹地去尋。容若作此語。說明愛人亡故。然而就算碧落重逢。也正如李商隱《馬嵬》詩中所說的“海外徒聞更九州,他生未卜此生休”。即使能夠重見,已不是今生的事了。至于今生呢,偏偏在憂愁之時總會想你。“剛作愁時又憶卿”。語簡情深,哀婉之處動人心魄。愁上澆愁,苦上加苦。容若心思之凄惋低徊,由此亦可見一斑。既然無力逃脫記憶的深淵,他也只能尋求一些希冀,今生最想實現(xiàn)的.事情,不過是再見一面,再走一遭,卻已是天上人間。納蘭明白,只應(yīng)碧落,才有重見的可能,可今生,又如何去到那里啊。她依然消失人世,他只能遙望不舍。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。
采桑子原文翻譯及賞析9
原文:
明月多情應(yīng)笑我,笑我如今,孤負春心,獨自閑行獨自吟。
近來怕說當時事,結(jié)編蘭襟。
月淺燈深,夢里云歸何處尋?
譯文
多情的明月應(yīng)嘲笑我的無情,嘲笑我辜負了她對我的柔情癡心。如唱她已離我遠去,我只能獨自一人漫無目的地前行,獨自一人悲傷地吟唱。
近來不敢提起當初的事情,那時我還和她情投意合、相親相愛。月光凄淺,燈光暗淡,遠去的情人就像“里悠悠飄去的一朵白云,無處追尋。
注釋
多情應(yīng)笑我:可笑我有如此多的柔情。宋·蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》:“故國神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。”
春心:指春日景色引發(fā)出的意興和情懷。《楚辭·招魂》:“目極千里兮傷春心,魂兮歸來哀江南!蓖跻葑ⅲ骸把院䴘刹┢,春時草短,望見千里令人愁思而傷心也!
蘭襟:芬芳的衣襟。比喻知已之友。
賞析:
納蘭不僅看重愛情,也很注重友情,他“在貴不驕,處富能貧”,短短一生中結(jié)交了不少朋友,說他“結(jié)遍蘭襟”也不算夸大。他的`老師徐乾學的弟弟徐元文在《挽詩》中贊道:“子之親師,服善不倦。子之求友,照古有爛。寒暑則移,金石無變。非俗是循,繁義是戀!
開篇之筆“明月多情應(yīng)笑我”,幾乎令人驚艷。明月是如此的多情,一定會笑我此時的孤單落寞,辜負春心。等讀到“獨自閑行獨自吟”這一句,這樣的意興闌珊、茫然心緒,描摹與敘說近似白話,樸實自然可謂獨步天下了。
自古多情的人總是空惹煩惱,所以納蘭的一方閑章刻上“白傷多情”四字,也正是表明了他由于“多情”而常給自己帶來失落、煩惱和惆悵。正是這種失落哀傷之感使他“近來怕說當時事”。
結(jié)句的“月淺燈深,夢里云歸何處尋”,化用了晏幾道《清平樂》中的“夢云歸處難尋,微涼暗人香襟。猶恨那回庭院,依前月淺燈深”,卻是平白直淺,流暢自然,意境幽深而不乏優(yōu)美動人。
這是納蘭詞中不可多得的佳品。每每讀起這首詞,總會有一種哀愁油然而生,而又細膩。
采桑子原文翻譯及賞析10
原文:
采桑子·何人解賞西湖好
[宋代]歐陽修
何人解賞西湖好,佳景無時。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。
誰知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠煙微。一點滄洲白鷺飛。
譯文
西湖的美麗有誰能夠了解呢?任何時候都是美景。車馬載著游客翩翩而至,人們在花間飲酒,用醉眼觀景,直至盡興方歸。
誰知道隨意站立在那水氣交錯的迷離之中,綠草斜陽正美。水波幽遠,煙霧飄渺,白鷺飛來,仿佛水濱之間只有一點。
注釋
采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。四十四字,前后片各三平韻。
飛蓋相追:化用曹植《公讌》
詩:“清夜游西園,飛蓋相追隨。
蓋:車篷;飛蓋指奔馳的馬車。
玉卮:玉做的杯子。
卮:飲酒的圓形器皿。
闌干:“闌干”最早指一種竹子木頭或者其他東西編織的一種遮擋物。后來就引申為縱橫交錯的樣子,這里指水氣交錯的樣子。
暉:陽光。
滄洲:水邊的陸地。
賞析:
詩人通過動靜交錯,以動顯靜的寫法描繪西湖一年四季,各個時節(jié)美景不同,游人絡(luò)繹不絕的美景,下片詩人描繪了西湖黃昏的時刻倚欄向西天遠眺,單間芳草斜陽,一片瑰麗;水遠煙微,引人遐想遠的畫面躍然紙上。也表達做人最愛黃昏時刻的西湖。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返。。
歐陽修特意游覽西湖,于暮春敗景,歌散人去之處發(fā)現(xiàn)了特殊的美感與韻味。作為西湖的老熟客,作者就在該篇用審美的語言把西湖的好處給介紹出來。
該詞上片是說,西湖的第一點好處,是在于“佳景無時”——一年四季風景皆佳,春景、夏景、秋景、冬景各有各的妙處;一天之中,無論曉景、午景、黃昏之景,也都各具特色。正因為如此,一年到頭,一天到晚,都有車馬載著游客翩翩而至。人們往往在花間飲酒,用醉眼觀景,直至盡興方歸。
在下片中,作者則告訴人們,雖然西湖“佳景無時”,但好中選好,最妙的還是黃昏之景。閑倚欄桿向西天遠眺,單間芳草斜陽,一片瑰麗;水遠煙微,引人遐想;而最讓人感到愜意的是,水邊草地上,高潔瀟灑的白鷺在自由自在地飛翔……該詞末兩句營造出了耐人尋味的`意境。歐陽修晚年定居潁州,目的就是在這里度過他的桑榆晚景,他對西湖黃昏之景情有獨鐘,這是符合一個垂暮老人的心理常態(tài)的。
作者寫西湖美景,動靜交錯,以動顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個人生活感受和剎那間的意緒波動,但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。
這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風景畫,美不勝收,清新可愛,令人留連忘返,從中足見歐公乃詞壇寫景高手。
采桑子原文翻譯及賞析11
采桑子·天容水色西湖好
朝代:宋代
作者:歐陽修
原文:
天容水色西湖好,云物俱鮮。鷗鷺閑眠。應(yīng)慣尋常聽管弦。
風清月白偏宜夜,一片瓊田。誰羨驂鸞。人在舟中便是仙。
翻譯:
譯文:西湖風光好,天光水色融成一片,景物都那么鮮麗。鷗鳥白鷺安穩(wěn)地睡眠,它們早就聽慣了不停的管弦樂聲。那風清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉鋪成的田野,有誰還會羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時人在游船中就好比是神仙啊!
注釋:⑴云物:云彩、風物。⑵瓊田:傳說中的玉田。
賞析:
此詞描寫西湖的天光水色,側(cè)重于月色下的`西湖,尤其著意刻畫了一幅如詩如畫、如夢如幻的西湖夜景,表達了作者對大自然和現(xiàn)實人生的深深熱愛和眷戀,反映了歐公晚年曠達樂觀的人生態(tài)度。
詞的上片著力表現(xiàn)西湖的恬靜脫俗。詞人用鷗鷺閑眠來烘托,一方面突出西湖的靜謐,另一方面暗示西湖的游客的高雅脫俗,沒有功利之心:盡管游人往來、管弦聲聲,但是鷗鷺毫不戒備,依然安睡。
詞一開始,作者便充滿喜悅之情地衷心贊美西湖。湖上的“鷗鷺閑眠”,表明已經(jīng)是夜晚。宋代士大夫們游湖,習慣帶上歌妓,絲竹管弦,極盡游樂之興。
鷗鷺對于這些管弦歌吹之聲,早已聽慣不驚。這一方面表明歐公與好友陶醉于湖光山色間;另一方面也間接表現(xiàn)了歐公退隱之后,已無機心,故能與鷗鷺相處。相傳古時海邊有個喜愛鷗鳥的人,每天早上到海邊,鷗鳥群集,與之嬉戲。歐公引退之后,歡度晚年,胸懷坦蕩,與物有情,故能使鷗鷺忘機。
詞的下片寫月下西湖的景色及夜晚泛舟西湖的歡悅之情。雖然西湖之美多姿多態(tài),但比較而言要數(shù)“風清月白偏宜夜”最有詩意了。清風徐徐,月光皎潔,湖水澄澈,晶瑩透明,月光一照,閃閃發(fā)光。這時泛舟湖心,天容水色相映,廣袤無際,好似“一片瓊田”。“瓊田”即神話傳說中的玉田,此處指月光照映下瑩碧如玉的湖水。
這種境界會使人感到遠離塵囂,心曠神怡。人在此時此境中,很容易產(chǎn)生“人在舟中便是仙”的妙想,誰還愿意乘著驂鸞做神仙呢!后來張孝祥過洞庭湖作《念奴嬌》云“玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈”,且曰“妙處難與君說”,同此境界,同此會心。
這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個人生活感受和剎那間的意緒波動,但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。
采桑子原文翻譯及賞析12
采桑子·轆轤金井梧桐晚
五代:李煜
轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。
瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。
譯文及注釋
「譯文」
深秋時節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。
閨中的思婦獨守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。
「注釋」
、俅嗽~調(diào)名于《草堂詩余》、《花間集補》中作《丑奴兒令》,《類編草堂詩余》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《采桑子》!薄额惥幉萏迷娪唷贰ⅰ痘ú荽饩帯、《嘯余譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當屬李煜中期的作品。
、谵A轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長,葉大,質(zhì)地輕而韌。古代詩人常用梧桐金井說明時已至晚秋。如李白《贈別舍人弟臺卿之江南》中有詩句:“去國客行遠,還山秋夢長。梧桐落金井,一葉飛銀床。”又王昌齡《長信秋詞》中也有詩句:“金井梧桐秋葉黃”。
、蹘讟洌憾嗌俚臉。樹,這里指梧桐樹。驚秋:《詞林萬選》中作“經(jīng)秋”。驚秋,有二種理解,一說吃驚秋天的到來,二說秋風驚動了梧桐樹。兩種理解盡管語意角度不同,但均可通。
、軙冇辏褐赴滋煜碌挠。晝,白天。新愁:《詞林萬選》、《嘯余譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩》、《歷代詩余》、《花間集補》、《古今詞統(tǒng)》等本中均作“如愁”,《古今詞統(tǒng)》注中云:“‘如”一作‘和’!毙鲁睿副镏。
、莅俪撸哼@里為約指,極言其長。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱。《類編草堂詩余》注中云:“蝦須,簾也!碧拼憰场逗煛吩娭杏芯洹皠趯⑺厥志砦r須,瓊室流光更綴珠!庇梅ㄍ。玉鉤:玉制的鉤子。這句話是說長長的`簾子掛在玉鉤上。
、蕲偞埃旱耧椌蓝A麗的窗。春斷:《詞林萬選》中作“夢斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛之情斷絕。春,指男女相愛之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。
⑦回首:回望。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。唐代姚合《送僧游邊》詩有:“師向邊頭去,邊人業(yè)障輕。”之句。
⑧欲:想要。寄:寄托。鱗游:游魚,這里借指書信。古人有“魚傳尺素”之說,古樂府《飲馬長城窟》中記載:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書!焙笕怂煲浴半p鯉”或“魚信”代指書信。
、峋徘菏挶径髟~中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數(shù)。唐代盧綸《邊思》詩有:“黃河九曲流,繚繞古邊州!敝洹K煲跃徘更S河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。
創(chuàng)作背景
此詞當作于開寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善為泰寧軍節(jié)度使,并留在京師。李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許,作登高文,哀念不已。據(jù)說李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋后未歸,李煜為思念他而作的。
賞析
上片寫景,先點出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫實,也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動又與思念的輾轉(zhuǎn)反復(fù)相通,搖著轆轤,情思纏綿,往往是詩詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐,“一葉知秋”,秋來梧桐葉兒黃,故梧桐是常見的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來寫女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”,王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”,與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個意思。不過,李煜的表達更精巧一些,他在句中強調(diào)了一個“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意。“晚”也可以指秋深,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來的“幾樹驚秋”,本來是寫人在驚秋,卻道以“樹驚秋”;寫情就更婉轉(zhuǎn),更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋。說是“晝雨”,可見是下了一天還沒有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂愁一樣,無邊無際,無休無止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫也就由室外轉(zhuǎn)入了室內(nèi)。
下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來理解。一是說春去秋來,時光流逝,歲華漸老,青春不再復(fù)返,故日“斷”。一是說遠人無消息,任憑思念,深情不得傳達,“腸斷白萍洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現(xiàn)思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動作寫出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進深化,寫出女子終于決定要以主動的訴說去打動對方的心,以喚回心愛的人。可是,“九曲寒波不湃流”。山高水寒路曲折,縱使信寫出,何人可傳寄?何處可投遞?無奈之極?稍绞菬o奈,越見情深。
全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊藉,回味悠長。后人馬致遠之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。
采桑子原文翻譯及賞析13
采桑子·高城鼓動蘭釭灺
高城鼓動蘭釭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽孤鴻三兩聲。
人生只似風前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點點萍。
翻譯
城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經(jīng)燃熄滅了。不管是睡著的還是醉了的也始終要醒了過來。聽著天空中鴻雁的幾聲悲鳴。
人的一生就像柳絮一樣隨風飄散,不管是喜還是悲都是零星的點綴,全像那江中的浮萍一樣零落其中。
注釋
高城鼓動:城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。
蘭釭灺:油燈熄滅。
孤鴻:三國魏阮籍:“孤鴻號外野”
零星:零碎,少量。
連江:滿江。
點點萍:江面的浮萍。
創(chuàng)作背景
這首詞作于1905年,當時全國各地革命如火如荼,王國維作為舊勢的保守派,情緒低落,詞中可見當時他意氣消沉。
賞析
“高城鼓動”,說的是凌晨時分。凌晨擊鼓是唐代京城的作息制度。寫舊體詩詞都喜歡以古說今,王國維當然也不能免俗。“蘭釭灺”是說油燈已經(jīng)點干了而自動熄滅。耳中聽到城中的晨鼓,睜眼看到油燈熄滅,這代表了夜已結(jié)束,新的一天又開始了。在“睡也還醒,醉也還醒”這兩句的口吻中,有一種不甘心和不情愿的情緒在。是睡還是醉,都可以看成是一種逃避,不敢面對現(xiàn)實!昂雎牴馒櫲齼陕暋边@句是對前面的一種含蓄的回答!肮馒櫋本褪恰肮卵恪保摇肮馒櫋币馕吨趭^斗的道路上沒有伴侶和得不到理解。
“風前絮”,是說柳絮。暮春時節(jié)柳絮飛時紛紛揚揚,把天地攪得一乍朦朧。接著“歡也零星,悲也零星”,“都作連江點點萍”是說人生的`悲歡離合就像風關(guān)的柳絮一樣,最后結(jié)局只化作滿江浮萍流水而去柳絮在詩詞中常代表著一種纏綿、迷惘的情意,落入水中化為浮萍是這美好情意的一種令人感傷的結(jié)束。“人生只似風前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點點萍”這幾句,似乎已經(jīng)把人生看透了。
采桑子原文翻譯及賞析14
原文:
采桑子·殘霞夕照西湖好
殘霞夕照西湖好,花塢蘋汀,十頃波平,野岸無人舟自橫。
西南月上浮云散,軒檻涼生。
蓮芰香清。
水面風來酒面醒。
譯文:
西湖風光好,你看那夕陽映著晚霞的暮色,岸上的花塢,長滿水草的小洲一片橙紅。寬廣的湖面波平似鏡,小船橫靠在那靜寂無人的岸邊。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的`欄桿邊上涼風習習,帶來了陣陣蓮荷清香。這拂水的涼風,吹醒了游人的酒意。
注釋:
、傥骱褐笣}州西湖。
②塢:湖岸凹入處。
③。核兄。
④軒檻:長廊前木欄干。
、蒈粒杭戳。
賞析:
這首詞,上片描繪載酒游湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫酒后醉眠船上,俯視湖中,但見行云在船下浮動,使人疑惑湖中別有天地。整首詞寓情于景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。下片寫醉后俯視湖水,只見白云朵朵,飄于船下。船在移動,云也在移動,似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運《登江中孤嶼》詩“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現(xiàn)景,妥貼自然,如同己出。“俯仰留連”四字,又是承上啟下過渡之筆。從水中看到藍天白云的倒影,他一會兒舉頭望天,一會兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。“疑是湖中別有天”,用“疑是”語,是就其形貌來說。說“疑”者非真,說“是”者誠是,“湖中別有天”的體會,自出心裁,給人以活潑清新之感。
采桑子原文翻譯及賞析15
群芳過后西湖好,狼籍殘紅。飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風。
笙歌散盡游人去,始覺春空。垂下簾櫳。雙燕歸來細雨中。
譯文
百花凋零之后西湖的景致依然很美,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目,飛揚的柳絮好似細雨迷蒙。垂落的楊柳縱橫交雜,在和風中隨風飄蕩,搖曳多姿。
笙簫歌聲漸漸消歇,游人也已盡興散去,才開始覺春日空寂;氐骄邮遥却嘧拥膩砼R,只見雙燕從蒙蒙細雨中歸來,這才放下簾櫳。
注釋
群芳過后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽西北,穎水和諸水匯流處,風景佳勝。
狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。
濛濛:今寫作“蒙蒙”。細雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚的柳絮。
闌干:橫斜,縱橫交錯。
笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂聲停止。去:離開,離去。
簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門窗的簾子。
賞析
這是歐陽修晚年退居潁州時寫的十首《采桑子》中的第四首,抒寫了作者寄情湖山的情懷。雖寫殘春景色,卻無傷春之感,而是以疏淡輕快的筆墨描繪了潁州西湖的暮春景,創(chuàng)造出一種清幽靜謐的藝術(shù)境界。而詞人的安閑自適,也就在這種境界中自然地表現(xiàn)出來。情景交融,真切動人。詞中很少修飾,特別是上下兩片,純用白描,卻頗耐尋味。
這首詞是歐陽修晚年居住的潁州西湖的暮春景象,從而表現(xiàn)了作者異常的、幽微的心理狀態(tài)。
“群芳過后西湖好,狼藉殘紅,飛絮濛濛,垂柳闌干盡日風!边@首詞上闋是說,雖說是百花凋落,暮春時節(jié)的西湖依然是美麗的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮飄舞,柳枝在和風中隨風飄蕩,在和煦的春風中,怡然自得,整日輕拂著湖水。
西湖花時過后,殘紅狼籍,常人對此,當是無限惋惜,而作者卻贊賞說“好”,確是異乎尋常的。首句是全詞的綱領(lǐng),由此引出“群芳過后的”湖上一片實景,籠罩在這篇實景上的是寂寞空虛的氣氛。落紅零亂滿地,楊花漫空飛舞,使人感覺春事已了!按沽@干盡日風”與上二句相聯(lián)系,寫出了欄畔翠柳柔條斜拂于春風中的姿態(tài);單是這風中垂柳的姿態(tài),本來是夠生動優(yōu)美的,然而著以“盡日”二字,聯(lián)系白居易《楊柳枝》“永豐西角荒園里,盡日無人屬阿誰”來體會,整幅畫面上一切悄然,只有柳條竟日在風中飄動,其境地之寂靜可以想見。在詞的上闋里所接觸到的,只是物象,沒有出現(xiàn)任何人的活動。眼前的是自然界,顯得多么令人意興索然。
“笙歌散盡游人去,始覺春空!毕麻犌皟删涫钦f,游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐!绑细枭⒈M”,虛寫出過去湖上游樂的盛況;“游人去后,始覺春空”,點明從上面三句景象所產(chǎn)生的感覺,道出了作者的復(fù)雜微妙的心境!笆加X”是頓悟之詞,這兩句是從繁華喧鬧消失后清醒過來的感覺,繁華喧鬧消失,既覺有所失的空虛,又覺得獲得寧靜的暢適。首句說的“好”即是從這后一種感覺產(chǎn)生,只有基于這種心理感覺,才可解釋認為“狼籍殘紅”三句所寫景象的“好”之所在。
“垂下簾櫳,雙燕歸來細雨中!蹦﹥删涫钦f,回到居室,拉起窗簾,等待著燕子的來臨,直到雙燕從蒙蒙的細雨中歸來,才放下了簾子。
最后兩句,寫室內(nèi)景,從而使人揣想,前面所寫的一切,都是詞人在室外憑欄時的'觀感。末兩句是倒裝。本是開簾待燕!半p燕歸來”才“垂下簾櫳”。著意寫燕子的活動,反襯出室內(nèi)一片清寂氣氛!凹氂辍弊诌反顧到上闋的室外景。落花飛絮,著雨更顯得春事闌珊。這首詞從室外景色的空虛寫到室內(nèi)氣氛的清寂,通首體現(xiàn)出詞人生活中的一種靜觀自適的情調(diào)。
這首詞是歐陽修潁州西湖組詞《采桑子》十首的第四首。諸詞抒寫作者以閑退之身恣意游賞的怡悅之情,呈現(xiàn)的景物都具有積極的美的性質(zhì),如“芳草長堤”、“百卉爭妍”“空水澄鮮”等等。獨此首賞會的是“狼籍殘紅”。整組詞描寫的時節(jié)景物為從深春到荷花開時,“狼籍殘紅”自然是這段過程中應(yīng)有的一環(huán)。如果說諸詞表現(xiàn)了詞人作為閑人對各種景物的歡然會意,本詞卻不自覺的透露出來他此時的別樣情緒。作者這時是以太子少師致仕而卜居潁州的。他生平經(jīng)歷過不少政治風浪,晚年又值王安石厲行新法,而不可與爭,于是以退閑之身放懷世外,這組詞總的是體現(xiàn)了他這種無所牽系的閑適心情。但人情往往也有這樣的矛盾,解除世事的紛擾固然覺得輕快,而脫去世務(wù)又感到空虛。本詞“笙歌散盡游人去,始覺春空”卻是極其微妙的反映出這種矛盾的心情。結(jié)尾“垂下簾櫳”兩句,乃極靜的境界中著以動象,覺余情裊裊,表現(xiàn)出對春的流連眷戀意識,不免微露悵惘的情緒。
創(chuàng)作背景
本詞作于公元1071年(熙寧四年),這年六月,歐陽修以太子少師的身份辭職,回到潁州。暮春時節(jié)來到西湖游玩,心生喜悅而作《采桑子》十首。本詞即是其中之一。
歐陽修
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
【采桑子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采桑子原文及翻譯08-04
《采桑子》原文及賞析08-08
采桑子原文加翻譯07-27
采桑子·九日原文及賞析10-15
王國維采桑子原文翻譯07-09
采桑子·重陽原文以及翻譯09-09
采桑子歐陽修原文及翻譯08-09
《采桑子塞上詠雪花》原文及賞析06-11