1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 白胡桃原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-04-10 12:41:15 古籍 我要投稿

        白胡桃原文翻譯及賞析(精選3篇)

        白胡桃原文翻譯及賞析1

          白胡桃

          紅羅袖里分明見(jiàn),白玉盤中看卻無(wú)。

          疑是老僧休念誦,腕前推下水晶珠。

          翻譯

          剛才分明看到那姑娘繡花紅衣袖襯托一個(gè)白晃晃的東西,怎么一放在白色瓷盤里卻什么也看不到了?

          這玩意就像老和尚念完經(jīng)以后,從手腕上退下的晶瑩剔透的水晶珠。

          注釋

          紅羅袖:繡花紅衣袖白玉盤:白色瓷盤。

          疑:此詩(shī)詩(shī)眼,就像的意思。“水精”即“水晶”。但《全唐詩(shī)》原文里作“精”。

          鑒賞

          白胡桃,一種普通果物,而在“詩(shī)仙”李白筆下,竟是那樣冰清玉潔,那樣的靈秀剔透。這首詠物小詩(shī)的開(kāi)首兩句就很不一般:“紅羅袖中分明見(jiàn),白玉盤中看卻無(wú)”這里,詩(shī)人從五顏六色中挑出紅、白兩色作底色,來(lái)襯托白胡桃的潔白無(wú)瑕你看,將它藏在紅羅袖中.紅白分明,欲掩卻露;將它放在白玉盤上,桃盤一色,欲顯卻隱。這里用一個(gè)“見(jiàn)”字,一個(gè)“無(wú)”字,兩相對(duì)比,不僅描繪出了胡桃的色澤,更賦予它活潑與頑皮。這個(gè)白色的果物像個(gè)小精靈,它以紅羅為伴時(shí),突顯著自己;而當(dāng)它滾動(dòng)到白玉盤中時(shí),卻又好像消逝了。以上兩句,本來(lái)就生動(dòng)得叫人感到白胡桃在和人捉迷藏,可緊接著的兩句,詩(shī)人又把一幅寫意詩(shī)畫升華到最高境界:“疑是老僧休念誦,腕前推下水精珠!边@里以珠寶比喻胡桃,極言了胡桃的晶瑩,同時(shí),詩(shī)人發(fā)揮了自己的奇特想像,給小小的白胡桃罩上了一層虛幻迷離的色彩:難怪它白得那樣純正,那樣透靈,卻原來(lái)它久綴于老僧的腕上,長(zhǎng)聽(tīng)經(jīng)文念誦,長(zhǎng)受佛家香火,哪里還會(huì)不白?哪里還會(huì)不清?在這種氛圍中,讓人不得不下功夫去分辨:此物究竟是普通的胡桃,還是珠寶?這種“似是而非”,實(shí)在是不可勝收的朦朧美!詩(shī)中“疑”字本身說(shuō)明它不是真的,讓讀者有更好的.想象空間,承上啟下,為下文做了鋪墊,此詩(shī)語(yǔ)言平實(shí),想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。

          白胡桃本是一種俗物,可一經(jīng)大詩(shī)人李白的神筆點(diǎn)化,它卻變得如珠似玉、高貴華美了!詩(shī)人那瑰麗奇特的“詩(shī)心”和那“點(diǎn)石成金”的生花妙筆,那狀物卻不滯于物、繪形而不囿于形的浪漫主義的創(chuàng)作方法,在這首小詩(shī)中得到了充分的體現(xiàn)?傊,這首詩(shī)雖無(wú)深意,但設(shè)想奇特,行文通俗且美妙,把白胡桃的形象描繪得生動(dòng)而有趣。

        白胡桃原文翻譯及賞析2

          紅羅袖里分明見(jiàn),白玉盤中看卻無(wú)。

          疑是老僧休念誦,腕前推下水晶珠。

          「前言」

          白胡桃是唐代著名詩(shī)人李白的一首七言絕句描寫的是姑娘手腕上的玉鐲運(yùn)用比喻借代等手法形象的描繪出了姑娘手鐲的圓潤(rùn)潔白語(yǔ)言詼諧幽默。

          「注釋」

          紅羅袖:繡花紅衣袖

          白玉盤:白色瓷盤

          疑:此詩(shī)詩(shī)眼就像的意思

          水精:即水晶但全唐詩(shī)原文里作精

          「翻譯」

          剛才分明看到那姑娘繡花紅衣袖襯托一個(gè)白晃晃的東西,怎么一放在白色瓷盤里卻什么也看不到了?這玩意就像老和尚念完經(jīng)以后,從手腕上退下的晶瑩剔透的`水晶珠。

          「鑒賞」

          其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。

        白胡桃原文翻譯及賞析3

          原文:

          紅羅袖里分明見(jiàn),白玉盤中看卻無(wú)。

          疑是老僧休念誦,腕前推下水晶珠。

          譯文

          剛才分明看到那姑娘繡花紅衣袖襯托一個(gè)白晃晃的東西,怎么一放在白色瓷盤里卻什么也看不到了?

          這玩意就像老和尚念完經(jīng)以后,從手腕上退下的晶瑩剔透的水晶珠。

          注釋

          紅羅袖:繡花紅衣袖

          白玉盤:白色瓷盤

          疑:此詩(shī)詩(shī)眼,就像的意思

          “水精”即“水晶”。但《全唐詩(shī)》原文里作“精”。

          賞析:

          白胡桃,一種普通果物,而在“詩(shī)仙”李白筆下,竟是那樣冰清玉潔,那樣的靈秀剔透。這首詠物小詩(shī)的`開(kāi)首兩句就很不一般:“紅羅袖中分明見(jiàn),白玉盤中看卻無(wú)”這里,詩(shī)人從五顏六色中挑出紅、白兩色作底色,來(lái)襯托白胡桃的潔白無(wú)瑕你看,將它藏在紅羅袖中.紅白分明,欲掩卻露;將它放在白玉盤上,桃盤一色,欲顯卻隱。這里用一個(gè)“見(jiàn)”字,一個(gè)“無(wú)”字,兩相對(duì)比,不僅描繪出了胡桃的色澤,更賦予它活潑與頑皮。這個(gè)白色的果物像個(gè)小精靈,它以紅羅為伴時(shí),突顯著自己;而當(dāng)它滾動(dòng)到白玉盤中時(shí),卻又好像消逝了。以上兩句,本來(lái)就生動(dòng)得叫人感到白胡桃在和人捉迷藏,可緊接著的兩句,詩(shī)人又把一幅寫意詩(shī)畫升華到最高境界:“疑是老僧休念誦,腕前推下水精珠!边@里以珠寶比喻胡桃,極言了胡桃的晶瑩,同時(shí),詩(shī)人發(fā)揮了自己的奇特想像,給小小的白胡桃罩上了一層虛幻迷離的色彩:難怪它白得那樣純正,那樣透靈,卻原來(lái)它久綴于老僧的腕上,長(zhǎng)聽(tīng)經(jīng)文念誦,長(zhǎng)受佛家香火,哪里還會(huì)不白?哪里還會(huì)不清?在這種氛圍中,讓人不得不下功夫去分辨:此物究竟是普通的胡桃,還是珠寶?這種“似是而非”,實(shí)在是不可勝收的朦朧美!詩(shī)中“疑”字本身說(shuō)明它不是真的,讓讀者有更好的想象空間,承上啟下,為下文做了鋪墊,此詩(shī)語(yǔ)言平實(shí),想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。

          白胡桃本是一種俗物,可一經(jīng)大詩(shī)人李白的神筆點(diǎn)化,它卻變得如珠似玉、高貴華美了!詩(shī)人那瑰麗奇特的“詩(shī)心”和那“點(diǎn)石成金”的生花妙筆,那狀物卻不滯于物、繪形而不囿于形的浪漫主義的創(chuàng)作方法,在這首小詩(shī)中得到了充分的體現(xiàn)?傊,這首詩(shī)雖無(wú)深意,但設(shè)想奇特,行文通俗且美妙,把白胡桃的形象描繪得生動(dòng)而有趣。

        【白胡桃原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《白胡桃》原文及翻譯與賞析02-20

        白胡桃原文翻譯及賞析05-24

        白胡桃原文翻譯及賞析3篇05-24

        白胡桃原文翻譯及賞析(3篇)04-10

        白胡桃_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        白胡桃原文及賞析08-17

        白胡桃·紅羅袖里分明見(jiàn)原文及賞析07-05

        白胡桃紅羅袖里分明見(jiàn)翻譯賞析02-16

        白胡桃紅羅袖里分明見(jiàn)翻譯與賞析02-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>