1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-10 08:15:47 古籍 我要投稿

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析集錦3篇

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析1

          漁父·一棹春風(fēng)一葉舟

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析集錦3篇

          一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤;M渚,酒滿甌,萬頃波中得自由。

          翻譯

          漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長槳,迎著春風(fēng),出沒在波濤之中。他時而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,在萬頃水面上心滿意足地品著美酒,何等瀟灑自在。

          注釋

          棹:搖船的工具。短的叫楫,長的叫棹。

          綸:比較粗的絲。

          綸:釣魚用的粗絲線。

          繭縷:絲線,這里指漁弦。繭,繭絲。

          渚:水中間的小塊陸地。

          盈:《五代名畫補遺》作“盈”。此外各本作“滿”。

          甌:裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。

          頃:土地面積單位。一百畝為一頃。

          賞析

          此詞與另一首《漁父·浪花有意千里雪》題的是同一幅畫《春江釣叟圖》,詞的內(nèi)容、意趣亦大體相同,都是表現(xiàn)作者的避禍之心和遁世之思。

          首句點明釣叟是在水波中,小船上。“棹”字名詞作動詞用,與“春風(fēng)”構(gòu)成語句,很是生動,仿佛木槳劃動的不僅是水,更有春風(fēng),將靜止的畫面寫活了。而且這種寫法又將春風(fēng)與綠波融為一體,與結(jié)句的“萬頃波中”作前后的照應(yīng),語言精巧,有“一石三鳥”的筆力。首句寫景,景中有情,接下來仍是直接的抒情!熬茲M甌”,見出興致之高!袄O縷”“輕鉤”寫簡樸,而“鉤”之所以“輕”,是因為無魚上鉤。釣魚而不求魚,是作者志不在得魚的`緣故。這就將畫中人物寫得神情飽滿,志逞意得,由此引出結(jié)句中的“得自由”之高聲唱頌,進一步強化釣叟的快樂。

          春風(fēng)泛舟、繭縷輕釣,此詞仍是寫畫意,但作者寓意轉(zhuǎn)淡,轉(zhuǎn)以畫境的空闊遼遠和優(yōu)悠自在為主,是一種襯托、渲染的用法,與《漁父·浪花有意千里雪》“有意”“無言”稍不同!盎M渚”“酒盈甌”實寫美景,虛寫心情,“自由”二字一出,作者意趣暢然而出。這首詞短而不麗,工而不奢,四個“一”字連用而不避重復(fù),是詞人有意為之,不但不顯重復(fù),反而有一氣呵成、悠然不斷之感。取“一”與“萬頃”相映照,細巨對應(yīng),工整而精妙。

          此詞題畫抒懷,借景寓意,雖然情趣不高,但悠然散淡之意境卻清麗不俗,也可視為題畫詩詞中的精品。

          創(chuàng)作背景

          這首詞是觀衛(wèi)賢之畫而作,屬于題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》,詞寫來情調(diào)悠揚輕松,應(yīng)該是詞人亡國前所作。

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析2

          原文:

          一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。

          花滿渚,酒滿甌,萬頃波中得自由。

          譯文

          漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長槳,迎著春風(fēng),出沒在波濤之中。他時而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,在萬頃水面上心滿意足地品著美酒,何等瀟灑自在。

          注釋

          漁父:詞牌名,亦作《漁父詞》,《歷代詩余》中作《漁歌子》。

          棹(zhào):搖船的工具。短的叫楫,長的叫棹。

          綸:比較粗的絲!段宕嬔a遺》中誤作“輪”。綸,釣魚用的粗絲線。繭縷(lǚ):絲線,這里指漁弦。繭,繭絲。

          渚(zhǔ):水中間的小塊陸地。

          滿:《五代名畫補遺》作“盈”。此外各本作“滿”。甌(ōu):裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。

          頃:土地面積單位。一百畝為一頃。

          賞析:

          此詞與另一首《漁父·浪花有意千里雪》題的是同一幅畫《春江釣叟圖》,詞的內(nèi)容、意趣亦大體相同,都是表現(xiàn)作者的避禍之心和遁世之思。

          首句點明釣叟是在水波中,小船上!拌弊置~作動詞用,與“春風(fēng)”構(gòu)成語句,很是生動,仿佛木槳劃動的不僅是水,更有春風(fēng),將靜止的畫面寫活了。而且這種寫法又將春風(fēng)與綠波融為一體,與結(jié)句的'“萬頃波中”作前后的照應(yīng),語言精巧,有“一石三鳥”的筆力。首句寫景,景中有情,接下來仍是直接的抒情。“酒滿甌”,見出興致之高!袄O縷”“輕鉤”寫簡樸,而“鉤”之所以“輕”,是因為無魚上鉤。釣魚而不求魚,是作者志不在得魚的緣故。這就將畫中人物寫得神情飽滿,志逞意得,由此引出結(jié)句中的“得自由”之高聲唱頌,進一步強化釣叟的快樂。

          春風(fēng)泛舟、繭縷輕釣,此詞仍是寫畫意,但作者寓意轉(zhuǎn)淡,轉(zhuǎn)以畫境的空闊遼遠和優(yōu)悠自在為主,是一種襯托、渲染的用法,與《漁父·浪花有意千里雪》“有意”“無言”稍不同!盎M渚”“酒盈甌”實寫美景,虛寫心情,“自由”二字一出,作者意趣暢然而出。這首詞短而不麗,工而不奢,四個“一”字連用而不避重復(fù),是詞人有意為之,不但不顯重復(fù),反而有一氣呵成、悠然不斷之感。取“一”與“萬頃”相映照,細巨對應(yīng),工整而精妙。

          此詞題畫抒懷,借景寓意,雖然情趣不高,但悠然散淡之意境卻清麗不俗,也可視為題畫詩詞中的精品。

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析3

          《漁父·一棹春風(fēng)一葉舟

          作者:李煜

          原文

          一棹春風(fēng)一葉舟,

          一綸繭縷一輕鉤。

          花滿渚,酒盈甌,

          萬頃波中得自由。

          注釋

          1、棹:劃船的一種工具,形狀和槳差不多。

          2、綸:線。

          3、渚:水中小塊陸地。

          翻譯

          在春風(fēng)中我蕩著一葉小舟,

          相伴我的呢只有一根蠶絲和一個魚鉤,

          眼望著長滿鮮花的.小洲,

          手舉著斟滿美酒的瓦甌,

          在無邊的波浪中我擁有了自由。

          賞析

          這首《漁父》詞寫來與《漁父·浪花有意千重雪》不同。前一首著重寫漁父的快活,這一首寫漁父的自由。詞中連用四個“一”字而不避重復(fù),是詞人有意為之,為的是強調(diào)漁父一人的獨立自由。我們可以想象漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長槳,迎著春風(fēng),出沒在萬頃波濤之中,何等瀟灑自在。他時而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,心滿意足地品著美酒。宋代歐陽修晚年自號六一居士,他家藏書一萬卷,集錄金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,置酒一壺,加上他一個老翁,所以自號六一。李煜詞中這們漁父,也可以稱六一漁父:一葉舟,一支槳,一綸絲,一只鉤,一壺酒,一個漁翁。李煜這兩首詞,寫來情調(diào)悠揚輕松,應(yīng)該是亡國前所作。據(jù)宋劉首醇《五代名畫補遺》記載,李煜這兩首詞是題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》。這兩首詞,也有畫境。可惜原畫已失傳。要是原畫也流傳下來,我們就可以體會詞畫相得益彰的妙處了。

        【漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《漁父·一棹春風(fēng)一葉舟》原文翻譯及賞析06-22

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析07-17

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析04-10

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文及賞析07-16

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文及賞析02-18

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟的翻譯賞析02-06

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析2篇02-09

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析3篇07-06

        漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析(3篇)07-06

        漁父·一桌春風(fēng)一葉舟翻譯及賞析02-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>