《漁父·一棹春風(fēng)一葉舟》原文翻譯及賞析
《漁父·一棹春風(fēng)一葉舟》
作者:李煜
原文:
一棹春風(fēng)一葉舟,一綸繭縷一輕鉤。
花滿渚,酒盈甌,萬頃波中得自由。
注釋
、艥O父:詞牌名,亦作《漁父詞》,《歷代詩余》中作《漁歌子》。
⑵棹(zhào):搖船的工具。短的叫楫,長的叫棹。
、蔷]:比較粗的絲!段宕嬔a(bǔ)遺》中誤作“輪”。綸,釣魚用的粗絲線。繭縷(lǚ):絲線,這里指漁弦。繭,繭絲。
、蠕荆▃hǔ):水中間的小塊陸地。
、捎骸段宕嬔a(bǔ)遺》作“盈”。此外各本作“滿”。甌(ōu):裝酒的器具,即盅,一種平底深碗。
、薯暎和恋孛娣e單位。一百畝為一頃。
翻譯:
在春風(fēng)中我蕩著一葉小舟,相伴我的呢只有一根蠶絲和一個(gè)魚鉤,眼望著長滿鮮花的小洲,手舉著斟滿美酒的瓦甌,在無邊的波浪中我擁有了自由。
賞析:
這首《漁父》詞寫來與《漁父·浪花有意千重雪》不同。前一首著重寫漁父的快活,這一首寫漁父的自由。詞中連用四個(gè)“一”字而不避重復(fù),是詞人有意為之,為的是強(qiáng)調(diào)漁父一人的獨(dú)立自由。我們可以想象漁父駕著一葉扁舟,劃著一支長槳,迎著春風(fēng),出沒在萬頃波濤之中,何等瀟灑自在。他時(shí)而舉起一根絲線,放下一只輕鉤;時(shí)而舉起酒壺,看著沙洲上的春花,心滿意足地品著美酒。宋代歐陽修晚年自號(hào)六一居士,他家藏書一萬卷,集錄金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,置酒一壺,加上他一個(gè)老翁,所以自號(hào)六一。李煜詞中這們漁父,也可以稱六一漁父:一葉舟,一支槳,一綸絲,一只鉤,一壺酒,一個(gè)漁翁。李煜這兩首詞,寫來情調(diào)悠揚(yáng)輕松,應(yīng)該是亡國前所作。據(jù)宋劉首醇《五代名畫補(bǔ)遺》記載,李煜這兩首詞是題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》。這兩首詞,也有畫境?上г嬕咽。要是原畫也流傳下來,我們就可以體會(huì)詞畫相得益彰的妙處了。
創(chuàng)作背景
這首詞是觀衛(wèi)賢之畫而作,屬于題畫詞,原畫名《春江釣叟圖》,詞寫來情調(diào)悠揚(yáng)輕松,應(yīng)該是詞人亡國前所作。衛(wèi)賢,京兆人,南唐畫家,曾任供奉之職。據(jù)宋阮閱《詩話總龜》載:“予嘗于富商高氏家,觀(衛(wèi))賢畫《盤車水磨圖》,及故大丞相文懿張公弟,有《春江釣叟圖》,上有南唐李煜金索書《漁父詞》二首。其一曰:‘浪花有意千里雪,……’其二曰:‘一棹春風(fēng)一葉舟,……’”。另《古今詩話》中亦云:“張文懿家有《春江釣叟圖》,上有李煜《漁父詞》二首!薄痘ú荽饩帯分写嗽~有題作“題供奉衛(wèi)賢《春江釣叟圖》,并注云:“金索書,不知書名抑書法也!
南唐中主李璟開始所立的太子是李弘冀。李煜受到太子兄長的猜忌,為躲避打擊,沉迷于藝術(shù),過著宮廷隱士的生活!妒畤呵铩肪硎拧读袀鳌罚骸昂朊追f異,善歌詩,格調(diào)清古。年十四,為侍衛(wèi)諸軍都虞侯,封安樂公。初,文獻(xiàn)太子剛果,人多憚之,故時(shí)望歸弘茂。保大九年七月薨,追封慶王。”又據(jù)《南唐書·后主本紀(jì)》:“后主為人仁惠,有慧性,雅善屬文,工書畫,知音律。廣額豐頰。駢齒,一目重瞳子。太子惡其有奇表,從嘉避禍,惟覃思經(jīng)籍。歷封安定郡公、鄭王。文獻(xiàn)太子薨,徙吳王,以尚書令知政事,居?xùn)|宮!睋(jù)此可知,文獻(xiàn)太子先是嫉恨弘茂,后嫉恨從嘉(即李煜)。所以,李煜一直小心翼翼,埋首典籍。這首詞是“后主為情勢(shì)所迫,沈潛避禍,隱遁世塵并寫詞表露自己的遁世之心,以釋文獻(xiàn)太子的疑嫉”(蒲仁、梅龍《南唐二主詞全集》輯注)。從詞意上看,此詞耽于隱逸、格調(diào)不高,當(dāng)是李煜前期意念消沉的作品。
【《漁父·一棹春風(fēng)一葉舟》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
漁父·一棹春風(fēng)一葉舟原文翻譯及賞析集錦3篇04-10
《漁父》原文、翻譯及賞析11-10
漁父原文翻譯及賞析03-16
漁父的原文翻譯及賞析06-12
漁父原文、翻譯及賞析06-12
漁父原文翻譯及賞析大全06-20
漁父詞原文翻譯及賞析06-12
漁父詞原文翻譯及賞析11-17