- 霓裳中序第一·茉莉詠原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
霓裳中序第一·茉莉詠原文翻譯及賞析2篇
霓裳中序第一·茉莉詠原文翻譯及賞析1
霓裳中序第一·茉莉詠
青顰粲素靨。
海國(guó)仙人偏耐熱。
餐盡香風(fēng)露屑。
便萬(wàn)里凌空,肯憑蓮葉。
盈盈步月。
悄似憐、輕去瑤闕。
人何在,憶渠癡小,點(diǎn)點(diǎn)愛(ài)輕撅。
愁絕。
舊游輕別。
忍重看、鎖香金篋。
凄涼清夜簟席。
杳杳詩(shī)魂,真化風(fēng)蝶。
冷香清到骨。
夢(mèng)十里、梅花霽雪。
歸來(lái)也,懨懨心事,自共素娥說(shuō)。
譯文
青青的茉莉葉片如美人皺著的眉眼,潔白的茉莉花朵猶如美人的一張笑臉。我很疑惑,她是仙女本來(lái)自海中之國(guó),竟能耐得住這杯中的炎熱。莫非她喝盡了香風(fēng)和甘露玉湯,不然她的氣息怎會(huì)如此芳香。她的香味悠長(zhǎng)能夠沖向萬(wàn)里長(zhǎng)空,卻浮在杯中宛如朵朵微小的芙蓉。她仿佛是位輕盈的仙女在月中步行,悄無(wú)聲息惹人愛(ài)憐地飄入仙宮。她怎會(huì)到這里來(lái)?想是她嬌小不懂世風(fēng)險(xiǎn)惡,便輕易地被人摘采。真為她感到愁苦,輕易地離別了她的.故土。不忍心再看她如今的出路,那么芳香的她竟在上鎖的首飾小箱里居住。我在竹席上度過(guò)凄涼的今夜,怕我那難以捉摸的詩(shī)魂會(huì)像她一樣化作小小風(fēng)蝶。茉莉幽幽的香氣已沁入我的骨子里,如今在我十里之長(zhǎng)的夢(mèng)境之地,她就像梅花在停息的雪中佇立。夜空一輪明月高懸,我躺在竹席上暗暗把茉莉花召喚。歸來(lái)吧,把你那心中無(wú)數(shù)傷心事端,同這月宮中的嫦娥談?wù)劇?/p>
注釋
青顰粲素靨:形容茉莉碧綠的葉子和潔白的花朵就像女子忽笑忽愁。
海國(guó)仙人偏耐熱:指茉莉乃海上來(lái)的仙子,故能忍受人間的酷熱。
瑤闕:月宮。
鎖香金篋:把茉莉花瓣珍藏在箱中。
真化風(fēng)蝶:指自己化作蝴蝶來(lái)到茉莉身邊。
素娥:月亮。
賞析:
本篇詠茉莉花,風(fēng)格纖巧幽麗,原因在于茉莉花小巧玲瓏,素潔幽雅,須用相應(yīng)的風(fēng)格和筆觸來(lái)描寫(xiě)它。擬人手法貫通此詞全篇。上片一開(kāi)始就將茉莉的綠葉比為美人微微皺著的黛眉,白花比為美人臉上的笑靨;接下來(lái)從整體上將此花比為嬌小的美人和盈盈步月的仙女。下片更以風(fēng)蝶、雪梅等為陪襯,突出茉莉"冷香清到骨"的風(fēng)姿神韻。另外,茉莉被人采摘,放在首飾箱子里珍藏,這表面看來(lái)是愛(ài)花,但從花的角度來(lái)看,其實(shí)是在摧殘花。篇中結(jié)合這一點(diǎn)來(lái)表達(dá)作者真正的憐香惜玉之情,因而使此詞更富有人情味,更能感動(dòng)人。
霓裳中序第一·茉莉詠原文翻譯及賞析2
原文:
霓裳中序第一·茉莉詠
[宋代]尹煥
青顰粲素靨。海國(guó)仙人偏耐熱。餐盡香風(fēng)露屑。便萬(wàn)里凌空,肯憑蓮葉。盈盈步月。悄似憐、輕去瑤闕。人何在,憶渠癡小,點(diǎn)點(diǎn)愛(ài)輕撅。
愁絕。舊游輕別。忍重看、鎖香金篋。凄涼清夜簟席。杳杳詩(shī)魂,真化風(fēng)蝶。冷香清到骨。夢(mèng)十里、梅花霽雪。歸來(lái)也,懨懨心事,自共素娥說(shuō)。
譯文
青青里茉莉葉片如美人皺著里眉眼,潔白里茉莉花朵猶如美人里一張笑臉。我很疑惑,她是仙女本來(lái)自海中之國(guó),竟能耐得住這杯中里炎熱。莫非她喝盡了香風(fēng)和甘露玉湯,不然她里氣息怎會(huì)如此芳香。她里香味悠長(zhǎng)能夠沖向萬(wàn)里長(zhǎng)空,卻浮在杯中宛如朵朵微小里芙蓉。她仿佛是位輕盈里仙女在月中步行,悄無(wú)聲息惹人愛(ài)憐地飄入仙宮。她怎會(huì)到這里來(lái)?想是她嬌小不懂世風(fēng)險(xiǎn)惡,便輕易地被人摘采。真為她感到愁苦,輕易地離別了她里故土。不忍心再看她如今里出路,那么芳香里她竟在上鎖里首飾小箱里居住。我在竹席上度過(guò)凄涼里今夜,怕我那難以捉摸里詩(shī)魂會(huì)像她一樣化作小小風(fēng)蝶。茉莉幽幽里香氣已沁入我里骨子里,如今在我十里之長(zhǎng)里夢(mèng)境之地,她就像梅花在停息里雪中佇立。夜空一輪明月高懸,我躺在竹席上暗暗把茉莉花召喚。歸來(lái)吧,把你那心中無(wú)數(shù)傷心事端,同這月宮中里嫦娥談?wù)劇?/p>
注釋
青顰粲素靨:形容茉莉碧綠里葉子和潔白里花朵就像女子忽笑忽愁。
海國(guó)仙人偏耐熱:指茉莉乃海上來(lái)里仙子,故能忍受人間里酷熱。
瑤闕:月宮。
鎖香金篋:把茉莉花瓣珍藏在箱中。
真化風(fēng)蝶:指自己化作蝴蝶來(lái)到茉莉身邊。
素娥:月亮。
賞析:
本篇詠茉莉花,風(fēng)格纖巧幽麗,原因在于茉莉花小巧玲瓏,素潔幽雅,須用相應(yīng)的風(fēng)格和筆觸來(lái)描寫(xiě)它。擬人手法貫通此詞全篇。上片一開(kāi)始就將茉莉的綠葉比為美人微微皺著的黛眉,白花比為美人臉上的.笑靨;接下來(lái)從整體上將此花比為嬌小的美人和盈盈步月的仙女。下片更以風(fēng)蝶、雪梅等為陪襯,突出茉莉"冷香清到骨"的風(fēng)姿神韻。另外,茉莉被人采摘,放在首飾箱子里珍藏,這表面看來(lái)是愛(ài)花,但從花的角度來(lái)看,其實(shí)是在摧殘花。篇中結(jié)合這一點(diǎn)來(lái)表達(dá)作者真正的憐香惜玉之情,因而使此詞更富有人情味,更能感動(dòng)人。
【霓裳中序第一·茉莉詠原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
霓裳中序第一·茉莉詠原文翻譯及賞析07-18
《霓裳中序第一茉莉詠》原文及翻譯介紹06-13
《霓裳中序第一》全詞翻譯賞析05-21
《在獄詠蟬并序》原文及翻譯06-13
在獄詠蟬并序原文及賞析08-16
詠煤炭原文翻譯及賞析06-13
詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-14
詠牡丹原文、翻譯及賞析01-07
《詠菊》原文及翻譯賞析03-24