1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 潛原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-05 09:08:08 古籍 我要投稿

        潛原文翻譯及賞析集錦12篇

        潛原文翻譯及賞析1

          周頌·潛

          猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

          翻譯

          美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

          注釋

          猗與:贊美之詞。

          漆沮:兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

          潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

          鳣:鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。

          鮪:鱘魚,長一、二丈。

          鰷:白條魚,長僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。

          鲿:黃頰魚,尾微黃。

          鰋:鲇魚,無鱗。

          享:祭獻。

          介:助,一說祈求。

          景:大。

          鑒賞

          《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《史記·周本紀》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對漆、沮二水風景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設置,蕩漾著透出波紋的`韻味。

          “以(魚)享以(魚)祀,以介景福”是飲水思源、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因為“魚”與“余”諧音!吨茼灐摗吩娝鶎懙募漓爰径淮危裟曛河忠淮,均用魚,這便有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進新年的習俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!吨茼灐摗窇敱灰暈槊袼资飞弦粭l重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

          《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風俗息息相關。這些,都顯示了作者調動藝術手法的匠心,使本來在《詩經》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進入形象生動、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。

          創(chuàng)作背景

          《周頌·潛》是記述春祭供魚盛況的樂歌!睹娦颉吩疲骸啊稘摗罚径]魚,春獻鮪也!卑创苏f法,這首詩所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同。關于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻鮪而已,故特言鮪!

        潛原文翻譯及賞析2

          原文:

          周頌·潛

          [先秦]佚名

          猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

          譯文及注釋:

          譯文

          美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

          注釋

          猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

          潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

          鳣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。

          鰷(tiáo):白條魚,長僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。鲿(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚,無鱗。

          享:祭獻。

          介:助,一說祈求。景:大。

          賞析:

          《周頌·潛》是專用魚類為供品的祭祀詩。從詩中所寫的魚的數量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《史記·周本紀》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《周頌·潛》明寫了對漆、沮二水風景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同“潛”的設置,蕩漾著透出波紋的韻味。

          “以(魚)享以(魚)祀,以介景福”是飲水思源、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會大受損害,而詩作一氣呵成的'效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在,因為“魚”與“余”諧音!吨茼灐摗吩娝鶎懙募漓爰径淮危裟曛河忠淮,均用魚,這便有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進新年的習俗,和《周頌·潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!吨茼灐摗窇敱灰暈槊袼资飞弦粭l重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

          《周頌·潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風俗息息相關。這些,都顯示了作者調動藝術手法的匠心,使本來在《詩經》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進入形象生動、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。

        潛原文翻譯及賞析3

          太常引·建康中秋夜為呂叔潛賦

          宋代:辛棄疾

          一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)、欺人奈何?

          乘風好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。

          譯文及注釋

          一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。把酒問姮(héng)娥:被(pī)白發(fā),欺人奈何?

          中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒有辦法。

          金波:形容月光浮動,因亦指月光。飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

          乘風好去,長空萬里,直下看山河。斫(zhuó)去桂婆娑(suō),人道是,清光更多。

          我要乘風飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因為人們都說,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

          斫:砍。桂:桂樹。婆娑:樹影搖曳的樣子。

          譯文及注釋

          譯文

          中秋皓月灑下萬里金波,好似那剛磨亮的銅鏡飛上了夜空。我舉起酒杯問那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負我拿它沒有辦法。

          我要乘風飛上萬里長空,俯視祖國的大好山河。還要砍去月中樹影搖曳的桂樹,因為人們都說,這將使月亮灑下人間的光輝更多。

          注釋

          太常引:詞牌名。

          呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應的朋友。

          金波:形容月光浮動,因亦指月光。

          飛鏡:飛天之明鏡,指月亮。

          姮娥:即嫦娥,傳說中的月中仙女。

          被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩意。

          斫:砍。

          桂:桂樹。

          婆娑:樹影搖曳的樣子。

          創(chuàng)作背景

          據詞題可知,此詞當作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈友之作。當時辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復中原,作者曾多次上書,力主抗金。起初始終堅持投降路線的宋高宗趙構傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時之間,南宋朝野彌漫著準備抗戰(zhàn)的氣氛。但經“符離之敗”,“隆興和議”,事實證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內,連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復陳說恢復之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩詞來抒發(fā)自己的心愿。

          賞析

          此詞通過古代的神話傳說,強烈地表達了自己反對妥協(xié)投降、立志收復中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實的奇思妙想與現(xiàn)實中的思想矛盾結合起來,體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。

          這首詞的上片,詞人巧妙地運用神話傳說構成一種超現(xiàn)實的藝術境界,以寄托自己的理想與情懷!耙惠喦镉稗D金波。飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對月抒懷,很自然地想到與月有關的神話傳說:吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹。詞人運用這兩則有關月亮的.神話傳說,借以表達自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實的矛盾。辛棄疾一生以恢復中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實使他的理想不能實現(xiàn)。想到功業(yè)無成、白發(fā)已多,作者怎能不對著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問:“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內心矛盾。

          下片抒寫作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風直上萬里長空,俯瞰祖國的山河。毫無疑義,這是他愛國思想的寫照。“直下”,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫到人間,傳說中月亮里那棵高大的桂樹擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國大地,作者在最后兩句寫道,聽人說:砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹枝葉,月亮便會更加光明。這是含蓄地說,鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩人杜甫在《一百五日夜對月》詩里寫道:“斫卻月中桂,清光應更多!边@里辛棄疾用“人道是”三個字,表示前人曾說過這個意思。

          作者這里所說的擋住月光的“桂婆娑”,實際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內外的投降勢力,也包括了金人的勢力。因為由被金人統(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進一步說,這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來實現(xiàn)的。

        潛原文翻譯及賞析4

          於潛僧綠筠軒

          寧可食無肉,不可居無竹。

          無肉令人瘦,無竹令人俗。

          人瘦尚可肥,士俗不可醫(yī)。

          旁人笑此言,似高還似癡。

          若對此君仍大嚼,世間那有揚州鶴?

          翻譯

          寧可沒有肉吃,也不能讓居處沒有竹子。

          沒有肉吃不過人會瘦掉,但沒有竹子就會讓人變庸俗。

          原因是人瘦還可變肥,人俗就難以醫(yī)治了。

          旁人若果對此不解,笑問此言:“似高還似癡?”

          那么請問,如果面對此君(竹),仍然大嚼,既要想得清高之名,又要想獲甘味之樂,世上又哪來“揚州鶴”這等魚和熊掌兼得的美事呢?

          注釋

          此君:用晉王徽之典故。

          揚州鶴:語出《殷蕓小說》。

          創(chuàng)作背景

          北宋熙寧六年(1073年)春,蘇軾出任杭州通判時,從富陽、新登,取道浮云嶺,進入於潛縣境“視政”。於潛僧慧覺在於潛縣南二里的豐國鄉(xiāng)寂照寺出家。寺內有綠筠軒,以竹點綴環(huán)境,十分幽雅。蘇軾與僧慧覺游綠筠軒時,寫下了這首《於潛僧綠筠軒》。

          賞析

          這首詩是借題“於潛僧綠筠軒”歌頌風雅高節(jié),批判物欲俗骨。詩以議論為主,但寫得很有風采。

          據《晉書·王徽之傳》記載,王羲之的兒子王徽之,為人高雅,生性喜竹。有一次,他寄居在一座空宅中,便馬上令人種竹。有人問其原故,他不予正面解釋,“但嘯詠指竹曰:‘何可一日無此君!’”這“可使食無肉,不可居無竹”便是借此典而頌于潛僧。因為典故中有著那樣一位風采卓異的形象,詩入又用了“可”、“不可”這樣的選擇而肯定的語氣,一位超然不俗的高僧形象便立刻躍然紙上。

          “無肉令人瘦,無竹令人俗”是對“不可使居無竹”的進一步發(fā)揮。它富哲理,有情韻,寫出了物質與精神、美德與美食在比較中的價值;食無甘味,充其量不過是“令人瘦”而已;人無松竹之節(jié),無雅尚之好,那就會“令人俗”。這既是對于潛僧風節(jié)的贊頌之語,也是對缺乏風節(jié)之輩的示警。接著用“人瘦尚可肥,俗士不可醫(yī)”申足此意,就更鞭辟入里。一個人,最重要的是思想品格和精神境界。只要有了高尚的情操,就會有松柏的孤直,梅竹的清芬,不畏強權,直道而行,卓然為人;反之,就會汲汲于名利,計較于得失,隨權勢而俯仰,視風向而轉移,俗態(tài)媚骨,丑行畢現(xiàn)。這種人,往往自視高明,自以為得計,聽不進奉勸,改不了秉性,所以詩人說這種“俗士不可醫(yī)”——醫(yī)之無效。

          以上為第一段。這一段的特點是:出語精警,議論精辟,發(fā)人深省。

          文似看山不喜平。上面全是詩人議論,雖出語不凡,但若直由詩人議論下去,便有平直之嫌,說教之譏。因而下段重開波瀾,另轉新意。由那種“不可醫(yī)”的“俗士”站出來作自我表演,這就是修辭學中的“示現(xiàn)”之法:“旁人笑此言:‘似高還似癡’”這個“旁人”,就是前面提到的`那種“俗士”。他聽了詩人的議論,大不以為然;他雖然認為“不可使居無竹”是十足的迂闊之論,腐儒之見,但在口頭上卻將此論說成“似高、似癡”,從這模棱兩可的語氣里,顯示了這種人世故、圓滑的特點;他絕不肯在論辯中作決絕之語而樹敵。

          下面是詩人對俗士的調侃和反詰:“若對此君仍大嚼,世間那有揚州鶴!”詩意謂:又想種竹而得清高之名,又要面竹而大嚼甘味,人間何處有“腰纏十萬貫,騎鶴上揚州”這等美事。名節(jié)高的人難得厚富,厚富的人難得名高;做官的人無暇學仙,得道的人無暇做官;食肉的人無高節(jié),高節(jié)的人不食肉;兩種好處都不能兼得,多種好處就更不能兼得了。

          這首詩以五言為主,以議論為主。但由于適當采用了散文化的句式(如“不可使居無竹”、“若對此君仍大嚼”等)以及賦的某些表現(xiàn)手法(如以對白方式發(fā)議論等),因而能于議論中見風采,議論中有波瀾,議論中寓形象。蘇軾極善于借題發(fā)揮,有豐富的聯(lián)想力,能于平凡的題目中別出新意,吐語不凡,此詩即是一例。

        潛原文翻譯及賞析5

          原文:

          猗與漆沮,潛有多魚。有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉。以享以祀,以介景福。

          譯文

          美好漆水和沮水,多種魚類在棲息。有那鳣魚和鮪魚,還有鰷鲿和鰋鯉。用來祭祀獻祖先,求得福祉永綿延。

          注釋

          猗(yī)與:贊美之詞。漆沮(jù):兩條河流名,均在今陜西省渭河以北。

          潛:通“槮(sēn)”,放在水中供魚棲止的柴堆。

          鳣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,大者可達二、三丈長。鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。

          鰷(tiáo):白條魚,長僅數寸,狀如柳葉,鱗細而白。鲿(cháng):黃頰魚,尾微黃。鰋(yǎn):鲇魚,無鱗。

          享:祭獻。

          介:助,一說祈求。景:大。

          賞析:

          漆、沮二水是周王朝發(fā)展史上一個重要的印記。據《史記·周本紀》載,公劉“自漆、沮渡渭,取材用,行者有資,居者有畜積,民賴其慶。百姓懷之,多徙而保歸矣。周道之興自此始!敝茼炛械淖髌泛苌偬峒熬唧w地名,而提及具體地名即與祭祀對象有關,如《天作》言“天作高山”,高山即岐山,是大王(即古公亶父)率民遷居之所,《詩集傳》認為“此祭大王之詩”(大王亦曾渡漆、沮,但在公劉之后,所以以岐山為標志)。與《潛》不同的是,《天作》點明了“大王荒之”!稘摗吩娭袥]有寫出公劉,但公劉是周道由之而興的關鍵人物,他在漆沮的經歷當是周人熟知的典故,《潛》的祭祀對象必然是公劉,無須點出而自明。由此亦可知,周人贊美漆沮,不僅是基于二水的美麗富饒,更是帶著強烈自豪的主觀色彩。

          《潛》是專用魚類為供品的祭祀詩,照《毛詩序》的說法,《潛》所寫的祭祀按時間分有兩種,供奉魚的品種亦不同:“季冬薦魚,春獻鮪也。”關于魚的品種,孔疏的解釋是:“冬則眾魚皆可薦,故總稱魚;春唯獻鮪而已,故特言鮪!睆淖置婵此坪蹩赏,但經不起仔細推敲。比如,“總稱魚”的魚是否包括鮪,就字面即頗難斷定。其實,“春獻鮪”是因為鮪在春夏間從海溯河而上產卵,其時方可捕得,冬天無法以“鮪”為薦,“總稱魚”的魚自然不能包括了。

          從魚的數量之多(“潛有多魚”)、品種之繁(“有鳣有鮪,鰷鲿鰋鯉”)以及人們對魚類品種的熟知,可以看出當時漁業(yè)的卓有成效。潛置于水底,這種再簡單不過的柴草堆作用卻不可小覷,正是它們吸引了魚類大軍的.聚集。這種原始而有效的養(yǎng)魚方法也許就出自公劉時代,《周本紀》中寫及公劉“行地宜”,以潛養(yǎng)魚可能正是因地制宜的創(chuàng)造性生產措施。祭祀詩離不開歌功頌德,《潛》明寫了對漆、沮二水風景資源的歌頌,對公劉功德的歌頌則潛藏于字里行間,如同潛的設置,蕩漾著透出波紋的韻味。

          “以(魚)享以(魚)祀,以介景!笔秋嬎荚、祈求福佑的祭祀行動。如果將魚換成其他的祭品,祭祀的意蘊就會大受損害,而詩作一氣呵成的效果也便喪失無遺。在這首詩中,魚實在是必然貫穿到底的。最后_一句雖然沒有寫出魚,但魚依然存在.因為“魚”與“余”諧音,《潛》詩所寫的祭祀季冬一次,隔年之春又一次,均用魚,這使讀者有理由推斷:時至今日仍然廣泛流傳的“年年有魚(余)”年畫,民間除夕席上對魚不動筷而讓它完整地留進新年的習俗,和《潛》所描寫的祭祀是一脈相承的!稘摗窇敱灰暈槊袼资飞弦粭l重要資料,它的末句所祈之福就是“余”。

          《潛》篇幅簡短,卻羅列了六種魚名;漆、沮二水具體寫出,卻讓祭祀對象公劉隱名;寫王室的祭祀活動,卻也與民間風俗息息相關。這些,都顯示了作者調動藝術手法的匠心,使本來在《詩經》里相對枯燥的頌詩中的一首能夠進入形象生動、意蘊豐富、趣味盎然的作品行列。

        潛原文翻譯及賞析6

          原文:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠,孰云吾道非。

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒長安道,同心與我違。

          行當浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠樹帶行客,孤城當落暉。

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          譯文

          政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務有才者紛紛出來。

          連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          你應試落弟不能待詔金馬門,那是命運不濟誰說吾道不對?

          去年寒食時節(jié)你正經過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

          我們又在長安城外設酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

          你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤城艷麗多彩。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

          注釋

          (1)綦毋潛:綦毋為復姓,潛為名,字季通,荊南人(治所在今湖北江南),王維好友。

         。2)圣代:政治開明、社會安定的時代。

         。3)英靈:有德行、有才干的人。

          (4)東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。

         。5)采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

         。6)既至金門遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:《孔子家語·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。

         。7)江淮度寒食,京洛縫春衣:這兩句詩說綦毋潛落第后將取道洛陽經過江淮回家鄉(xiāng)。寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經的水道。

         。8)同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

         。9)行當:將要。桂棹:桂木做的船槳。

          (10)未幾:不久。

          (11)“吾謀”句:左傳記載:“士曾行,繞朝贈之以策(馬鞭)曰:‘子無謂秦無人,吾謀適不用也!边m,偶然的意思!拔嶂\”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

         。12)知音稀:語出《古詩十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀!

          參考資料:

          1、

          彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第286頁 .

          2、

          鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990年6月版 :第21-23頁 .

          3、

          于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,20xx年12月版 :第82-83頁 .

          賞析:

          作者:佚名

          這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復地進行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

          開頭四句言當今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應考,走向仕途。“圣代”一詞充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時令上提醒對方,含有關切之情!敖础薄熬┞濉保瑥穆肪的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的`包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進。

          這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

        潛原文翻譯及賞析7

          宿龍興寺

          唐代 綦毋潛

          香剎夜忘歸,松清古殿扉。

          燈明方丈室,珠系比丘衣。

          白日傳心凈,青蓮喻法微。

          天花落不盡,處處鳥銜飛。

          譯文

          造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。

          方丈室里寬敞干凈,燈火通亮;和尚披衣系著佛珠,吟誦詩文。

          心地像陽光般明亮,純潔透明;佛法如蓮花般圣潔,微妙清靜。

          天女撒下的花朵,飄落佛前;銜花翻飛的鳥兒,離去無聲。

          注釋

          龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

          香剎:寺院。此指龍興寺。

          忘歸:忘返。

          方丈室:指寺院住持的居室。

          比丘:和尚。

          心:禪心。

          青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

          天花:天女所散之花。

          簡析

          此詩寫龍興寺環(huán)境清涼寂靜,寺內的僧人善良勤勉,日夜為香客祈福,對佛法的鉆研很勤奮。詩人具體通過“燈明方丈室”、“青蓮喻法微”來點明。作為輔助,詩人用了“珠系比丘衣”、“白日傳心凈”兩個句子,邏輯上很嚴密。為了展現(xiàn)龍興寺環(huán)境的優(yōu)美,詩人用到了對比這種常見的修辭方法。殿內是低低的誦經聲,殿外卻有山禽自由來去。俗話里常用“門可羅雀”形容人家的偏僻冷清,這里詩人就用“處處銜鳥飛”來寫照寺內庭園中的清靜。佛門之內不得喧嘩吵鬧是常理,用易于明白的修辭來表現(xiàn)其實也顯露了詩人的修養(yǎng),這樣寫寺廟是很妥當的'。當然如果這里把“處處銜鳥飛”理解成是與僧人心靜之態(tài)做對比,更突出了龍興寺和尚的修為,也是可以的。

          有寺無僧不成靈靜,有僧無寺不成雅意。龍興寺既有古剎的風貌,又有修行高深的僧侶,所以自有其不同凡響之處。

          創(chuàng)作背景

          綦毋潛一生游宦四方,曾經寄宿過很多寺院。此詩是詩人在龍興寺過夜有所感而作。

        潛原文翻譯及賞析8

          今日事。何人弄得如此。漫漫白骨蔽川原,恨何日已。關河萬里寂無煙,月明空照蘆葦。

          謾哀痛,無及矣。無情莫問江水。西風落日慘新亭,幾人墜淚。戰(zhàn)和何者是良籌,扶危但看天意。

          只今寂寞藪澤里。豈無人、高臥閭里。試問安危誰寄。定相將、有詔催公起。須信前書言猶未。

          鑒賞

          曹豳因敢于在皇帝面前直言勸諫而與同時代的王萬、郭磊卿、徐清叟被稱為“嘉熙四諫”。王潛齋,即是王埜,曹豳與王埜(號潛齋)同為浙江人,同在寧宗朝先后中進士第,在政治上兩人有著共同的愛國進步主張。

          王埜的《西河》,一開篇就責問蒼天,曹詞則直率地直指到人,責問“今日事,何人弄得如此!”這是不言自明的。王詞引理宗端平元年獻陵圖一事以泄內心的憂國結愁,曹詞則化用曹操《蒿里行》詩名“百骨露于野,千里無雞鳴”入詞,對人民橫遭屠戮的慘狀滿懷同情,深感悲憤,對南宋當權者昏庸腐敗、喪權辱國的行徑含恨不已,語帶譏刺。王詞嘆老抱恨,感慨“千古恨,吾老矣。”曹詞寬慰他不必空自悲傷:“謾哀痛,無及矣!”王詞吊淮水、望江水,扼腕淚,悲憤難已。曹詞用新亭對泣事,感嘆并譏刺南宋當權者無意恢復中原,優(yōu)柔寡斷,喪權誤國,隱含王導語:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚對泣邪?”激勵友人共同尋求抗戰(zhàn)救國的良策,來匡正天下。王埜當時被劾下臺,不在其位,詞中慨嘆縱有雄心,無所寄托。曹豳則感嘆如今有才能的人被埋沒于草野之間,扶危安邦的'大任由誰來擔負。其實,曹詞有著弦外之音:“高臥閭里”隱居不仕的王埜,正是可以負起國家安危之責的人材。

          因此,兩首詞的結韻表現(xiàn)出了作者的各自情懷:王埜在沉痛中虛幻地呼喚著歷史人物張騫,曹豳卻能冷靜地著眼于客觀現(xiàn)實,將目光真誠地投向自己的老友:“定相將有詔催公起,須信前書猶未?”積極喚起處于絕望中的王埜,堅信他不久將東山再起,能夠象張騫一樣扶危安邦,收復中原。

          將曹豳和詞與王埜原詞兩相比照,不難看出,曹、王兩人是志同道合的斗士,也是文學領域的知音。兩人詞作在格調上相互契合,在旨意上同氣相求。

          這首詞運轉自如,熨貼無間,在詞的格律上與王詞既環(huán)環(huán)相扣,又自然流麗,在詞的情致上與王詞既息息相應,又新意疊出。曹詞的整個基調比王詞顯得高亢,激越,明快,其中充滿對戰(zhàn)友與詞友一片拳拳期許之忱。當然,這也是對國家、對人民的期待。

        潛原文翻譯及賞析9

          原文:

          滿江紅·金陵烏衣園

          柳帶榆錢,又還過、清明寒食。

          天一笑、滿園羅綺,滿城簫笛。

          花樹得晴紅欲染,遠山過雨青如滴。

          問江南、池館有誰來,江南客。

          烏衣巷,今猶昔。

          烏衣事,今難覓。

          但年年燕子,晚煙斜日。

          抖擻一春塵土債,悲涼萬古英雄跡。

          且芳尊、隨分趁芳時,休虛擲。

          譯文:

          柳樹已是長條如帶,榆莢也結實如古錢 。清明、寒食兩節(jié)已過。天晴了,滿園游玩的仕女,滿城笙歌。陽光照耀,滿樹紅花紅得艷麗;雨后遠山,座座青翠欲滴。向江南問訊:誰會來這烏衣園探尋?是我這個江南的客人。

          烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來秋去的燕子年年來此地,看到的也不過是蒼茫暮色中殘陽漸墜西。我來這里游賞本想除去為官經歷上的煩意,眼前所見,倒為古今滄桑生出無數悲切和憂郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。

          注釋:

          柳樹已是長條如帶,榆莢也結實如古錢 。清明、寒食兩節(jié)已過。天晴了,滿園游玩的仕女,滿城笙歌。陽光照耀,滿樹紅花紅得艷麗;雨后遠山,座座青翠欲滴。向江南問訊:誰會來這烏衣園探尋?是我這個江南的客人。

          烏衣巷的模樣今天還似往昔,可烏衣巷中的往事今日已難尋覓。只有春來秋去的`燕子年年來此地,看到的也不過是蒼茫暮色中殘陽漸墜西。我來這里游賞本想除去為官經歷上的煩意,眼前所見,倒為古今滄桑生出無數悲切和憂郁。且端著酒杯讓我隨意暢飲,莫虛度了這天氣晴朗和花紅柳綠的光陰 。

          賞析:

          “柳帶榆錢”,寫的是春末景況,故下句云“又還過,清明寒食”,深有光陰荏苒之感。清明時節(jié)正是出游的好時候。下面就寫游園所見!疤煲恍Α保柑烨,化用杜甫的“每蒙天一笑,復似物皆春!薄傲_綺”,此代指游女。這幾句寫游樂盛況:連天公也顯得特別高興綻開笑臉。游女如云,笙歌滿耳,一片歡樂。而此時花園里的景色也格外清麗,正是雨后初晴之時,經過春雨的滋潤清洗,花紅欲染,山青如滴,色彩分明,十分奪目。以上數句,作者把游人、景物、所見所聞的一切都寫得那么美好,他的心情應當是愉快的,但實際卻非如此。“問江南池館有誰來?江南客!彼谴说氐墓賳T,來游此地的池館即烏衣園,卻感到是作客(“江南客”自指并兼指其兄),感到與此地游人、景物很不融洽,可見其心情的悒郁。這里是反襯寫法,他為什么有這樣的心情呢?大概是由于仕宦的不如意。前一年年底他曾一度以淮西總領兼沿江制置使并知建康府,那是兩件很重要、也很能見才干的職務,可是為時不久就停兼了。管理錢糧的總領比起威行一方的軍政長官未免有些冷落,再加上其兄吳淵的投閑置散,自然會產生郁郁不得志的心理。這一個是用樂景寫哀,達到了十倍其哀的效果。

          上片結拍以問句題明“江南客”今日來游烏衣園,下片順理成章地轉入懷古!盀跻孪,今猶昔。烏衣事,今難覓!眱删湟浴盀跻隆辈⑻,但巷猶昔,事難覓,對比十分鮮明。王謝的德行已成歷史,今天不復存在,所以難覓。來到此地,只見小巷依然,于是自然生出物是人非之感!暗昴暄嘧,晚煙斜日!

          只有春來秋去的燕子年年來此憑吊一番,“晚煙斜日”,景象何其蕭條。燕子當年經歷過烏衣園的繁盛,如今又看到它的冷落,作者的今昔之感借燕子作了具體呈現(xiàn)。這里化用了劉禹錫《烏衣巷》詩句,但用意不同。

        潛原文翻譯及賞析10

          原文:

          送綦毋潛落第還鄉(xiāng)

          唐代:王維

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          既至金門遠,孰云吾道非。(金門一作:君門)

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          置酒臨長道,同心與我違。

          行當浮桂棹,未幾拂荊扉。

          遠樹帶行客,孤村當落暉。(孤村一作:孤城)

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          譯文:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          政治清明時代絕無隱者存在,為朝政服務有才者紛紛出來。

          遂令東山客,不得顧采薇。

          連你這個像謝安的山林隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。

          既至金門遠,孰云吾道非。(金門一作:君門)

          你應試落第不能待詔金馬門,那是命運不濟誰說吾道不對?

          江淮度寒食,京洛縫春衣。

          去年寒食時節(jié)你正經過江淮,滯留京洛又縫春衣已過一載。

          置酒臨長道,同心與我違。

          我們又在長安城外設酒餞別,同心知己如今又要與我分開。

          行當浮桂棹,未幾拂荊扉。

          你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門扣開。

          遠樹帶行客,孤村當落暉。(孤村一作:孤城)

          遠山的樹木把你的身影遮蓋,夕陽余輝映得孤村艷麗多彩。

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!

          注釋:

          圣代無隱者,英靈盡來歸。

          圣代:政治開明、社會安定的時代。英靈:有德行、有才干的人。

          遂(suì)令東山客,不得顧采薇(wēi)。

          東山客:東晉謝安曾隱居會稽東山,借指綦毋潛。采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。

          既至金門遠,孰云吾道非。(金門一作:君門)

          既至金門遠,孰云吾道非:這兩句指雖然未能考中,但不是因為沒有才能。金門:金馬門,漢代宮門名。漢代賢士等待皇帝召見的地方。吾道非:是指孔子嘆自己政策的不能實行,半途受到阻礙。

          江淮(huái)度寒食,京洛縫春衣。

          寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。京洛:指東京洛陽。江淮:指長江,淮水,是綦毋潛所必經的水道。

          置酒臨長道,同心與我違。

          臨長道:一作“長安道”。同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。

          行當浮桂棹(zhào),未幾拂荊扉(fēi)。

          行當:將要。桂棹:桂木做的船槳。未幾:不久。

          遠樹帶行客,孤村當落暉(huī)。(孤村一作:孤城)

          吾謀適不用,勿謂知音稀。

          適,偶然的意思。“吾謀”句說綦毋潛此次落第是偶然失敗。

          賞析:

          這是一首送別詩。此詩圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來。詩人對綦毋潛參加科舉考試落第一事反復地進行慰勉,鼓勵友人不要灰心懊喪,落第只是暫時的失意,要相信世上還會有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會受埋沒的,表達了對朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫得委婉盡致。

          開頭四句言當今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應考,走向仕途!笆ゴ币辉~充滿了對李唐王朝的由衷信賴和希望!氨M來歸”,是出仕不久、意氣風發(fā)的詩人對天下舉子投身科考的鼓勵,規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹立信心,爭取再考。五、六句是對綦毋潛的'安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒有錯的,只要堅持下去,總會有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去!岸群场薄翱p春衣”,是從時令上提醒對方,含有關切之情。“江淮”“京洛”,從路線的選擇上提出建議,含有送別之意!爸镁啤毕嗨汀ⅰ巴摹毕嗝,足見詩人對綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設想對方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風光,給人以溫暖之感,意在安慰對方,不要背上落第的包袱,要開心起來。最后兩句規(guī)勸對方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識,切不要因此怪罪于開明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵綦毋潛繼續(xù)仕進。

          這一首送別詩不僅寫出了對朋友的關心、理解、慰勉與鼓勵,也表現(xiàn)出詩人積極入世的思想。全詩感情真摯而親切,詩人為友人的落第而惋惜,對友人的遭遇深表同情,但全詩的格調并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚。這樣的送別詩自然會給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩,會讓人有一波感動,有一份溫暖,不僅被詩人對朋友的諄諄告別語所感動,更被詩人對朋友的殷殷慰勉情所溫暖。

        潛原文翻譯及賞析11

          原文:

          浯溪中興頌詩和張文潛二首

          五十年功如電掃,華清花柳咸陽草。

          五坊供奉斗雞兒,酒肉堆中不知老。

          胡兵忽自天上來,逆胡亦是奸雄才。

          勤政樓前走胡馬,珠翠踏盡香塵埃。

          何為出戰(zhàn)輒披靡,傳置荔枝多馬死。

          堯功舜德本如天,安用區(qū)區(qū)紀文字。

          著碑銘德真陋哉,乃令神鬼磨山崖。

          子儀光弼不自猜,天心悔稿人心開。

          夏商有鑒當深戒,簡策汗青今具在。

          君不見當時張說最多機,雖生已被姚崇賣。

          君不見驚人廢興傳天寶,中興碑上今生草。

          不知負國有奸雄,但說成功尊國老。

          誰令妃子天上來,虢秦韓國皆天才。

          花桑羯鼓玉方響,春風不敢生塵埃。

          姓名誰復知安史,健兒猛將安眠死。

          去天尺五抱甕峰,峰頭鑿出開元字。

          時移勢去真可哀,奸人心丑深如崖。

          西蜀萬里尚能反,南內一閉何時開。

          可憐孝德如天大,反使將軍稱好在。

          嗚呼,奴輩乃不能道輔國用事張后專,乃能念春薺長安作斤賣。

          注釋

          五十年功:指唐玄宗(李隆基)在位時間。玄宗在位實際44年,“五十年”為大約數字。

          華清花柳:花柳,一作宮柳。華清,華清宮,在陜西臨潼驪山。

          咸陽草:咸陽,秦始皇建都之地。

          五坊:后人指不務正業(yè)之人為“五坊小兒”。

          斗雞兒:指唐玄宗愛好斗雞,玩物喪志。

          酒肉堆:批生活豪華。

          胡兵:指安祿山叛亂部隊。安祿山本營州柳城胡人。史思明亦為胡人。

          逆胡:指安祿山、史思明。

          奸雄才:奸詐欺世的野心家。

          勤政樓:唐玄宗建,為明皇賜宴設酺之處。全稱“勤政務本之樓”。

          披靡:潰敗。

          傳置荔枝:由于駿馬兼程急遞,諸許多馬因遞送荔枝而累死。

          著碑銘德:撰寫碑文銘記功德。

          陋:此指淺俗。

          子儀:郭子儀,唐代名將,唐玄宗時,累遷朔方節(jié)度使,平安史之亂有功,封汾陽王。

          光弼:李光弼,唐代名將。平安史之亂有功,授天下兵紀都元帥,封淮郡王。

          不自猜:一作“不用猜”。猜,此指被猜疑。

          天心悔禍:上天不欲重復其錯誤。

          夏商有鑒:一作“夏為殷鑒”。

          簡策汗青:古時書籍由竹簡編成,為便于書寫和長久保存,則必須將竹簡在火藥味上烤干,炙烤時竹簡出水如汗一般,故曰汗青。此簡策汗青代指史冊。

          張說、姚崇:二人均為唐玄宗時宰相。

          天寶:唐玄宗年號,公元742—756年。

          國老:告老退休的卿大夫。此指郭子儀、李光弼等平息安史之亂的'功臣。

          妃子:指楊貴妃。虢、秦、

          韓國:楊貴妃三姊分封之地。

          羯鼓:樂器,以山桑木為之。狀如漆桶,下承以牙床,以兩杖擊之。唐玄宗素喜音律,尤撤擅長擊羯鼓,人稱為“八音領袖”。

          方響:樂器。“春風”

          句:指明皇與貴妃擊鼓作樂時,使得春風也不敢吹起塵埃。

          去天五尺:此極言其高。

          抱甕峰:即甕肚峰。

          奸人心丑:奸人,奸詐之人,此指李輔國等,心地險惡。

          西蜀萬里:安史之亂時,玄宗逃至西蜀(今四川)。

          反:同“返”。

          南內:長安有大內、西內、南內三宮,南內即興慶迷路,本唐玄宗聽政處。安史之亂平息后,玄宗回到長安,肅宗信用李輔務國,遷玄宗于西內,故謂“南內一閉”。

          將軍:指高力士,高力士于公元748年(天寶七年)加至驃騎大將軍。

          稱好在:好在,好生,莫亂來。

          輔國用事:輔國,李輔國,玄宗時為閹奴,得肅宗信任,權勢日益顯赫。用事,當權。

          張后:肅宗皇后,與李輔國勾結專權,后為李輔國殺。

          賞析

          此詩深刻分析了唐朝之所以會發(fā)生安史之亂和唐王朝軍隊一敗涂地的原因,詩中不僅將腐化昏聵的唐明皇和諸般諂媚誤國的佞臣一同作了鞭撻,總結歷史的教訓,而且影射了北宋末年腐敗的朝政——君主無能,臣僚爾虞我詐。用借古喻今的方式來對當權者予以勸戒,表現(xiàn)了詩人對北宋末年朝政的擔憂。

          創(chuàng)作背景

          這兩首詩是李清照早年和張耒《讀中興頌碑》詩所作。北宋中后期,統(tǒng)治階級上層發(fā)生了劇烈的黨爭。最初的斗爭是由王安石派的變法和司馬光派的反變法而引起的。延續(xù)到后來,兩派政治力量你上我下,互相傾軋,大起大落。而一旦執(zhí)政以后,本派內部又迅速分蘗化,爭奪益甚。

        潛原文翻譯及賞析12

          原文:

          香剎夜忘歸,松清古殿扉。

          燈明方丈室,珠系比丘衣。

          白日傳心凈,青蓮喻法微。

          天花落不盡,處處鳥銜飛。

          譯文:

          游到香剎龍興寺,所見的美景令我忘了回去的時辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內的法事并不會驚擾它們的自由飛翔。

          注釋:

          游到香剎龍興寺,所見的`美景令我忘了回去的時辰,于是只得寄宿一夜,夜色中,大殿高高的門扉上映出了古松清晰的影子。方丈的禪室里燈火通明,幾個晚課的僧人正在撥動著念珠誦經。白天這些僧人會向香客們布道,就是闡明佛教宗義,師傅們好像口吐蓮花,將佛法的精神解釋得高深廣大。這時候殿外會停留一些鳥雀,殿內的法事并不會驚擾它們的自由飛翔。

          賞析:

          作品賞析

          [注釋]

         。1)龍興寺:在今湖南省零陵縣西南。

         。2)香剎:寺院。此指龍興寺。

         。3)比丘:和尚。

         。4)心:禪心。

         。5)青蓮:青色蓮花,佛書中多喻眼睛。喻法:用事例比喻來講佛法。

         。6)天花:天女所散之花。

          [譯文]

          白日游覽龍興寺,晚上竟忘了回歸,寺廟門外的松樹林中吹來陣陣清風。燈活明亮照滿禪堂,佛珠系在念經和尚的衲衣上。僧侶們的心境像白日一樣明亮清靜,佛法精微像眼睛一樣純潔干凈。天女所散之花飄落不盡,處處都有鳥兒銜著天上飛。

        【潛原文翻譯及賞析】相關文章:

        潛原文翻譯及賞析09-05

        潛原文,翻譯,賞析08-19

        周頌·潛原文賞析及翻譯08-07

        潛原文翻譯及賞析13篇09-05

        潛原文翻譯及賞析(13篇)09-05

        潛原文翻譯及賞析精選13篇09-05

        潛原文,翻譯,賞析14篇08-19

        潛原文,翻譯,賞析(14篇)08-19

        潛原文翻譯及賞析14篇10-16

        潛原文翻譯及賞析(14篇)10-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>