1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晚泊原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-28 11:15:54 古籍 我要投稿

        晚泊原文翻譯及賞析集合7篇

        晚泊原文翻譯及賞析1

          江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長。

          驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行。

          翻譯

          號角聲在潤州的上空回蕩,江水茫茫。那號角吹的是邊塞歌曲,慷慨悲涼,行人聽到此曲,仿佛聽到了戍邊將士思鄉(xiāng)而不得歸的長長哀怨聲。

          聽到這哀怨的號角聲,沙灘上的那群大雁像受驚似的突然飛起,排列成兩三行沿海門朝遠方飛去。

          注釋

          江城:臨江之城,即潤州!度圃姟

          校:一作“孤城”。

          曲引邊聲:《全唐詩》

          校:一作“風引胡笳”。

          海門:地名,在潤州城外。

          創(chuàng)作背景

          唐文宗(公元827年―840年在位)時,李涉曾因事流放康州(治所在今廣東德慶),此詩很可能是作于貶謫途中。詩題一作《晚泊潤州聞角》,與此題恰成補充,說明此詩是羈旅水途之作。

          賞析

          這首絕句,是李涉很有名的即景抒情之作,寫得氣勢蒼涼,意境高遠,通俗凝煉,耐人尋味。

          “江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長!边@里雖然是寫耳聞目睹景象,但字里行間,都使人感到一個憂憤滿懷的詩人影子。

          他佇立船頭,眼望著茫茫江面,耳聽著城頭傳來悠揚悲切的邊地樂調。大凡羈途之士,雖非邊地戍卒,總有異地思歸之情。在這一點上,他們的感情是相通的。因而,一聞邊地樂聲,便立刻引起詩人的共鳴,勾起他思鄉(xiāng)歸里的綿綿情思。在這里,詩人巧妙地借助于邊聲的.幽怨之長和江流的悠長,從形、聲兩個方面著筆,將抽象的心中的思歸之情,作了形象具體的刻畫。

          “驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行!蹦航锹暺。江邊沙灘上的鴻雁驚起,而飛向了遠方。乍看,像是實景的描寫,但仔細品味,這正是詩人有家不得歸,而且天涯海角、越走越遠的真實寫照。詩人家居洛陽,方向在潤州的西北;而驚雁是向南,越飛越遠。莫說歸里,就是連借飛雁而通家書的指望也沒有。“驚起”二字,不言“己”而言雁,是所謂不犯正位的寫法。寫雁的受驚遠飛,實際上也兼含了詩人當時“不虞”的遭際。

          這首詩,寫得意態(tài)自然,寓情于景。乍讀,作品好像完全是按照事物的原貌來寫的,細細體味,字字句句都見匠心。詩人選擇了生活中最典型最突出的物象,寥寥數筆,便描繪出給人印象極深的一幅畫卷:江邊的城市、浩渺的江水和驚飛的鴻雁,而畫外則傳來悲涼的畫角聲。在每一物象之中,都使人深深地感受到詩人的哀情和跳動著的脈情,情思含蓄,寄慨深遠。

        晚泊原文翻譯及賞析2

          原文:

          淮中晚泊犢頭

          [宋代]蘇舜欽

          春陰垂野草青青,時有幽花一樹明。

          晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生。

          譯文:

          這首小詩題為“晚泊犢頭”,首二句在春天沉沉的暗綠的背景上,突出描繪了耀眼而幽獨的花樹,富有象征意義,后二句在泊舟古祠,在滿川風雨中獨看漲潮的即景描寫中,寄寓了詩人對官場風雨不定、陰晴難測的狀況,鎮(zhèn)定自若、處之夷然的心態(tài),而在平和心境的暗示中,又顯露了內心深處的憤激不平。全詩色彩明暗、景物動靜對照強烈,抒情氣氛極其濃郁,感情借景物言之,尤覺含蘊悠遠。

          詩人敘述中所見的景象說:春云布滿天空,灰蒙蒙地籠罩著淮河兩岸的原野,原野上草色青青,與空中陰云上下相映。這樣陰暗的天氣、單調的景色,是會叫遠行的旅人感到乏味。幸而,岸邊不時有一樹野花閃現出來,紅的,黃的,白的,在眼前豁然一亮,那鮮明的影像便印在你的心田。

          陰云,青草,照眼的野花,自然都是白天的景色,但說是船行所見,何以見得呢?這就是“時有幽花一樹明”那個“時”字的作用了。時有,就是時時有,不時地有。野花不是飛鳥,不是走獸,怎么能夠一會兒一樹,一會兒又一樹,不時地來到眼前供人欣賞呢?這不就是所謂“移步換形”的現象,表明詩人在乘船看花嗎?

          “晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生!边@兩句則是說天陰得沉,黑得快,又起了風,眼看就會下雨,要趕到前方的碼頭是不可能的了,詩人決定將船靠岸,在一座古廟下拋錨過夜。果然不出所料,這一夜風大雨也大,唿唿的風挾著瀟瀟的雨,飄灑在河面上,有聲有勢;河里的水眼見在船底迅勐上上漲,上游的春潮正龍吟虎嘯,奔涌而來。詩人呢?詩人早已系舟登岸,穩(wěn)坐在古廟之中了。這樣安安閑閑,靜觀外面風雨春潮的水上夜景,豈不是很快意的嗎?

          欣賞這首絕句,需要注意抒情主人公和景物之間動靜關系的變化。日間船行水上,人在動態(tài)之中,岸邊的野草幽花是靜止的;夜里船泊牧犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動蕩不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術構思,使詩人與外界景物始終保持相當的距離,從而顯示了一種悠閑、從容、超然物外的心境和風度。

          賞析:

          這首小詩題為“晚泊犢頭”,首二句在春天沉沉的暗綠的背景上,突出描繪了耀眼而幽獨的花樹,富有象征意義,后二句在泊舟古祠,在滿川風雨中獨看漲潮的即景描寫中,寄寓了詩人對官場風雨不定、陰晴難測的狀況,鎮(zhèn)定自若、處之夷然的心態(tài),而在平和心境的暗示中,又顯露了內心深處的憤激不平。全詩色彩明暗、景物動靜對照強烈,抒情氣氛極其濃郁,感情借景物言之,尤覺含蘊悠遠。

          詩人敘述中所見的'景象說:春云布滿天空,灰蒙蒙地籠罩著淮河兩岸的原野,原野上草色青青,與空中陰云上下相映。這樣陰暗的天氣、單調的景色,是會叫遠行的旅人感到乏味。幸而,岸邊不時有一樹野花閃現出來,紅的,黃的,白的,在眼前豁然一亮,那鮮明的影像便印在你的心田。

          陰云,青草,照眼的野花,自然都是白天的景色,但說是船行所見,何以見得呢?這就是“時有幽花一樹明”那個“時”字的作用了。時有,就是時時有,不時地有。野花不是飛鳥,不是走獸,怎么能夠一會兒一樹,一會兒又一樹,不時地來到眼前供人欣賞呢?這不就是所謂“移步換形”的現象,表明詩人在乘船看花嗎?

          “晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生!边@兩句則是說天陰得沉,黑得快,又起了風,眼看就會下雨,要趕到前方的碼頭是不可能的了,詩人決定將船靠岸,在一座古廟下拋錨過夜。果然不出所料,這一夜風大雨也大,唿唿的風挾著瀟瀟的雨,飄灑在河面上,有聲有勢;河里的水眼見在船底迅勐上上漲,上游的春潮正龍吟虎嘯,奔涌而來。詩人呢?詩人早已系舟登岸,穩(wěn)坐在古廟之中了。這樣安安閑閑,靜觀外面風雨春潮的水上夜景,豈不是很快意的嗎?

          欣賞這首絕句,需要注意抒情主人公和景物之間動靜關系的變化。日間船行水上,人在動態(tài)之中,岸邊的野草幽花是靜止的;夜里船泊牧犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動蕩不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術構思,使詩人與外界景物始終保持相當的距離,從而顯示了一種悠閑、從容、超然物外的心境和風度。

        晚泊原文翻譯及賞析3

          【原文】

          晚泊潯陽望廬山

          孟浩然

          掛席幾千里,名山都未逢。

          泊舟潯陽郭,始見香爐峰。

          嘗讀遠公傳,永懷塵外蹤。

          東林精舍近,日暮但聞鐘。

          【注釋】

          解題:作者在千里舟行途中,泊船潯陽城下,看到了有名的香爐峰,進而懷念古代高僧,隨筆寫下了這首被后人嘆為“天籟”的唐詩精品。

          掛席:與“揚帆”同義。

          郭:外城(古代城市建筑分內、外城)。

          香爐峰:廬山最有名的一峰。

          遠公:東晉高僧慧遠,曾在廬山隱居修行。

          塵外蹤:遠離塵俗的蹤跡。

          東林精舍:高僧慧遠在廬山隱居修行時,當時的刺史桓伊為他修建的一座禪舍,是當時及后代的隱居者們神往的勝地。

          空聞鐘:徒然聽到東林精舍傳來的鐘聲(因為作者崇拜的高僧早已不在那里了)。

          【譯文】

          經過了幾千里江上揚帆,竟然都沒遇到一座名山。

          當我在潯陽城外泊了船,才看到香爐峰非同一般。

          我曾讀過慧遠公的小傳,其塵外之蹤永使我懷念。

          東林精舍雖然近在眼前,傍晚的鐘聲聽到也徒然。

          【賞析】

          此詩簡淡自然、空靈無跡,頗有隨筆的味道。而在隨意揮寫間,不但勾畫了江山風景,而且抒發(fā)了傾慕高僧慧遠、向往隱居勝地的隱逸情懷。后代詩人和詩評家們對此詩推崇備至,認為是“一片空靈”的“天籟”;或者把它與李白的“夜泊牛渚懷古”一起作為已達“不著一字,盡得風流”妙境的樣本,并將它們比作畫中“逸品”。

          江行幾千里,總不見名山,第二句中一個“都”字把作者心中失望的心情凸顯出來,并為下聯中見到香爐峰時的怡悅心情蓄勢;第四句中一個“始”字,一下點出了作者見到香爐峰時心中的欣喜,頗能勾出情緒上的起落;第六句中用“永懷”二字,出語特重,充分表現了作者對高僧慧遠的由衷傾慕;第八句中一個“空”字,隱含了“鐘聲雖仍然可聞,遠公已不復可見”的惆悵、失落等復雜心情,可謂情韻盎然。從這些精煉的用字上看,作者于此詩的錘煉下了不少功夫,只不過功夫到了爐火純青時,便又不留錘煉痕跡,反倒顯得簡淡自然了。

          這首詩色彩淡素,渾成無跡,后人嘆為“天籟”之作。上來四句,頗有氣勢,尺幅千里,一氣直下。詩人用淡筆隨意一揮,便把這江山勝處的風貌勾勒出來了,而且還傳遞了神情。

          試想在那千里煙波江上,揚帆而下,心境何等悠然。一路上也未始無山,但總不見名山,直到船泊潯陽城下,頭一抬,那秀拔挺出的廬山就在眼前突兀而起,“啊,香爐峰,這才見到了你,果然名不虛傳!”四句詩,一氣呵成,到“始”字輕輕一點,舟中主人那欣然怡悅之情就顯示出來了。

          香爐峰是廬山的秀中之秀,在不少詩人的歌詠中常見它美好的身影。“日照香爐生紫煙”(李白《望廬山瀑布》),在李白筆下,香爐峰青銅般的.顏色,被紅日映照,從云環(huán)霧繞中透射出紫色的煙霞,這色彩何等濃麗。

          李白用的是七彩交輝的濃筆,表現出他熱烈奔放的激情和瑰瑋絢爛的詩風。而此時的孟浩然只是怡悅而安詳地觀賞,領略這山色之美。因而他用的純乎是水墨的淡筆,那么含蓄、空靈。從悠然遙望廬山的神情中,隱隱透出一種悠遠的情思。

          詩人以上半首敘事,略微見景,稍帶述情,落筆空靈;下半首以情帶景,情是內在的,他又以空靈之筆來寫,確如昔人評曰:“一片空靈”。

          香爐峰煙云飄逸,遠“望”著的詩人,神思也隨之悠然飄忽,引起種種遐想。詩人想起了東晉高僧慧遠,他愛廬山,刺史桓伊為他在這里建造了一座禪舍名“東林精舍”。據云那處所是:“洞盡山美,卻負香爐之峰,傍帶瀑布之壑,……清泉環(huán)階,白云滿室!钡竭@兒來的人都感到“神清而氣肅”。這地方如此清幽,使人絕棄塵俗,當然也是為那些山林隱逸之士所向往的了。孟浩然是一位“紅顏棄軒冕,白首臥松云”(李白《贈孟浩然》)的人物,所以他那“永懷塵外蹤”的情懷是不難理解的。

          詩人在遐想,深深懷念這位高僧的塵外幽蹤,這時,夕陽斜照,忽然隱隱約約聽到從遠公安禪之地的東林寺里傳來陣陣鐘聲,東林精舍近在眼前,而遠公早作古人,高人不見,空聞鐘聲,心中不禁興起一種無端的悵惘。“空”字情韻極為豐富。這兒是倒裝句法,應該是先聞東林之鐘然后得知精舍已“近”。這一結余音裊裊,含有不盡之意。且點出東林精舍,正是作者向往之處!叭漳骸倍终f明聞鐘的時刻,“聞鐘”又渲染了“日暮”的氣氛,加深了深遠的意境;同時,也是點題。

          這首詩,詩人寫來毫不費力,真有“揮毫落紙如云煙”之妙。詩人寫出了“晚泊潯陽”時的所見、所聞、所思,流露出對隱逸生活的傾羨。然而盡管“精舍”很“近”,詩人卻不寫登臨拜謁,筆墨下到“空聞”而止,“望”而不即,悠然神遠。難怪主“神韻”說的清人王士禛極為贊賞此詩,把它與李白詩“牛渚西江夜”并舉,用以說明司空圖《詩品》中所謂“不著一字,盡得風流”的妙境,還說:“詩至此,色相俱空,真如羚羊掛角,無跡可求,畫家所謂逸品是也!

        晚泊原文翻譯及賞析4

          淮中晚泊犢頭

          春陰垂野草青青,時有幽花一樹明。

          晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生。

          翻譯/譯文

          春天的陰云低低地籠罩著綠草如茵的曠野,船行江上,一樹樹鮮花不時地從眼前掠過。傍晚時分,將小船?吭诠爬系撵籼酶浇跐M川風雨之中欣賞著潮起潮落。

          注釋

          淮:淮河。犢頭:淮河邊的一個地名。犢頭鎮(zhèn),在今江蘇淮陰縣境內。

          春陰:春天的陰云。垂野,春天的陰云籠罩原野。

          幽花:幽靜偏暗之處的花。

          古祠:古舊的祠堂。

          滿川:滿河。

          創(chuàng)作背景

          宋仁宗慶歷四年(1044年)秋冬之際,詩人被政敵所構陷,削職為民,逐出京都。他由水路南行,于次年四月抵達蘇州。這首詩是其旅途中泊舟淮上的犢頭鎮(zhèn)時所作。

          賞析/鑒賞

          本篇是一首詠景抒情詩,詩人借描寫春日晚景,抒發(fā)其內心的孤寂情緒。

          “春陰垂野草青青,時有幽花一樹明”。這兩句側重寫白天行舟所見。畢竟是春天來了,雖然陰云低垂,籠罩四野,但仍然可以看見兩岸青青的芳草。在昏暗的天色里,河岸上不時閃過的一樹一樹色澤幽暗的怒放的鮮花。“一樹明”與“幽花”是隨距離而變化的結果,遠則“幽暗”近則“明”。

          “晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生”。這兩句寫傍晚泊舟所見。在這里,詩人選擇的泊舟地點既不是“星火”點點的渡口,也不是喧囂的集鎮(zhèn),而是清冷凄楚的`“古祠下”。這和詩人此時的心境有著直接的關系,也是作品表現的需要,只有此時此地才能在“滿川風雨”中“看潮生”。在夜幕的覆蓋下,風雨“滿川”,河水喧漲,景象固然別有一番情致。詩人用“滿川風雨”極為傳神地勾畫出了一幅奔騰、喧囂、浩蕩的“夜雨圖”,尤其是“看潮生”三個字更可謂是的點晴之筆。形象,傳神,令人讀之仿佛置身于其中。

          我們欣賞這首詩,著眼點應放在人與景物之間的動靜變化上。白天船行江上,相對于行進中的詩人來說,岸邊的野草幽花是靜止的;夜里船泊犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動蕩不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術構思,使詩人與外界景物始終保持著相當的距離,教人不禁將詩的意境與詩人經歷的宦海沉浮聯系在一起,從而顯示了一種悠閑、從容、超然物外的心境和風度。

        晚泊原文翻譯及賞析5

          晚泊岳陽

          臥聞岳陽城里鐘,系舟岳陽城下樹。

          正見空江明月來,云水蒼茫失江路。

          夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸。

          一闋聲長聽不盡,輕舟短楫去如飛。

          古詩簡介

          《晚泊岳陽》是北宋詩人歐陽修的作品。全詩描繪出一幅清麗明快的洞庭夜景圖。首聯看來字字平易,卻表現出作者對家的思念。羈旅之人聞得悠悠鐘聲,感受到城中黃昏人歸的氣氛,那種家的氣氛不禁牽引著小船駐留樹下,詩人靜靜地諦聽著,感觸著。不久,江上月出,洞庭湖一片蒼茫,令人生起一種前途未卜之感。夜深明月煥發(fā)光彩,舟人吟著歌回轉,那一曲回家的歌兒又令作者聽而不厭,只是輕舟轉眼已如飛而去,留下的只有詩人獨自面對江月江濤。作者以景寓情,又巧妙地讓情景相悖,含蓄地表達自己失意之慨。

          翻譯/譯文

          我躺在船上聽到岳陽城里的鐘聲,航船就系在岳陽城邊的樹上。

          江面空闊,明月漸漸升起,天水相連,夜氣漾漾,江路茫茫。

          夜深了,江上的月色特別皎潔,又傳來舟子晚歸時的歌聲。

          一串長長的歌聲還在耳邊回響,可舟子蕩起船槳,如飛似的駛過我停泊的地方。

          注釋

         、旁狸枺汉隙赐ズ呍狸柍。

         、粕n茫:曠遠迷茫的`樣子。

         、鞘Ы罚阂庵^江水蒼茫,看不清江上行船的去路。

         、惹遢x:皎潔的月光。

         、砷燵què]:樂曲終止。

         、识涕盒〈瑯。

          創(chuàng)作背景

          宋仁宗景祐三年(1036)五月,歐陽修因疏救范仲淹被貶為峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,歐陽修攜家人沿水路前往貶所,溯江而上,于九月初四夜泊岳陽城外的洞庭湖口,月下難眠,寫下了這首七言短古《晚泊岳陽》。

          賞析/鑒賞

          首聯“臥聞岳陽城里鐘,系舟岳陽城下樹”,點染停舟的地點及周圍的氛圍。先用倒裝句寫出,因“系舟岳陽城下樹”,才有“臥聞岳陽城里鐘”的意境。詩人先以“岳陽城下樹”做為定點,然后,才移動他的視點,從上下、左右把握舟系城外的佳景,寫聽覺的遠聞、近聞,視覺的遠觀、近觀,從左右遠近俯仰的轉向,描摹岳陽城外的月光水色,傾聽城內的晚鐘和水上的晚唱,這一切都顯得灑脫,曠達,毫無貶途中的黯然神傷之情。詩人先從鐘聲寫起,鐘聲喚起了詩人的遐想,他是在貶謫途中于城外聞城內的“鐘聲”,這“鐘聲”令詩人無法閑臥孤舟,那么詩筆就自然移到舟外江面上的天。

          頷聯“正見空江明月來,云水蒼茫失江路”!翱战倍,固然指洞庭湖口空曠開闊的景象,也暗示了詩人剛從遐想中醒來時的一片茫然之情,天地的空闊正顯出了孤舟(即詩人)的渺小孤獨無助。但月亮卻是有情有義的,能及時而來,與詩人默然相對,為詩人排解貶謫夷陵的失意情懷!翱战髟隆闭菫閷憽笆Ы贰弊龊昧虽亯|。詩人似乎想到了王勃的“關山難越,誰悲失路之人”,面對皎皎明月,面對“云水蒼!钡拇蠼,詩人情不自禁要發(fā)出“路在何方”的疑問和嘆惋。

          繼而頷聯描繪月下晚唱:“夜深江月弄清輝,水上人歌月下歸。詩人的注意力重返現實時,已是夜深月上,眼前呈現一片“江月弄清輝"的美景,令人想起唐代張若虛的詩句,“空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪”。江月似乎看出了詩人心中的迷茫,于是故弄清輝,照明詩人高潔澄清的本心,提示詩人要堅守超拔脫俗的人生志趣。忽然水上傳來舟子的漁歌,聲音嘹亮悠遠,這歌聲與城里鐘聲又互相融合在一起,晚鐘與晚唱,在浩渺江面上彌漫無際。

          結聯的“一闋聲長聽不盡,輕舟短楫去如飛”句,勾畫了詩人被觸動的心緒,當他驀然聽到歸舟晚唱時,不禁在寂寞的旅途中獲得一絲心靈的慰藉,陶醉于清輝江月及水上歌聲之中。但是,由于輕舟短楫,疾去如飛,這一闋歌聲還沒聽完,已經遠逝了,岳陽城外的一切又歸于寧靜。詩人運用交錯的聲色描繪,以江面的歌聲聽不盡和輕舟疾行如飛的動態(tài)意象,給讀者留下綿綿不盡的情思。詩人也以交錯呼應之美,在實景的摹寫中靈動地寄寓他曠達、孤寂的矛盾心境。

          此詩寫旅中思歸,深藏不露;只是句句寫景,然景中自有縷縷情思。以“城里鐘”起,以月下歌止,拓前展后,留下足以使人馳騁想象的空間,同時以有意之“聽”照應無意之“聞”,表現了感情的變化。全詩語句平易流暢,情意深婉曲折。

          宋仁宗景祐三年(1036)五月,歐陽修因疏救范仲淹被貶為峽州夷陵(今湖北宜昌)縣令,歐陽修攜家人沿水路前往貶所,溯江而上,于九月初四夜泊岳陽城外的洞庭湖口,月下難眠,寫下了這首七言短古《晚泊岳陽》。

        晚泊原文翻譯及賞析6

          原文:

          半世無歸似轉蓬,今年作夢到巴東。

          身游萬死一生地,路入千峰百嶂中。

          鄰舫有時來乞火,叢祠無處不祈風。

          晚潮又泊淮南岸,落日啼鴉戍堞空。

          譯文

          我半世以來飄零不定,像蓬草隨風;誰想到今年又往巴東,那地方,已多次出現在我的夢中。

          我就要進入那險阻難行、萬死一生的蜀地;行走在危機四伏的小路,面對高聳的百嶂千峰。

          鄰船有人來借火種,荒野的神祠,總有人在祈求順風。

          乘著晚潮船泊在淮水南岸,戍樓空無一人,只有烏鴉啼叫,回蕩在凄迷的夕陽中。

          注釋

          泊:停船。

          半世:半生,半輩子。

          無歸:無所歸宿。

          轉蓬:蓬草隨風飄轉,因之比喻到處漂泊。

          巴東:古郡名,轄今重慶奉節(jié)、云陽等縣。陸游此行赴夔州,即奉節(jié)。

          萬死一生:猶言九死一生。極言生命的危險。

          千峰百嶂:形容山巒重迭。嶂,指高險像屏障的山。

          鄰舫:相鄰的船。

          乞火:求取火種。

          叢祠:鄉(xiāng)野間的`神祠。

          祈風:祈求一路順風。

          淮南:陸游泊船的瓜洲所在地屬淮南東路。

          戍(shù)堞(dié):瓜洲有石城,設兵戍守,此指守望的城樓。堞,城上的短墻。

          賞析:

          詩首聯就抒發(fā)身世之感,說自己長期輾轉道路,似隨風飄轉的蓬草一樣,沒想到今年又往巴東去。以蓬草喻生涯無定,是前人常用的比喻,陸游用在這里,不但很切合他的身世,更因為他此刻離家不久,還帶著離別的遺愁,所以分外凄切!盁o歸”二字,結合陸游生平以收復國土為己任,渴望戰(zhàn)斗在前線來看,不僅僅是說自己似飛蓬,不能安居,而是對此行是到夔州,仍是閑職,不能為國出力而感到不滿。次句寫赴官巴東,構思巧妙,不直說其事,而說自己做夢到巴東,既說出了目的地,又表現了自己復雜的心情。陸游在出發(fā)以前,曾作《投梁參政》詩,直率地說自己“殘年走巴峽,辛苦為斗米”,“但憂死無聞,功不掛青史”,夢到巴東,正是這一心情的反映。當然,三峽蜀道之難行,也是一個重要原因,因此次聯便遙想此行前程的苦難,說蜀道是萬死一生的險地,自己將步入那千峰百嶂之中。這兩句是想象之詞,也可理解為上聯所說的夢中所歷,在寫行路難中,不免也有世路艱難的感嘆。

          詩的前兩聯是說明晚泊即乘舟出行的原因及黯然的心情,第三聯正式入題寫晚泊,通過泊船時的一件小事及眼前的景色來表現。鄰舟乞火,鄉(xiāng)間廟宇有船夫們祈禱順風,看似漫不經心而出,實際上以借火說明夜泊,以廟宇說明所泊處不是很荒涼的地方;由此末尾再順手帶出晚泊的地點是淮南岸,眼前是落日、啼鴉、戍樓。尾句結得很蕭索,與詩人的心情緊密相合。瓜洲屬鎮(zhèn)江,陸游曾在這里任職,當時斗志昂揚,滿懷希望,以致他后來在詩中自豪地宣稱他這段經歷,有“樓船夜雪瓜洲渡”句。如今他舊地重到,見眼前蕭然景色,嘆仕途多艱,壯志難酬,心中感慨,可想而知。

          陸游《九月一日夜讀詩稿有感走筆作歌》說自己早年學詩,“殘余未免從人乞”,自從四十八歲到南鄭從軍,從現實中汲取了創(chuàng)作源泉,遂悟出詩家三昧。這首詩是陸游從軍南鄭以前的作品,格調遠不如他晚年作品那么蒼勁雄健,或多或少還可看出他向江西詩派作家曾幾學習的痕跡。

          但全詩看似隨筆揮灑,仍能情意相貫,屬對工整,是他前期詩中的佳章。清劉熙載《藝概》說陸游詩“明白如話,然淺中有深,平中有奇,故足令人咀味”,就是指這一類詩。陳衍《宋詩精華錄》說:“翁與石湖、誠齋皆倦游者,而石湖但說退居之樂,陸、楊則甚言老于道路之苦,似與官職大小亦有關系。”此評恐未真正說中放翁心事。

        晚泊原文翻譯及賞析7

          導讀:《陽春曲·皇亭晚泊》是元代散曲家徐再思的作品,這首小令描述了澗水或東或西時深時淺,山巒亦近云霧盤桓。秋風鼓起征帆駛過了釣魚的灘頭,暮靄漸深樹影朦朧,樹影間依稀可見江村里兩三戶人家。這是作者在杭州西北一個叫皇亭泊舟時而寫的風景詩,明白如話而意味雋永。

          陽春曲·皇亭晚泊

          徐再思

          水深水淺東西澗,云去云來遠近山。秋風征棹釣魚灘,煙樹晚,茅舍兩三間。

          [注解]

          皇亭:《元散曲選注》(北京出版社):“疑當作皋亭,因形近而誤。皋亭在杭州西北。”此說較為合情理。

          [譯文]

          澗水或東或西時深時淺,山巒亦近云霧盤桓。秋風鼓起征帆駛過了釣魚的灘頭,暮靄漸深樹影朦朧,樹影間依稀可見江村里兩三戶人家。

          《陽春曲·皇亭晚泊》是元代散曲家徐再思的作品,這首小令描述了澗水或東或西時深時淺,山巒亦近云霧盤桓。秋風鼓起征帆駛過了釣魚的灘頭,暮靄漸深樹影朦朧,樹影間依稀可見江村里兩三戶人家。這是作者在杭州西北一個叫皇亭泊舟時而寫的風景詩,明白如話而意味雋永。

          作品第一句表現了澗水的千姿百態(tài)的靈動之鎂,這都是日暮時分所見的景象。詩人以虛實相間的筆墨,勾畫了澗水的遠近交錯、深淺不一的`景觀,雖淡淡幾筆,卻情蓄景中,趣在墨外,其悠悠的詩意,繞梁不絕。第二句遠望云繞青山,風卷云殊的景象。描寫了云忽隱忽現,裊裊娜娜,纏纏綿綿襯托了山的朦朧霧化。后兩句描寫了湖面和湖邊的近景,秋風給人一種蒼涼廣漠的恬澹寧和。隨著詩人的視線,把自然之美過渡到有近景的生活之美。日落黃昏后霧意漸濃。朦朧中的婆娑樹影和星星點點的茅舍組成一一幅靜美、澄曠的風景水墨畫,其氣韻生動清淡、簡遠、自然。全詩純然寫景,既有描寫的細致,又有遠近、動靜的生動對比,讀來饒有趣味。

        【晚泊原文翻譯及賞析】相關文章:

        晚泊原文翻譯及賞析03-28

        《晚泊岳陽》原文、翻譯及賞析02-06

        《晚泊岳陽》原文及翻譯賞析10-28

        晚泊岳陽原文翻譯及賞析04-13

        晚泊岳陽原文、翻譯及賞析01-07

        晚泊岳陽原文,翻譯,賞析08-05

        晚泊原文翻譯及賞析(7篇)03-28

        晚泊原文翻譯及賞析7篇03-28

        晚泊岳陽翻譯及賞析02-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>