1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 八陣圖原文翻譯及賞析

        時間:2023-03-21 08:23:46 古籍 我要投稿

        八陣圖原文翻譯及賞析(精選2篇)

        八陣圖原文翻譯及賞析1

          原文:

          功蓋三分國,名成八陣圖。(名成一作:名高)

          江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。

          譯文

          三國鼎立你建立了蓋世功績,創(chuàng)八陣圖你成就了永久聲名。

          江水東流推不轉(zhuǎn)你布陣石頭,千古遺恨你滅吳失策功未就。

          注釋

         、虐岁噲D:由八種陣勢組成的圖形,用來操練軍隊或作戰(zhàn)。

          ⑵蓋:超過。三分國:指三國時魏、蜀、吳三國。

         、鞘晦D(zhuǎn):指漲水時,八陣圖的石塊仍然不動。

         、仁虆牵菏峭虆鞘Р叩囊馑。

          賞析:

          “功蓋三分國,名成八陣圖“兩句贊頌諸葛亮的豐功偉績。第一句是從總的方面寫,說諸葛亮在確立魏蜀吳三分天下、鼎足而立局勢的過程中,功績最為卓絕。三國并存局面的形成,固然有許多因素,而諸葛亮輔助劉備從無到有地創(chuàng)建蜀國基業(yè),應該說就是重要原因之一。杜甫這一高度概括的'贊語,客觀地反映了三國時代的歷史真實。第二句是從具體的方面來寫,說諸葛亮創(chuàng)制八陣圖使他聲名更加卓著。對這一點古人曾屢加稱頌,如成都武侯祠中的碑刻就寫道:“一統(tǒng)經(jīng)綸志未酬,布陣有圖誠妙略!薄敖详噲D猶布列,蜀中相業(yè)有輝光!倍鸥Φ倪@句詩則是更集中、更凝煉地贊頌了諸葛亮的軍事業(yè)績。

          頭兩句詩在寫法上用的是對仗句,“三分國”對“八陣圖”,以全局性的業(yè)績對軍事上的貢獻,顯得精巧工整,自然妥帖。在結(jié)構(gòu)上,前句劈頭提起,開門見山;后句點出詩題,進一步贊頌功績,同時又為下面憑吊遺跡作了鋪墊。

          “江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳!边@兩句就“八陣圖”的遺址抒發(fā)感慨!鞍岁噲D”遺址在夔州西南永安宮前平沙上。據(jù)《荊州圖副》和劉禹錫《嘉話錄》記載,這里的八陣圖聚細石成堆,高五尺,六十圍,縱橫棋布,排列為六十四堆,始終保持原來的樣子不變,即使被夏天大水沖擊淹沒,等到冬季水落平川,萬物都失故態(tài),唯獨八陣圖的石堆卻依然如舊,六百年來巋然不動。前一句極精煉地寫出了遺跡這一富有神奇色彩的特征。“石不轉(zhuǎn)”,化用了《詩經(jīng)·國風·邶風·柏舟》中的詩句“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”。在作者看來,這種神奇色彩和諸葛亮的精神心志有內(nèi)在的聯(lián)系:他對蜀漢政權(quán)和統(tǒng)一大業(yè)忠貞不二,矢志不移,如磐石之不可動搖。同時,這散而復聚、長年不變的八陣圖石堆的存在,似乎又是諸葛亮對自己赍志以歿表示惋惜、遺憾的象征,所以杜甫緊接著寫的最后一句是“遺恨失吞吳”,說劉備吞吳失計,破壞了諸葛亮聯(lián)吳抗曹的根本策略,以致統(tǒng)一大業(yè)中途夭折,而成了千古遺恨。

          當然,這首詩與其說是在寫諸葛亮的“遺恨”,無寧說是杜甫在為諸葛亮惋惜,并在這種惋惜之中滲透了杜甫“傷己垂暮無成”(黃生語)的抑郁情懷。

          這首懷古絕句,具有融議論入詩的特點。但這種議論并不空洞抽象,而是語言生動形象,抒情色彩濃郁。詩人把懷古和述懷融為一體,渾然不分,給人一種此恨綿綿、余意不盡的感覺。

        八陣圖原文翻譯及賞析2

          八陣圖

          功蓋三分國,名成八陣圖。

          江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。

          古詩簡介

          這是作者初到夔州時作的一首詠懷諸葛亮的詩,寫于大歷元年(766)。說起諸葛亮的功勞,在三國里要算是蓋世第一,他的名氣就是從八陣圖上成就的。這江面上有很急的流水,但是堆成八陣圖的石子一點也沒有轉(zhuǎn)動;到現(xiàn)在劉備并吞東吳失策的這一件事,到現(xiàn)在仍然是空流余恨啊。

          這是一首詠懷詩。作者贊頌了諸葛亮的豐功偉績,尤其稱頌他在軍事上的才能和建樹。三、四句,對劉備吞吳失師,葬送了諸葛亮聯(lián)吳抗曹統(tǒng)一中國的宏圖大業(yè),表示惋惜。末句照應開頭,三句照應二句;在內(nèi)容上,既是懷古,又是抒懷,情中有情,言外有意;在絕句中別樹一格。

          翻譯/譯文

          三國鼎立,孔明的功勛最為卓著,

          他創(chuàng)制的八卦陣,更是名揚千古。

          任憑江流沖擊,石頭卻依然如故,

          千年遺恨,在于劉備失策想吞吳。

          注釋

          蓋:超過。

          八陣圖:由八種陣勢組成的圖形,用來操練軍隊或作戰(zhàn)。

          三分國:指三國時魏、蜀、吳三國。

          石不轉(zhuǎn):指漲水時,八陣圖的石塊仍然不動。

          失吞吳:是吞吳失策的意思。

          賞析/鑒賞

          第一句是從總的方面寫,說諸葛亮在確立魏蜀吳三分天下、鼎足而立局勢的.過程中,功績最為卓絕。三國并存局面的形成,固然有許多因素,而諸葛亮輔助劉備從無到有地創(chuàng)建蜀國基業(yè),應該說就是重要原因之一。杜甫這一高度概括的贊語,客觀地反映了三國時代的歷史真實。

          第二句是從具體的方面來寫,說諸葛亮創(chuàng)制八陣圖使他聲名更加卓著。對這一點古人曾屢加稱頌,如成都武侯祠中的碑刻就寫道:“一統(tǒng)經(jīng)綸志未酬,布陣有圖誠妙略!薄敖详噲D猶布列,蜀中相業(yè)有輝光!倍鸥Φ倪@句詩則是更集中、更凝煉地贊頌了諸葛亮的軍事業(yè)績。頭兩句詩在寫法上用的是對仗句,“三分國”對“八陣圖”,以全局性的業(yè)績對軍事上的貢獻,顯得精巧工整,自然妥帖。

          在結(jié)構(gòu)上,前句劈頭提起,開門見山;后句點出詩題,進一步贊頌功績,同時又為下面憑吊遺跡作了鋪墊。“江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳!边@兩句就“八陣圖”的遺址抒發(fā)感慨!鞍岁噲D”遺址在夔州西南永安宮前平沙上。

          據(jù)《荊州圖副》和劉禹錫《嘉話錄》記載,這里的八陣圖聚細石成堆,高五尺,六十圍,縱橫棋布,排列為六十四堆,始終保持原來的樣子不變,即使被夏天大水沖擊淹沒,等到冬季水落平川,萬物都失故態(tài),唯獨八陣圖的石堆卻依然如舊,六百年來巋然不動。前一句極精煉地寫出了遺跡這一富有神奇色彩的特征!笆晦D(zhuǎn)”,化用了《詩經(jīng)。邶風。柏舟》中的詩句“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”。

          在作者看來,這種神奇色彩和諸葛亮的精神心志有內(nèi)在的聯(lián)系:他對蜀漢政權(quán)和統(tǒng)一大業(yè)忠貞不二,矢志不移,如磐石之不可動搖。同時,這散而復聚、長年不變的八陣圖石堆的存在,似乎又是諸葛亮對自己赍志以歿表示惋惜、遺憾的象征,所以杜甫緊接著寫的最后一句是“遺恨失吞吳”,說劉備吞吳失計,破壞了諸葛亮聯(lián)吳抗曹的根本策略,以致統(tǒng)一大業(yè)中途夭折,而成了千古遺恨。當然,這首詩與其說是在寫諸葛亮的“遺恨”,無寧說是杜甫在為諸葛亮惋惜,并在這種惋惜之中滲透了杜甫“傷己垂暮無成”(黃生語)的抑郁情懷。這首懷古絕句,具有融議論入詩的特點。但這種議論并不空洞抽象,而是語言生動形象,抒情色彩濃郁。詩人把懷古和述懷融為一體,渾然不分,給人一種此恨綿綿、余意不盡的感覺。

        【八陣圖原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        八陣圖原文、翻譯、賞析10-12

        八陣圖原文翻譯及賞析08-23

        八陣圖原文,翻譯,賞析09-05

        八陣圖原文及翻譯賞析10-19

        八陣圖原文翻譯及賞析(2篇)07-20

        八陣圖原文翻譯及賞析2篇05-20

        《八陣圖》杜甫古詩原文翻譯及賞析04-13

        八陣圖原文翻譯及賞析合集2篇11-28

        《八陣圖》原文及賞析08-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>