1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清明古詩(shī)原文翻譯賞析

        時(shí)間:2024-03-25 22:56:11 春鵬 古籍 我要投稿

        清明古詩(shī)原文翻譯賞析

          在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩(shī)歌作品。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的清明古詩(shī)原文翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        清明古詩(shī)原文翻譯賞析

          古詩(shī)原文

          清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

          借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。

          qīng míng shíjiéyǔfēn fēn,lùshàngxíngrén yù duàn hún 。

          清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。

          jiè wèn jiǔjiāhéchùyǒu,mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn 。

          借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。

          譯文翻譯

          江南清明時(shí)節(jié)細(xì)雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。

          借問(wèn)當(dāng)?shù)刂撕翁庂I酒澆愁?牧童笑而不答遙指杏花山村。

          注釋解釋

          清明:二十四節(jié)氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當(dāng)天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當(dāng)天為秋千節(jié),坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。

          紛紛:形容多。

          欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂(lè)。這兩句是說(shuō),清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節(jié)日,路上行人情緒低落,神魂散亂。

          借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。

          杏花村:杏花深處的村莊。今在安徽貴池秀山門外。受此詩(shī)影響,后人多用“杏花村”作酒店名。

          創(chuàng)作背景

          《清明》是唐代文學(xué)家杜牧的詩(shī)作。此詩(shī)寫清明春雨中所見,色彩清淡,心境凄冷,歷來(lái)廣為傳誦。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛;第二句寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句提出了如何擺脫這種心境的辦法;第四句寫答話帶行動(dòng),是整篇的精彩所在。全詩(shī)運(yùn)用由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放在最后的手法,余韻邈然,耐人尋味。

          《清明》首見于南宋初年《錦繡萬(wàn)花谷》注明出唐詩(shī),后依次見于《分門纂類唐宋時(shí)賢千家詩(shī)選》、明托名謝枋得《千家詩(shī)》、清康熙《御選唐詩(shī)》!督贤ㄖ尽份d:杜牧任池州刺史時(shí),曾到過(guò)杏花村飲酒,詩(shī)中杏花村指此。附近有杜湖、東南湖等勝景。

          詩(shī)文賞析

          這一天正是佳節(jié)。詩(shī)人小杜,在行路中間,可巧遇上了雨。清明,雖然是柳綠花紅、春光明媚的時(shí)節(jié),可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常趕上“鬧天氣”。遠(yuǎn)在梁代,就有人記載過(guò):在清明前兩天的節(jié),往往有“疾風(fēng)甚雨”。若是正趕在清明這天下雨,還有個(gè)專名叫作“潑火雨”。詩(shī)人遇上的,正是這樣一個(gè)日子。

          詩(shī)人用“紛紛”兩個(gè)字來(lái)形容那天的“潑火雨”,真是好極了。怎見得呢?“紛紛”,若是形容下雪,那該是,所謂“紛紛揚(yáng)揚(yáng),降下好一場(chǎng)大雪來(lái)”。但是臨到雨,情況卻正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細(xì)雨。這細(xì)雨,也正就是春雨的特色。細(xì)雨紛紛,是那種“天街小雨潤(rùn)如酥”樣的雨,它不同于的如傾如注的暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個(gè)味道。這“雨紛紛”,正抓住了清明“潑火雨”的精神,傳達(dá)了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

          這“紛紛”在此自然毫無(wú)疑問(wèn)是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還在形容著那位雨中行路者的心情。

          且看下面一句:“路上行人欲斷魂”!靶腥恕,是出門在外的行旅之人,“行人”不等于“游人”,不是那些游春逛景的人。那么什么是“斷魂”呢?“魂”就是“三魂七魄”的靈魂嗎?不是的。在詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情!皵嗷辍,是極力形容那一種十分強(qiáng)烈、可是又并非明白表現(xiàn)在外面的很深隱的感情,比方相愛、惆悵失意、暗愁深恨等等。當(dāng)詩(shī)人有這類情緒的時(shí)候,就常常愛用“斷魂”這一詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)他的心境。

          清明這個(gè)節(jié)日,在古人感覺起來(lái),和我們今天對(duì)它的觀念不是完全一樣的。在當(dāng)時(shí),清明節(jié)是個(gè)色彩情調(diào)都很濃郁的大節(jié)日,本該是家人團(tuán)聚,或游玩觀賞,或上墳掃墓,是主要的禮節(jié)風(fēng)俗。除了那些貪花戀酒的公子王孫等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩(shī)人,他們心頭的滋味是相當(dāng)復(fù)雜的。倘若再趕上孤身行路,觸景,那就更容易惹動(dòng)了他的心事。偏偏又趕上細(xì)雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。這樣來(lái)體會(huì),才能理解為什么詩(shī)人在這當(dāng)口兒要寫“斷魂”兩個(gè)字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒來(lái)由了嗎?

          這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節(jié)行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒;甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國(guó)古典詩(shī)歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。

          前二句交代了情景,問(wèn)題也發(fā)生了。怎么辦呢?須得尋求一個(gè)解決的途徑。行人在這時(shí)不禁想到:往哪里找個(gè)小酒店才好。事情很明白:尋到一個(gè)小酒店,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)小飲三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋濕的衣服;最要緊的是,借此也就能散散心頭的愁緒。于是,向人問(wèn)路了。

          是向誰(shuí)問(wèn)路的呢?詩(shī)人在第三句里并沒有告訴我們,妙莫妙于第四句:“遙指杏花村”。在語(yǔ)法上講,“牧童”是這一句的主語(yǔ),可它實(shí)在又是上句“借問(wèn)”的賓詞——它補(bǔ)足了上句賓主問(wèn)答的雙方。牧童答話了嗎?我們不得而知,但是以“行動(dòng)”為答復(fù),比答話還要鮮明有力。我們看《小放!愤@出戲,當(dāng)有人向牧童哥問(wèn)路時(shí),他將手一指,說(shuō):“您順著我的手兒瞧!”是連答話帶行動(dòng)——也就是連“音樂(lè)”帶“面”,兩者同時(shí)都使觀者獲得了美的享受;如今詩(shī)人手法卻更簡(jiǎn)捷,更高超:他只將“畫面”給予讀者,而省去了“音樂(lè)”。不,不如說(shuō)是包括了“音樂(lè)”,讀者欣賞了那一指路的優(yōu)美“畫面”,同時(shí)也就隱隱聽到了答話的“音樂(lè)”。

          “遙”,字面意義是遠(yuǎn)。但我們讀詩(shī)的人,切不可處處拘守字面意義,認(rèn)為杏花村一定離這里還有十分遙遠(yuǎn)的路程。這一指,已經(jīng)使我們?nèi)缤吹,隱約紅杏梢頭,分明挑出一個(gè)酒簾——“酒望子”來(lái)了。若真的距離遙遠(yuǎn),就難以發(fā)生藝術(shù)聯(lián)系,若真的就在眼前,那又失去了含蓄無(wú)盡的興味:妙就妙在不遠(yuǎn)不近之間。xx里大觀園中有一處景子題作“杏簾在望”,那“在望”的神情,正是由這里體會(huì)脫化而來(lái),正好為杜郎此句作注腳!缎》排!防锏哪镣舱f(shuō),“我這里,用手兒一指,……前面的高坡,有幾戶人家,那楊上掛著一個(gè)大招牌”,然后他叫女客人“你要吃好酒就在杏花村”,也是從這里脫化出來(lái)的。“杏花村”不一定是真村名,也不一定即指酒家。這只需要說(shuō)明指往這個(gè)美麗的杏花深處的村莊就夠了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店在等候接待雨中行路的客人的。

          不但如此。在實(shí)際生活中,問(wèn)路只是手段,目的是得真的奔到了酒店,而且喝到了酒,才算一回事。在詩(shī)里就不必然了,它恰恰只寫到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費(fèi)一句話。剩下的,行人怎樣地聞?dòng)嵍,怎樣地加把勁兒趲上前去,怎樣地興奮地找著了酒店,怎樣地欣慰地獲得了避雨、消愁兩方面的滿足和快意……,這些詩(shī)人就能“不管”了。他把這些都含蓄在篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會(huì)。他只將讀者引入一個(gè)詩(shī)的境界,他可并不負(fù)責(zé)導(dǎo)游全景;另一面,他卻為讀者開展了一處遠(yuǎn)比詩(shī)篇語(yǔ)文字句所顯示的更為廣闊得多的想象余地。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。

          這才是詩(shī)人和我們讀者的共同享受,這才是藝術(shù),這也是我國(guó)古典詩(shī)歌所特別擅場(chǎng)的地方。古人曾說(shuō)過(guò),好的詩(shī),能夠“狀難寫之景,如在目前;含不盡之意,在于言外”。拿這首《清明》來(lái)說(shuō),在一定意義上,也是當(dāng)之無(wú)愧的。

          這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節(jié)十分和諧圓滿,景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩(shī)由篇法講也很自然,是順序的寫法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉(zhuǎn)”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在—“合”。在藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放在最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩(shī)人的高明之處,也就是值得我們學(xué)習(xí)繼承的地方吧!

          原文:

          喜遷鶯·清明節(jié)

          清明節(jié),雨晴天,得意正當(dāng)年。

          馬驕泥軟錦連乾,香袖半籠鞭。

          花色融,人竟賞,盡是繡鞍朱鞅。

          日斜無(wú)計(jì)更留連,歸路草和煙。

          譯文:

         、胚B乾——又寫作“連錢”,馬的妝飾物。《晉書·王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥!绷涸邸蹲向t馬》詩(shī):“金絡(luò)鐵連錢!

         、啤跋阈洹本洹蛐溟L(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。

         、趋保▂āng 央)——馬頸上的皮套子,用來(lái)套車的軛頭之類。

          注釋:

         、胚B乾——又寫作“連錢”,馬的妝飾物!稌x書·王濟(jì)傳》:“嘗乘一馬,著連乾鄣泥!绷涸邸蹲向t馬》詩(shī):“金絡(luò)鐵連錢!

         、啤跋阈洹本洹蛐溟L(zhǎng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。

          ⑶鞅(yāng 央)——馬頸上的皮套子,用來(lái)套車的軛頭之類。

          賞析:

          這首詞是寫舉子得意的情景,只是寫法與作者的另外二首《喜遷鶯》有別。描繪了舉子們于清明雨后,騎馬踏青,花光映人,綠草如茵,寫得較為清麗。正如湯顯祖評(píng)說(shuō):“此首獨(dú)脫套,覺腐氣俱消!

        【清明古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

        清明古詩(shī)原文翻譯賞析03-09

        清明夜古詩(shī)原文翻譯賞析12-07

        清明原文翻譯及賞析05-10

        清明原文翻譯及賞析08-26

        [經(jīng)典]清明原文翻譯及賞析08-26

        清明的原文翻譯及賞析05-04

        清明原文與翻譯及賞析04-04

        清明原文翻譯賞析08-28

        憶秦娥古詩(shī)原文翻譯及賞析04-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>