1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 傷春原文及賞析

        時(shí)間:2023-02-08 16:34:46 古籍 我要投稿

        傷春原文及賞析

          傷春

          陳與義〔宋代〕

          廟堂無策可平戎,坐使甘泉照夕烽。

          初怪上都聞戰(zhàn)馬,豈知窮?达w龍。

          孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬重。

          稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。

          譯文

          朝廷沒有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。我正驚呼京城里竟然聽到戰(zhàn)馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。我這孤臣憂慮國事愁白了頭發(fā),又適逢春天繁花吐艷,更叫人觸景傷情。幸喜長沙有個(gè)抗金的將領(lǐng)向子湮,他率領(lǐng)疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!

          注釋

          傷春:名為感傷春天,實(shí)則是憂傷國事。廟堂:舊時(shí)皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。范仲淹《岳陽樓記》:“居廟堂之高,則憂其民!逼饺郑簯(zhàn)勝入侵者!缎绿茣ね踔宜脗鳌罚海ㄍ踔宜茫┕(jié)度朔方上平戎十八策。斬米施可汗,虜不敢近塞。坐使:遂使。甘泉:秦漢行宮,在今陜西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜里報(bào)警的烽火!稘h書·匈奴外傳》:(胡騎入代)烽火通于甘泉、長安數(shù)月。李白《塞下曲》:“烽火動(dòng)沙漠,連照甘泉云。”此句實(shí)為夕烽照甘泉的倒裝。上都:借指汴京,北宋京城。一說指建康或臨安,當(dāng)時(shí)均作為南宋京城選擇地。尚未定。戰(zhàn)馬:金兵鐵騎。此句意為汴京已經(jīng)淪陷。窮海:僻遠(yuǎn)的海上。此處指溫州(今屬浙江)海域。飛龍:舊時(shí)以龍比天子,此處指宋高宗。《易經(jīng)·乾卦·九五》:“飛龍?jiān)谔,利見大人!贝颂幷f飛龍不在天上而逃于海。皇帝在茫茫九州連立足之地都沒有,是諷刺朝廷無能!啊背豕帧M知……“兩句,有始料不及之意。孤臣:作者自指。當(dāng)時(shí)詩人流落在湖南邵陽。霜發(fā)三千丈:李白《秋浦歌》:“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長”,此處借指憂國之情。煙花:指春天艷麗的景物。煙花一萬重:杜甫《傷春》:“關(guān)塞三千里。煙花一萬重。”意為離故鄉(xiāng)太遠(yuǎn),看不到故鄉(xiāng)的春景。向延閣:長沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任秘閣直學(xué)士,故稱。疲兵:經(jīng)過苦戰(zhàn)而疲憊不堪的軍隊(duì)。犬羊:對金兵的鄙稱。敢犯犬羊鋒:敢于抵擋侵略者的鋒芒!端问贰は蜃愉蝹鳌份d,建炎四年二月,金兵進(jìn)犯湖南,向組織軍民抵抗,終于擊退敵軍。此二句從杜甫《諸將》“稍喜臨邊王相國,肯銷金甲事春農(nóng)”化出。

          賞析

          這是一首傷春詩,實(shí)質(zhì)上卻在感傷時(shí)勢,表現(xiàn)憂作者愛國主義的思想感情。全篇雄渾沉郁,憂憤深廣,跌宕起伏,深得杜詩同類題材的神韻。

          首聯(lián)“廟堂無策可平戎,坐使甘泉照夕烽”二句,上句是因,下句是果。采用借古喻得的手法,直敘國事的危急。上句“廟堂無策可平戎”,是說朝廷對于金兵的侵略不能也不敢抵抗,下句“坐使甘泉照夕烽”,是以漢代匈奴入侵,晚間烽火一直照到甘泉宮,來表示由于南宋統(tǒng)治集團(tuán)的不抵抗,因此使得金兵長驅(qū)直入,從邊境到達(dá)內(nèi)地。這兩句感嘆朝廷無策抗金,直將矛頭指向皇帝,此為首頓。

          頷聯(lián)“初怪”二句,承上直寫南宋小朝廷狼狽逃奔的可悲行徑,把“坐使甘泉照夕烽”具體化。對這種敵人步步進(jìn)逼、朝廷對對敗退的局面,詩人憂心如焚,春回大地,萬象更新,而國勢卻如此危急,就更增加了詩人的傷感。這兩句以“初怪”、“豈知”的語氣,造成更強(qiáng)烈的驚嘆效果,顯得感情動(dòng)蕩,表達(dá)了局勢憂人意料之外的惡化,流露了詩人對高宗的失望之情,再次跌宕。

          頸聯(lián)“孤臣”二句,是借用李白和杜甫的名句,直接抒天感慨,扣著題目寫“傷春”!肮鲁妓烊д,每歲煙花一萬重!鄙暇鋵憘戮鋵懘,由“每歲煙花一萬重”的春,引起“孤臣霜天三千丈”的傷。作者用“孤臣”自指,一是表示流落無依,二是表示失去了皇帝。詩人把“白天三千丈”與“煙花一萬重”兩句李白,杜甫的名句合為一聯(lián),對仗貼切、工整,表現(xiàn)了詩人傷時(shí)憂國的感情。杜甫有詩說:“天下兵雖滿,春光日至濃”、“國破山河在,城春草木深”、“錦江春色來天地,玉壘浮云變古得”。陳與義在別的詩中也說:“天翻地覆傷春色!倍际怯纱汗鉅漫與家國殘破的對比之中,產(chǎn)生了莫大的憂傷。這也可以看憂陳與義學(xué)習(xí)杜甫與江西詩派的不同之處。杜甫傷春,一方面說“花近高樓傷客心,萬方多難此登臨”,一方面說“北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵”,盡管為外族的入侵深深地憂慮,但還是相信國家終究是會恢復(fù)的。陳與義在這首《傷春》詩中,也從“萬方多難”的現(xiàn)狀中看到了希望。

          尾聯(lián)“稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒”二句,落筆很有力量。詩人對向子諲是歌頌的,向子諲以疲憊、力弱的部隊(duì),敢于冒犯野獸一般的金國侵略軍的鋒銳之氣,是具有愛國精神和犧牲精神的。詩人在這里顯然是以在長沙的向子諲與在“廟堂”的當(dāng)權(quán)派作對比,向子諲“疲兵敢犯犬羊鋒”,而“廟堂”都是“無策可平戎”。所以對向子諲的歌頌,就包含了對“廟堂”當(dāng)權(quán)派的批判!捌1曳溉蜾h”,不僅筆調(diào)蒼涼悲壯,而且字里行間充滿了對向子諲衛(wèi)國精神的無限崇敬之情。“敢犯”二字,氣勢凌云。詩人用“稍喜”二字就表明了他的譏諷的意圖!吧韵病辈⒉皇钦f向子諲的抗金值不得大喜,而是說在“廟堂無策可平戎”的局面下,還有向子諲的“疲兵敢犯犬羊鋒”,使人看到了—線希望,在憂傷之中帶來了一點(diǎn)欣慰。

          這首詩作也深刻地反映了南宋前期戰(zhàn)亂動(dòng)蕩的社會現(xiàn)實(shí)。詩中一方面對南宋朝廷不采取抵抗政策,一味退卻逃跑,表示憂極大的不滿,另一方面對向子諲等官兵紛起抗敵的愛國壯舉,進(jìn)行熱情地謳歌。這種鮮明的主戰(zhàn)態(tài)度,在當(dāng)時(shí)是十分可貴的。這首《傷春》體現(xiàn)了陳與義南渡后的詩風(fēng)開始轉(zhuǎn)變,能卓然成家而自辟蹊徑。宋代劉克莊《后村詩話》前集卷二,說陳與義“建炎以后,避地湖嶠,行路萬里,詩益奇壯!院啙崚叻笨d,以雄渾代尖巧,第其品格,故當(dāng)在諸家之上。”這些評語并非溢美之辭,而是符合南渡后陳與義的詩風(fēng)特征的!按嗽娬嬗卸胖摇边@是極有見地的。盡管詩人的愛國感情沒有杜甫那樣的深厚和強(qiáng)烈,但是在這首七律中顯露憂來的愛國情思,沉雄渾成的藝術(shù)風(fēng)格,已經(jīng)不是在形貌上與杜甫相似,而是在氣味上逼近杜甫。

          另外,整首詩雄渾沉郁、憂憤深廣,也有“江西詩派”作品的影子,但又突破了江西詩風(fēng)。

          陳與義

          陳與義(1090—1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。

        【傷春原文及賞析】相關(guān)文章:

        傷春原文及賞析08-25

        傷春原文翻譯及賞析11-08

        傷春原文翻譯及賞析11-10

        傷春原文翻譯以及賞析09-27

        傷春陳與義原文翻譯賞析06-14

        傷春原文翻譯及賞析(5篇)11-08

        傷春原文翻譯及賞析5篇11-08

        傷春原文翻譯及賞析精選5篇06-29

        傷春原文翻譯及賞析(精選5篇)02-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>