游江原文及翻譯
《游江》為鄭板橋先生作品,此作品講述鄭板橋先生在江邊游玩,感受美麗風(fēng)景,人文的感受。以下是小編為大家整理好的游江原文及翻譯,一起看看吧!
鄭燮《游江》原文
昨游江上,見(jiàn)修竹數(shù)千株,其中有茅屋,有棋聲,有茶煙飄揚(yáng)而出,心竊樂(lè)之.次日,過(guò)訪其家,見(jiàn)琴書(shū)幾席凈好無(wú)塵,作一片豆綠色,蓋竹光相射故也.靜坐許久,從竹縫中向外而窺,見(jiàn)青山大江,風(fēng)帆漁艇,又有葦洲,有耕犁,有饁婦,有二小兒戲于沙上,犬立岸旁,如相守者,直是小李將軍畫(huà)意,懸掛于竹枝竹葉間也.由外望內(nèi),是一種境地;由中望外,又是一種境地.學(xué)者誠(chéng)能八面玲瓏,千古文章之道,不外于是,豈獨(dú)畫(huà)乎?
字詞釋義
修竹:茂密修長(zhǎng)的竹子
樂(lè):以……為樂(lè)(把……當(dāng)作快樂(lè)的事;感到快樂(lè))
學(xué)者:做學(xué)問(wèn)的人
誠(chéng):的確
八面玲瓏:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣賞。
《游江》翻譯
昨日游于江上,看見(jiàn)茂密修長(zhǎng)的竹子數(shù)千株,竹林其間建有茅屋,隱隱有棋聲和茶香從中飄揚(yáng)而出,心底為之暗暗高興.第二天路過(guò)前往拜訪那戶人家,看見(jiàn)琴、書(shū)、茶幾、坐席等一應(yīng)用具俱是一塵不染,泛發(fā)出一片豆綠的'色彩,大約是竹子的翠綠光芒映射到其上的緣故.
靜靜地坐了許久,從竹葉的縫隙中向外面望去,看見(jiàn)了青翠的山和寬闊的大江,江上飄蕩著帆船和魚(yú)艇,又有一叢叢的蘆葦洲,耕作著的人和前來(lái)送飯的婦女,還有兩個(gè)在沙灘上嬉戲的小孩兒,狗坐謹(jǐn)慎立在岸旁,就像一個(gè)守護(hù)著的人.
這簡(jiǎn)直就是小李將軍的畫(huà)中之意懸掛在竹枝和竹葉間.從外面往里面,是一種感受;從里面望向外面又是一種不一樣的感受.
做學(xué)問(wèn)的人的確能不同角度的思考看待事物,千秋萬(wàn)代的作文章的方法不外乎也是這樣,那里只是畫(huà)呢?
鄭燮(xiè),字:克柔,號(hào):理庵,又號(hào)板橋,人稱板橋先生。江蘇興化人。
作者簡(jiǎn)介
鄭板橋的一生可以分為“讀書(shū)、教書(shū)”、賣畫(huà)揚(yáng)州、“中舉人、進(jìn)士”及宦游、作吏山東和再次賣畫(huà)揚(yáng)州五個(gè)階段。為康熙秀才、雍正舉人、乾隆元年進(jìn)士。
鄭板橋生于1693年11月22日,逝于1765年1月22日,享年73歲;應(yīng)科舉為康熙秀才,雍正十年舉人,乾隆元年(1736)丙辰科二甲進(jìn)士。官山東范縣、濰縣縣令,有政聲“以歲饑為民請(qǐng)賑,忤大吏,遂乞病歸!弊龉偾昂,均居揚(yáng)州, 以書(shū)畫(huà)營(yíng)生。工、詞,善書(shū)、畫(huà)。詩(shī)詞不屑作熟語(yǔ)。畫(huà)擅花卉木石,尤長(zhǎng)蘭竹。蘭葉之妙以焦墨揮毫,藉草書(shū)中之中豎,長(zhǎng)撇運(yùn)之,多不亂,少不疏,脫盡時(shí)習(xí),秀勁絕倫。書(shū)亦有別致,隸、楷參半,自稱“六分半書(shū)”。間亦以畫(huà)法行之。印章筆力樸古逼文、何。為人疏放不羈,以進(jìn)士選縣令,日事詩(shī)酒,及調(diào)濰縣,因歲饑為民請(qǐng)賑,忤大吏,罷歸,居揚(yáng)州,聲譽(yù)大著。恣情山水,與騷人、野衲作醉鄉(xiāng)游。時(shí)寫(xiě)叢蘭瘦石于酒廊、僧壁,隨手題句,觀者嘆絕。著有《板橋全集》,手書(shū)刻之。所作賣畫(huà)潤(rùn)格,傳頌一時(shí)。為“揚(yáng)州八怪”之一,其詩(shī)、書(shū)、畫(huà)世稱“三絕”,擅畫(huà)蘭竹。 鄭燮一生畫(huà)竹最多,次則蘭、石, 但也畫(huà)松畫(huà)菊,是清代比較有代表性的文人畫(huà)家,代表畫(huà)作為《蘭竹圖》。
【游江原文及翻譯】相關(guān)文章:
涉江原文及翻譯03-10
《江村》原文翻譯及賞析04-06
涉江屈原原文及翻譯03-11
江雪古詩(shī)原文及翻譯10-08
古詩(shī)江雪原文及翻譯10-09
江村原文翻譯及賞析10-11
江梅原文翻譯及賞析12-31
《江宿》原文及翻譯賞析07-20
《江雪》原文及翻譯賞析01-07