遣悲懷三首·其一原文及賞析
朝代:唐代
作者:元稹
原文:
謝公最小偏憐女,自嫁黔婁百事乖。
顧我無(wú)衣搜藎篋,泥他沽酒拔金釵。
野蔬充膳甘長(zhǎng)藿,落葉添薪仰古槐。
今日俸錢(qián)過(guò)十萬(wàn),與君營(yíng)奠復(fù)營(yíng)齋。
譯文
蕙叢呵,你象謝安最寵的侄女一樣;自從嫁了窮困的我,百事就不順當(dāng)?吹轿疑砩蠠o(wú)衣,你就要倒柜翻箱;沽酒少錢(qián),我常纏你拔下金釵玉妝。甘心和我一起野菜充饑,豆葉為糧;要掃落葉當(dāng)柴燒飯,你向古槐仰望。如今俸錢(qián)超過(guò)十萬(wàn),你卻不能分享;我只得為你超度,準(zhǔn)備好齋飯供嘗。
注解
。、謝公句:東晉宰相謝安,最?lèi)?ài)其侄女謝道韞。韋叢的父親韋夏卿,官至太子少保,死后贈(zèng)左仆射,也是宰相之位。韋叢為其幼女,故以謝道韞比之。
。、黔婁:春秋時(shí)齊國(guó)貧士,其妻也頗賢明。作者幼孤貧,故以自喻。
。、乖:不順?biāo)臁?/p>
。、顧我:看到我。
。、藎篋:草編的箱子。藎:草。
賞析:
這首詩(shī)追憶妻子生前的艱苦處境和夫妻情愛(ài),并抒寫(xiě)自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以東晉宰相謝安最寵愛(ài)的侄女謝道韞借指韋氏,以戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的貧士黔婁自喻,其中含有對(duì)方屈身下嫁的意思!鞍偈鹿浴保魏问露疾豁?biāo),這是對(duì)韋氏婚后七年間艱苦生活的簡(jiǎn)括,用以領(lǐng)起中間四句!澳唷,軟纏。“長(zhǎng)藿”,長(zhǎng)長(zhǎng)的豆葉。中間這四句是說(shuō):看到我沒(méi)有可替換的衣服,就翻箱倒柜去搜尋;我身邊沒(méi)錢(qián),死乞活賴(lài)地纏她買(mǎi)酒,她就拔下頭上金釵去換錢(qián)。平常家里只能用豆葉之類(lèi)的野菜充饑,她卻吃得很香甜;沒(méi)有柴燒,她便靠老槐樹(shù)飄落的枯葉以作薪炊。這幾句用筆干凈,既寫(xiě)出了婚后“百事乖”的艱難處境,又能傳神寫(xiě)照,活畫(huà)出賢妻的形象。這四個(gè)敘述句,句句浸透著詩(shī)人對(duì)妻子的贊嘆與懷念的深情。末兩句,仿佛詩(shī)人從出神的追憶狀態(tài)中突然驚覺(jué),發(fā)出無(wú)限抱憾之情:而今自己雖然享受厚俸,卻再也不能與愛(ài)妻一道共享榮華富貴,只能用祭奠與延請(qǐng)僧道超度亡靈的辦法來(lái)寄托自己的情思。“復(fù)”,寫(xiě)出這類(lèi)悼念活動(dòng)的頻繁。這兩句,出語(yǔ)雖然平和,內(nèi)心深處卻是極其凄苦的。
【遣悲懷·其一原文及賞析】相關(guān)文章:
遣悲懷三首·其一原文及賞析10-15
遣悲懷三首·其一原文及賞析07-16
遣悲懷元稹其一10-27
《遣悲懷(其一)》元稹10-19
《遣悲懷三首其一》翻譯及賞析02-17
《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析02-22
遣悲懷三首其一翻譯賞析02-20
遣悲懷三首其一翻譯賞析07-26