1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春游曲原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-11-25 11:42:22 古籍 我要投稿

        春游曲原文翻譯及賞析精選3篇

        春游曲原文翻譯及賞析1

          春游曲

        春游曲原文翻譯及賞析精選3篇

          上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?/p>

          井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。

          花中來去看舞蝶,樹上長短聽啼鶯。

          林下何須逺借問,出眾風(fēng)流舊有名。

          翻譯

          園林里的桃花向著太陽開的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。

          那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤,那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。

          她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。

          何必遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打聽她的林下風(fēng)致,她的風(fēng)流出眾早已聞名于世。

          注釋

          上苑:即皇家的園林。

          蘭閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。

          新桃:一作杏。

          偷面色:偷得艷妾的美容。

          學(xué)身輕:學(xué)到了艷妾曼妙的身姿。

          來去:指舞蝶來去。

          長短:指鶯啼聲長短。

          “林下”兩句:林下、

          風(fēng)流:舉止瀟灑,品格高雅。反映出一種志得意滿、躊躇灑脫的情態(tài)。逺,古同“遠(yuǎn)”。

          賞析

          桃紅柳綠,鶯歌蝶舞是詩人筆下常狀之景,這首詩不同流俗的是寫桃,首句“上苑桃花朝日明”不用其紅,而是用一“明”字,突出了桃花的鮮艷,也點(diǎn)出了陽光的明媚。宋代陸游的“柳暗花明又一村”的“明”字,或許也借鑒了此詩吧。“蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤,身居“蘭閨”的“艷妾”,是詩人自稱,“艷”既說她姿色的美麗,又示她盛裝的打扮,或許可以理解為她賞花前特意梳妝,心情極佳的狀態(tài),也映證了萌動(dòng)的“春情”,又或許她潛意識(shí)里刻意盛裝打扮,艷壓滿苑春色?梢韵胍姡汉腿整,上林苑中桃花明艷,滿苑飛花澹蕩,喚起了端莊美貌的大唐皇后那顆爛漫的少女心。

          泉井上剛剛綻放的桃花灼艷明媚,好似敷上了胭脂,驕傲的皇后認(rèn)為那定是偷了她的面色;飛檐邊剛剛發(fā)芽的御柳纖細(xì)漫脫,自負(fù)的皇后認(rèn)為那必是學(xué)了她曼妙的身姿!熬庇兄溉,《呂氏春秋·本味》曰“水之美者,三危之露,昆侖之井”,高誘則注“井,泉”,故“井上新桃”可想象上苑泉水叮咚,桃花臨水開放的含露嬌態(tài),嫻靜而美好!巴怠迸c“學(xué)”采用了擬人手法,也對照了上句的“艷”。與“人面桃花相映紅”不同,人面桃花是人花相映,花照人紅,而“偷面色”則是說桃花是偷得了自己的面色才如此艷麗,人比花紅,這是何等的自信!“檐”, 房頂伸出墻壁的部分,當(dāng)處于高處,“嫩柳”,始發(fā)新芽的柳枝,少了柳葉的累贅,更顯纖瘦,可見檐邊垂掛的柳枝不僅纖細(xì)而且修長,同時(shí)“檐”的呆板襯托了“柳”的靈動(dòng),靜中有動(dòng)。這兩句不禁令人想起《紅樓夢》中關(guān)于黛玉的容貌描寫——“閑靜似嬌花照水,行動(dòng)如弱柳扶風(fēng)”,可見這位大唐皇后不僅艷比夭桃、身材高挑,而且靜如處子、動(dòng)如脫兔。

          更為新穎的是以她的紅潤臉色喻桃花顏色,以她的輕盈腰身喻柳樹的纖細(xì),一反以桃面喻人面,以柳腰喻人腰的寫法,新鮮活潑,生動(dòng)形象。既頌了桃柳之美,更贊了人之美。構(gòu)思巧妙,一舉兩得。中唐詩人李賀的“小紅長白越女腮”《南園十三首其一》的比喻,或許就是受了此詩的啟迪吧。

          滿苑桃花競綻,萬枝紅雪繁極,迷蝶流連翩躚,悠然自得;御樓細(xì)柳依依,千條軟絲無力,流鶯繞樹清啼,閑散自在!皝砣ァ倍中稳菟ㄩg穿行如蝶,“長短”明寫柳枝繁多,暗指啼鶯和鳴,清亮的鶯啼,猶言她歡笑如鶯!翱础薄ⅰ奥牎倍,讓讀者時(shí)時(shí)感到游春之人充滿感情地欣賞美景的情形。詩歌就這樣以美人喻美景,以美景襯美人,突出了人之美。可以想見,大唐皇后流連于桃樹下拈花弄蝶,拂了一身衣香,發(fā)乎內(nèi)心的吟吟笑語如林間宛轉(zhuǎn)的鶯啼般動(dòng)聽。其悠然肆情之狀,無不彰顯她身為上苑女主之尊。

          “不必向遠(yuǎn)處打聽這林下之人是誰,她出眾的風(fēng)韻情致早已聞名”。結(jié)句含而不露,耐人尋味,須細(xì)參“林下”、“風(fēng)流”二詞,意即林下之風(fēng)!妒勒f新語·賢媛》有言“王夫人神情散朗,故有林下風(fēng)氣!蓖醴蛉酥钢x道韞,東晉王凝之妻,被時(shí)人譽(yù)為“有林下風(fēng)氣”, 后因稱婦女態(tài)度閑雅、舉止大方為林下之風(fēng)。魏晉人物神情散朗的風(fēng)采,為唐人所推許,這當(dāng)是初唐貴婦的一種追求與考評(píng)。結(jié)尾以問答形式夸耀了這里的出眾風(fēng)流,而這“風(fēng)流”二字,既指景又指人,一語雙關(guān),贊美這里的景好人美,點(diǎn)出題旨。

          這首詩名為“春游”,實(shí)際是借春游寫一位美女,很有特色。詩中明寫春色,卻暗喻人物,非常巧妙。桃花偷色,暗示她人面桃花;嫩柳學(xué)身輕,隱喻她身柔似柳;花中舞蝶,兼示她穿行如蝶;樹上啼鶯,猶言她歡笑如鶯。前兩句是景的人化,后兩句則是人的景化,從而將景美、人美、情美合二為一。結(jié)句長孫皇后以“林下”、“風(fēng)流”自許,反映出一種志得意滿、躊躇灑脫及與她皇后身份地位完全吻合的心態(tài)。加之正值韶華芳齡,一時(shí)忘情,一時(shí)收斂,含而不露,耐人尋味。就連唐太宗也覺著妻子的描寫很是貼切、生動(dòng),“見而誦之,嘖嘖稱美”。

          創(chuàng)作背景

          春游曲當(dāng)作于長孫氏當(dāng)上皇后期間,因?yàn)樵娭刑岬降摹吧显贰北臼腔始伊謭@,又有唐太宗曾對此詩“帝見而誦之,嘖嘖稱美”的記載。貞觀初的某年春,長孫皇后在上苑游玩,寫下了一首抒發(fā)她春游的歡樂心情的詩作。

        春游曲原文翻譯及賞析2

          原文:

          春游曲

          上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?/p>

          井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。

          花中來去看舞蝶,樹上長短聽啼鶯。

          林下何須逺借問,出眾風(fēng)流舊有名。

          譯文:

          園林里的桃花向著太陽開的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。

          那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤,那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。

          她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。

          你何必站在林下遠(yuǎn)遠(yuǎn)的打聽,她的風(fēng)流出眾那是遠(yuǎn)近聞名啊。

          注釋:

          ①上苑:即上林苑,在今河南洛陽市東,是養(yǎng)禽獸、種花木供帝王游樂的場所。

         、谔m閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。

          ③偷面色:是說偷得了艷妾的美容。

          ④學(xué)身輕:是說像艷妾的腰肢一樣輕。

         、輥砣ィ褐肝璧麃砣。

          ⑥長短:指鶯啼聲長短。

          賞析:

          如果這首詩不寫明作者,恐怕很多人不會(huì)想到是長孫皇后所作。在傳統(tǒng)印象中,作為賢后榜樣的長孫皇后,應(yīng)該是正襟危坐,手拿《女則》,和廟堂中的泥菩薩一般不食人間煙火,無情無欲,沒有半點(diǎn)“人味”才對。而這首詩中的長孫皇后,居然像個(gè)活潑可愛的尋常少婦一般,而且還挺“開放”的,什么“蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤敝惖脑,既直白又大膽,不免讓舊時(shí)的一干老儒看得不時(shí)搖頭,尷尬萬分。

          今有位郭紹林先生,也持這種看法的。并且以此來否認(rèn)這首詩是長孫皇后所作。他最主要的理由就是此詩和長孫皇后的“身份”不符。他在長孫皇后《春游曲》系偽作 ——兼論七律的形成史中認(rèn)為春游曲不為長孫皇后所做的理由之一就是““七律在唐初尚未成熟,且不多見”。這一點(diǎn)說得有點(diǎn)道理,但也不能就此就斷定此詩是偽作。

          我們看長孫皇后這首詩,表面上好像是像模像樣的七律,中間兩聯(lián)從詞句上看也對仗工整,但如果仔細(xì)用七律的平仄來套的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn)有好多“失粘”、“失對”等出律之處。其實(shí),這正表明了應(yīng)該是長孫皇后所作的。因?yàn)楫?dāng)時(shí)格律并未成熟,才有這樣的現(xiàn)象。隋唐初期,七言少見,但并非沒有,且不說庾信的《烏夜啼》,隋煬帝就有一首《江都宮樂歌》:“揚(yáng)州舊處可淹留,臺(tái)榭高明復(fù)好游。風(fēng)亭芳樹迎早夏,長皋麥隴送馀秋。淥潭桂楫浮青雀,果下金鞍躍紫騮。綠觴素蟻流霞飲,長袖清歌樂戲州!绷硗夂烷L孫皇后同時(shí)代的上官儀、許敬宗都寫有這種風(fēng)格的七言詩。因此,偽作之說,不能成立。

          第二個(gè)就是文獻(xiàn)中沒有她作詩的記載,說明她不會(huì)作詩;詩的內(nèi)容也與她的履歷、身份、性格不符。

          郭紹林先生認(rèn)為長孫皇后不會(huì)作詩的理由很可笑,“至于她(長孫皇后)是否會(huì)作詩,本傳不曾涉及,看樣子不會(huì),因?yàn)闅v代諸多詩話都沒有提到她!币?yàn)闆]有詩話沒有提到,所以“看樣子”不會(huì)!郭先生的邏輯推理非常不嚴(yán)謹(jǐn),詩話本身就是搜集的過程,有遺漏是很正常的事,因?yàn)闆]有搜集在內(nèi),所以不純在,實(shí)在是本末倒置。

          郭先生不僅邏輯推理粗糙,基本資料也沒查全,《吟窗雜錄》卷二九(宋)陳應(yīng)行、《彤管新編》卷之六(明)張之象、《唐詩類苑》卷之十(明)張之象、《唐詩紀(jì)》卷六十(明)黃德水吳琯等 、《唐音統(tǒng)簽》卷九十七(明)胡震亨范希仁、《詩話類編》卷十二(明)王昌會(huì)、《說詩補(bǔ)遺》卷五(明)馮復(fù)京、《古今名媛匯詩》(明)鄭文昂、《石倉歴代詩選》卷一百十二宮闈(明)曹學(xué)佺、 《唐詩所》卷六〔明〕臧懋循、《詩女史纂》卷之六(明)處囊齋主人、《名援詩歸》卷之九(明)鐘惺、《唐詩歸》卷之五(明)鐘惺、譚元春、《唐詩韻匯》下平(明)施端教、《古今女史》(明)趙世杰、《彤管遺編》前集卷之四(明)酈琥、《唐宮閨詩》上卷(清)劉云份、《歷朝閨雅》卷四〔清〕揆敘、《唐帝后詩》(清)佚名、《宮閨文選》(清)周壽昌、《說詩樂趣校注》卷一九(清)伍涵芬、《廣群芳譜》卷一[清]圣祖敕、《御定全唐詩錄》卷一(清)、《御定全唐詩》巻五(清),如此諸多論著均明確記載了《春游曲》是長孫皇后的所作,并加以評(píng)述,而郭先生單單以明人胡應(yīng)麟的統(tǒng)計(jì)中沒有長孫皇后的記載為理由,認(rèn)定這是偽作,“假若長孫皇后會(huì)作詩,有一首作品傳世,以她那樣的身份和名氣,絕不至于被胡應(yīng)麟忽略遺漏!焙鷳(yīng)麟漏記的何止只有長孫皇后一個(gè),武則天也在其中,武則天是何等名氣,所以武則天的那些詩作也是偽作?!可見郭紹林先生這個(gè)論斷的確是“看樣子”推斷出來的。

          而郭先生的另一個(gè)理由是詩的內(nèi)容也與她的履歷、身份、性格不符。這一點(diǎn)郭先生倒不是另辟蹊徑,獨(dú)樹創(chuàng)新,明朝鐘惺的《名媛詩歸》卷九中這樣說道:“開國圣母,亦作情艷,恐傷盛德。詩中連用井上、檐邊、花中、樹上、林下,一氣讀去,不覺其復(fù)。可見詩到入妙處,亦足掩其微疵。休文四聲八病之說,至此卻用不著”。我們看鐘惺雖然也夸長孫皇后這首詩作得不錯(cuò),但還是覺得長孫皇后作為“開國圣母”有失”莊重”,認(rèn)為“恐傷盛德”。與郭先生的"上苑"是皇家禁苑,不對社會(huì)開放,哪有什么"蘭閨艷妾"前來"春游"?該詩通篇充斥著"動(dòng)春情"、"新桃偷面色"、"嫩柳學(xué)身輕"、"舞蝶"、"風(fēng)流"等等詞句,顯得輕佻、放縱,與長孫皇后一貫謹(jǐn)慎拘泥、克己復(fù)禮的性格不符的觀點(diǎn)倒是不謀而合。不過鐘惺則更嚴(yán)謹(jǐn)點(diǎn),雖然不符合心中“賢后”的形象,但還是接受了這詩作的確是長孫皇后所作,而郭先生可則以此為據(jù),輕易的全盤否定了。

          看來還是有相當(dāng)多的人以為長孫皇后就該是那種呆守禮制的木偶人,殊不知張揚(yáng)個(gè)性袒露著酥胸的大唐美女們和后世裹了腳的病小姐是大不一樣的。

          其實(shí)恰恰通過這首詩,人們了解到長孫皇后作為一個(gè)女人,也是有嬌艷嫵媚的一面的,她同樣是有笑有歌有情有欲的`女人。大唐的風(fēng)氣,正當(dāng)如此。長孫皇后本來就是鮮卑女子,唐朝本來也是胡漢交融,風(fēng)氣開放的時(shí)代。其實(shí)這樣真摯坦誠的感情,比后世那種迂腐虛偽的風(fēng)氣要健康多了。中國的歷史上,經(jīng)常喜歡將人,尤其是他們所認(rèn)為的賢人圣人,木偶化,泥塑化,抽離了真實(shí)的血肉,按自己希望的形象用泥糊起來,放在香煙繚繞的殿堂里供奉。然而,幸好有這樣一首詩,能將我們帶回貞觀年間,充分了解到長孫皇后真實(shí)而又可愛可親的另一面。

        春游曲原文翻譯及賞析3

          原文:

          上苑桃花朝日明,蘭閨艷妾?jiǎng)哟呵椤?/p>

          井上新桃偷面色,檐邊嫩柳學(xué)身輕。

          花中來去看舞蝶,樹上長短聽啼鶯。

          林下何須逺借問,出眾風(fēng)流舊有名。

          譯文

          園林里的桃花向著太陽開的很明艷,深閨里美麗的女子漾起思春的情意。

          那初綻的桃花仿佛是偷偷借取她面色的紅潤,那屋檐邊新發(fā)的柳枝仿佛是學(xué)她輕盈的身姿。

          她在花間徘徊看那款款飛舞的蝴蝶,聽取枝頭黃鶯的歌唱。

          何必遠(yuǎn)遠(yuǎn)地打聽她的林下風(fēng)致,她的風(fēng)流出眾早已聞名于世。

          注釋

          1、上苑:即皇家的園林。

          2、新桃:一作杏。

          3、蘭閨:古代女子居室的美稱。因女子多喜置蘭花,故稱。

          4、偷面色:偷得艷妾的美容。

          5、學(xué)身輕:學(xué)到了艷妾曼妙的身姿。

          6、來去:指舞蝶來去。

          7、長短:指鶯啼聲長短。

          8、“林下”兩句:林下、風(fēng)流:舉止瀟灑,品格高雅。反映出一種志得意滿、躊躇灑脫的情態(tài)。

          9、逺(yuǎn),古同“遠(yuǎn)”。

          賞析

          桃紅柳綠,鶯歌蝶舞是詩人筆下常狀之景,這首詩不同流俗的是寫桃,首句“上苑桃花朝日明”不用其紅,而是用一“明”字,突出了桃花的鮮艷,也點(diǎn)出了陽光的明媚。宋代陸游的“柳暗花明又一村”的“明”字,或許也借鑒了此詩吧!疤m閨艷妾?jiǎng)哟呵椤保砭印疤m閨”的“艷妾”,是詩人自稱,“艷”既說她姿色的美麗,又示她盛裝的打扮,或許可以理解為她賞花前特意梳妝,心情極佳的狀態(tài),也映證了萌動(dòng)的“春情”,又或許她潛意識(shí)里刻意盛裝打扮,艷壓滿苑春色。可以想見,春和日麗,上林苑中桃花明艷,滿苑飛花澹蕩,喚起了端莊美貌的大唐皇后那顆爛漫的少女心。

          泉井上剛剛綻放的桃花灼艷明媚,好似敷上了胭脂,驕傲的皇后認(rèn)為那定是偷了她的面色;飛檐邊剛剛發(fā)芽的御柳纖細(xì)漫脫,自負(fù)的皇后認(rèn)為那必是學(xué)了她曼妙的身姿。“井”有指泉水之意,《呂氏春秋·本味》曰“水之美者,三危之露,昆侖之井”,高誘則注“井,泉”,故“井上新桃”可想象上苑泉水叮咚,桃花臨水開放的含露嬌態(tài),嫻靜而美好!巴怠迸c“學(xué)”采用了擬人手法,也對照了上句的“艷”。與“人面桃花相映紅”不同,人面桃花是人花相映,花照人紅,而“偷面色”則是說桃花是偷得了自己的面色才如此艷麗,人比花紅,這是何等的自信!“檐”,房頂伸出墻壁的部分,當(dāng)處于高處,“嫩柳”,始發(fā)新芽的柳枝,少了柳葉的累贅,更顯纖瘦,可見檐邊垂掛的柳枝不僅纖細(xì)而且修長,同時(shí)“檐”的呆板襯托了“柳”的靈動(dòng),靜中有動(dòng)。這兩句不禁令人想起《紅樓夢》中關(guān)于黛玉的容貌描寫——“閑靜似嬌花照水,行動(dòng)如弱柳扶風(fēng)”,可見這位大唐皇后不僅艷比夭桃、身材高挑,而且靜如處子、動(dòng)如脫兔。

          更為新穎的是以她的紅潤臉色喻桃花顏色,以她的輕盈腰身喻柳樹的纖細(xì),一反以桃面喻人面,以柳腰喻人腰的寫法,新鮮活潑,生動(dòng)形象。既頌了桃柳之美,更贊了人之美。構(gòu)思巧妙,一舉兩得。中唐詩人李賀的“小紅長白越女腮”《南園十三首其一》的比喻,或許就是受了此詩的啟迪吧。

          滿苑桃花競綻,萬枝紅雪繁極,迷蝶流連翩躚,悠然自得;御樓細(xì)柳依依,千條軟絲無力,流鶯繞樹清啼,閑散自在。“來去”二字形容她花間穿行如蝶,“長短”明寫柳枝繁多,暗指啼鶯和鳴,清亮的鶯啼,猶言她歡笑如鶯!翱础、“聽”二字,讓讀者時(shí)時(shí)感到游春之人充滿感情地欣賞美景的情形。詩歌就這樣以美人喻美景,以美景襯美人,突出了人之美。可以想見,大唐皇后流連于桃樹下拈花弄蝶,拂了一身衣香,發(fā)乎內(nèi)心的吟吟笑語如林間宛轉(zhuǎn)的鶯啼般動(dòng)聽。其悠然肆情之狀,無不彰顯她身為上苑女主之尊。

          “不必向遠(yuǎn)處打聽這林下之人是誰,她出眾的風(fēng)韻情致早已聞名”。結(jié)句含而不露,耐人尋味,須細(xì)參“林下”、“風(fēng)流”二詞,意即林下之風(fēng)!妒勒f新語·賢媛》有言“王夫人神情散朗,故有林下風(fēng)氣!蓖醴蛉酥钢x道韞,東晉王凝之妻,被時(shí)人譽(yù)為“有林下風(fēng)氣”,后因稱婦女態(tài)度閑雅、舉止大方為林下之風(fēng)。魏晉人物神情散朗的風(fēng)采,為唐人所推許,這當(dāng)是初唐貴婦的一種追求與考評(píng)。結(jié)尾以問答形式夸耀了這里的出眾風(fēng)流,而這“風(fēng)流”二字,既指景又指人,一語雙關(guān),贊美這里的景好人美,點(diǎn)出題旨。

          這首詩名為“春游”,實(shí)際是借春游寫一位美女,很有特色。詩中明寫春色,卻暗喻人物,非常巧妙。桃花偷色,暗示她人面桃花;嫩柳學(xué)身輕,隱喻她身柔似柳;花中舞蝶,兼示她穿行如蝶;樹上啼鶯,猶言她歡笑如鶯。前兩句是景的人化,后兩句則是人的景化,從而將景美、人美、情美合二為一。結(jié)句長孫皇后以“林下”、“風(fēng)流”自許,反映出一種志得意滿、躊躇灑脫及與她皇后身份地位完全吻合的心態(tài)。加之正值韶華芳齡,一時(shí)忘情,一時(shí)收斂,含而不露,耐人尋味。就連唐太宗也覺著妻子的描寫很是貼切、生動(dòng),“見而誦之,嘖嘖稱美”。

        【春游曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春游曲原文、翻譯及賞析03-23

        春游曲原文翻譯及賞析07-20

        春游曲原文、翻譯及賞析3篇03-23

        春游曲原文翻譯及賞析3篇07-20

        春游曲原文翻譯及賞析(3篇)11-25

        春游曲原文及賞析03-23

        春游曲原文及賞析08-17

        春游曲_長孫氏的詩原文賞析及翻譯08-03

        春游原文賞析及翻譯01-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>