1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 遵大路原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-20 18:11:13 古籍 我要投稿

        遵大路原文翻譯及賞析

        遵大路原文翻譯及賞析1

          原文:

          國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路

          [先秦]佚名

          遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!

          遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!

          譯文及注釋:

          譯文

          沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。

          沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。

          注釋

          遵:沿著。

          摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。

          無我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。

          寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。

          無我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。

          好(hào):情好。

          賞析:

          此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個小鏡頭,以第二人稱唿告的語氣反復(fù)哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩中生動地描述了一幅似乎非常具體的生活場景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她唿喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。

          此詩語言自然流暢,樸實無華。原詩純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。

        遵大路原文翻譯及賞析2

          原文:

          遵大路

          先秦:佚名

          遵大路兮,摻執(zhí)子之袪兮,無我惡兮,不寁故也!

          遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!

          譯文:

          遵大路兮,摻執(zhí)子之袪兮,無我惡兮,不寁故也!

          沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。

          遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!

          沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。

          注釋:

          遵大路兮,摻執(zhí)子之袪兮,無我惡兮,不寁故也!

          遵:沿著。摻:執(zhí),拉住,抓住。袪:衣袖,袖口。無我惡:不要以我為惡(丑)。一說“惡”意為“討厭”。寁:去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。

          遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!

          無我魗:不要以我為丑。魗,同“丑”。好:情好。

          賞析:

          此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個小鏡頭,以第二人稱呼告的語氣反復(fù)哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩中生動地描述了一幅似乎非常具體的生活場景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她呼喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。

          此詩語言自然流暢,樸實無華。原詩純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。

        遵大路原文翻譯及賞析3

          一、原文

          遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!

          遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!

          二、譯文

          沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。

          沿著大路跟你走,緊緊握住你的`手。千萬別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。

          三、注釋

          1.遵:沿著。

          2.摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。

          3.無我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。

          4.寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。

          5.無我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。

          6.好(hào):情好。

          四、鑒賞

          此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個小鏡頭,以第二人稱呼告的語氣反復(fù)哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩中生動地描述了一幅似乎非常具體的生活場景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她呼喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。

          此詩語言自然流暢,樸實無華。原詩純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。

        【遵大路原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《遵大路》原文翻譯及賞析08-27

        遵大路原文及賞析11-20

        國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路原文及賞析07-19

        《詩經(jīng):遵大路》的賞析11-16

        遵大路11-03

        詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路》原文鑒賞09-16

        詩經(jīng)遵大路全文10-26

        《詩經(jīng):遵大路》鑒賞09-08

        《宋史·洪遵傳》原文翻譯03-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>