1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 臨江仙·梅原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-01 16:56:22 古籍 我要投稿

        臨江仙·梅原文翻譯及賞析2篇

        臨江仙·梅原文翻譯及賞析1

          一、原文

          庭院深深深幾許,云窗霧閣春遲。為誰憔悴損芳姿。夜來清夢好,應(yīng)是發(fā)南枝。

          玉瘦檀輕無限恨,南樓羌管休吹。濃香吹盡有誰知。暖風(fēng)遲日也,別到杏花肥。

          二、譯文

          庭院一層層的有好多層,云簇閣樓的窗戶,淡淡的霧氣彌漫在四周,春天卻遲遲不來。思念讓容色憔悴,只有在夜晚的夢中才能相聚,向陽的梅枝也到了發(fā)芽的時節(jié)。

          梅花風(fēng)姿清瘦,南樓的羌笛不要吹奏哀怨的曲調(diào)。散發(fā)著濃濃的香味的梅花不知道被吹落多少?春日的暖風(fēng),別一下就讓時間來到杏花盛開的時節(jié)了。

          三、注釋

         、佟杜R江仙·梅》:此首或為李清照效法歐陽修《蝶戀花》所作的數(shù)闋《臨江仙》之一。

         、谀现Γ合蚰,亦即朝陽的梅枝。

         、塾袷萏摧p:謂梅花姿態(tài)清瘦,顏色淺紅。檀:原為木名,此處指淺絳色。

         、芮脊苄荽担阂庵^不要吹奏音調(diào)哀怨的笛曲《梅花落》。

         、菖L(fēng)遲日:語出孫光憲《浣溪沙》詞:“蘭沐初休曲檻前,暖風(fēng)遲日洗頭天!边t日:春日,語出杜審言《渡湘江》詩:“遲日園林悲昔游,今春花鳥作邊愁!

          ⑥肥:這里指盛開。

          四、賞析

          這首詞以詠梅為題,用梅花暗喻詞人自己,把閨人幽獨的'離思與韶華易逝的帳憫,極其高華而深至地表現(xiàn)了出來。

          “庭院深深深幾許”起句襲用歐詞,一字不改,而又融化不澀,別具意境。這種問鼎名篇的作法,表現(xiàn)了漱玉詞人的魄力與藝術(shù)上的自信。以設(shè)問的口氣一連迭用三個“深”字,能在讀者心中喚起了一種院宇深邃,氣象雍容的聲情效果。迭字用得好,卻能形容盡妙,動人于不自覺之中……李清照這首《臨江仙》一、二兩句用得渾成而富有變化。因而避免了襲用成句容易造成的雷同之感!巴ピ骸本溲云渖睿霸拼啊本錉钇涓。一縱一橫,交相映襯,便將一座貴家池館的富麗與清幽的氣象勾畫出來了。云簇疏欞,霧迷高閣,這是何其縹緲清幽、高出塵寰的所在呵。“春遲”二字語義雙關(guān),包蘊甚深,不可草草讀過。乍看起來,仿佛是主人公慨嘆春光的姍姍來遲。然而這僅是表面的理解。其實,陽春有一序,天地無私,爛漫的春光是不會遺棄這錦屏府第的,這個“遲”字所反映的意蘊中不只是客觀的景物,而且是一種主觀的感情。作者是借春光不到的藝術(shù)構(gòu)思來表現(xiàn)春閨思婦的凄黯心緒。它同“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)!薄坝耦伈患昂f色,猶帶昭陽日影來。”等等,可說是同其委婉的手法。“為誰憔悴損芳姿?”更設(shè)一問,以跌宕的筆觸,補足上文。指出了原來使閨中人賞春無緒、芳姿悴損的,不正是對遠人的思念和被愛情的折磨嗎?幾經(jīng)鋪墊,到此才將一篇題旨揭出來!耙箒砬鍓艉,應(yīng)是發(fā)南枝”,歇拍處點出梅花,承上巨啟下之筆,高華中帶有一些凄麗的意味。“清夢”乃是結(jié)想而成的南柯相會。遠人縱未得歸,這夢里的歡娛便也是一分消受了。

          以清詞寫苦思,倍增凄苦……她不是以梅花直接比人,而是把梅花同清夢聯(lián)系起來,因好夢而溯及梅花,又以“應(yīng)是”云云推測之詞,加以搖曳,愈覺意折層探,令人回味不盡。漱玉詞富于形象之美,尤長于活用比況類形容詞。如“綠肥紅瘦”與此處之“別到杏花肥”等,皆能別出巧思,一新耳目!靶踊ǚ省豹q言杏花盛開也。然而不用常語而換一“肥”字,把形容詞活用作謂語,就大增其直觀的美感。巧而不尖,新而不怪,真能超越凡庸,別開生面。此處著一“肥”字,上與“瘦”字關(guān)合,以梅花之玉瘦,襯紅杏之憨肥,益覺鮮明生動。同時兩相映帶,還點明了時間的跨度。從早梅綻蕊直盼到杏花開遍,二十四番花信風(fēng),已吹過十一番了。春光半過,伊人未歸,花落花開,只成孤賞。難怪園中的春色,盡作愁痕了。末尾以景結(jié)情,騷情雅韻,令人凄然無盡,洵為小令中精品。

          創(chuàng)作背景

          學(xué)者陳祖美推斷此詞的背景和沒收錄于宋代《樂府雅詞》原因:從《臨江仙·并序》這首同調(diào)詞的小序可知,李清照明明作了數(shù)闋《臨江仙》,顯然應(yīng)該包括此首在內(nèi)。它之所以被懷疑,除了人們時常提到的原因之外,竊以為更主要的原因是曾慥所編《樂府雅詞》只收了前一首而未收此首的緣故。就是曾慥認為此首不雅,這與他對《聲聲慢》的看法相類似。李清照著作的大量散佚大約是在明末清初,作為略晚于李清照的同代人曾慥,他有緣看到更多的《漱玉詞》,《樂府雅詞》只收入23首,很可能是曾氏與其同代人王灼一唱一和,前者以為李氏的許多詞不雅,后者則說她“無所羞畏”(碧雞漫志》卷二)。有些后人或?qū)W究式的,或想當然地將此類詞存疑,甚至將它們從《漱玉詞》中驅(qū)除之。

        臨江仙·梅原文翻譯及賞析2

          臨江仙·探梅

          老去惜花心已懶,愛梅猶繞江村。一枝先破玉溪春。更無花態(tài)度,全有雪精神。

          剩向空山餐秀色,為渠著句清新。竹根流水帶溪云。醉中渾不記,歸路月黃昏。

          翻譯

          老來惜花之心雖已減,愛梅還繞江村去探尋。玉溪梅花一枝先報春。毫無花兒柔媚嬌艷的姿態(tài),潔白雅淡全然是雪精神。

          欣賞青山秀色已嫌多余,只為梅花寫下清新詞句。竹林下流水帶走水上云。酒醉中全然記不得,回家路上月出天黃昏。。

          注釋

          臨江仙:詞牌名,原唐教坊曲,雙調(diào)五十八字,上下片各三平韻。

          老去:謂人漸趨衰老。

          心已懶:情意已減退。

          一枝先破:春天梅花先開。一枝,指梅花。破,綻開,開放。

          玉溪:水名,即江西信江,信江在玉山縣境叫玉溪。

          花態(tài)度:謂花的柔媚之態(tài)。態(tài)度,姿態(tài)。

          雪精神:如雪一樣高潔的精神。

          剩向:盡向。

          餐秀色:秀色可餐,極贊婦女容色之美,也可用以形容山川秀麗,此取后義。

          渠:他(方言),此即指梅。

          著句清新:寫清新的詞句。

          渾:簡直,全。

          賞析

          這首詞題旨在次句“愛梅”二字。故全篇將人與梅層層夾寫,寫出梅之幽姿逸韻,及詞人對梅花的鐘情留連,也就展示了作者的情趣和人格。

          起句:“老去惜花心已懶”,用筆逆入,以掃為生。次句“愛梅猶繞江村”,“猶”字與“已”字相對,突出梅花與眾卉之不同。年齒老大,無意賞花,乃人情之常,然而不能忘情者,唯梅而已。陸游詠梅詞云“幽姿不入少年場”,把少年繁華與爛漫花事并提,可見烈士暮年,偏賞梅花,有同嗜焉。下三句寫所見梅花。“一枝先破玉溪春”,言眼前梅花一枝斜出,打破了春色閉鎖的局面,透露了春之消息。“玉溪”,寫出溪水清澈,有碧玉之色,水流垮琮,亦有濺玉之聲!案鼰o”兩句,仍以梅花與一般花卉對比來寫。眾花開時,姹紫嫣紅,千嬌百媚,招蜂引蝶。所謂“花態(tài)度”,乃嬌媚俗艷之品。自來審美鑒賞中,有冰清玉潔、骨冷神清、風(fēng)清骨峻等語,所謂“雪精神”,即包含清、冷、峻、潔多種審美因素!盎☉B(tài)度”與“雪精神”之別,實為雅俗之辨,志士與庸人之分。

          上片寫梅之高潔可愛,下片寫詞人對梅花的鐘情留連。過片承“愛梅猶繞江村”句,謂尋梅直至溪山深處!皠傧蚩丈讲托闵,隱用前人詩句。晉陸機《日出東南隅行》詩:“鮮膚一向潤,秀色若可餐!倍鸥Α都讶恕吩姡骸敖^代有佳人,幽居在空谷!贝司涫钦f梅花比佳人秀色更可愛。這兩句意謂:我最愛到這山水幽靜處,飽餐梅之秀色,為它寫下新詩佳句,沉吟細品,覺沆瀣生牙頰間。“竹根流水帶溪云”,是寫梅之周圍景物,也是詞人醉臥之境。宋人詠梅,往往以水云縈拂,以幽篁相伴,其他俗艷之物,皆不得濫入。結(jié)尾兩句,見詞人之忘情。醉來與梅花晤對,愜意舒心,留連忘返。臥枕竹根,仰觀流云,耳邊溪水濺濺,梅花清香沁人,人間是非,一時凈盡?梢哉f,這既是一首詠梅詞,也是一首記游詞。詞人乘興而來,踏月而歸,一日清賞,可抵十年塵夢。而空山寒梅,得此人相對,亦可免寂寞矣。

          創(chuàng)作背景

          神宗淳熙九年(1182)至光宗紹熙三年(1192),稼軒落職閑居,在江西上繞北靈山下的帶湖十易寒暑。據(jù)鄧廣銘《稼軒詞編年箋注》,這首《臨江仙》即作于此時。

        【臨江仙·梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14

        《臨江仙·梅》原文及賞析08-16

        臨江仙·梅原文及賞析08-17

        《臨江仙·梅》翻譯賞析01-31

        臨江仙梅翻譯及賞析02-01

        梅原文翻譯及賞析09-22

        《梅》原文及翻譯賞析03-06

        《臨江仙梅》翻譯附賞析02-05

        臨江仙探梅翻譯賞析03-15

        臨江仙原文翻譯賞析07-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>