《馬詩》原文及翻譯賞析15篇
《馬詩》原文及翻譯賞析1
穆滿曾為物外游,六龍經(jīng)此暫淹留。
返魂無驗(yàn)青煙滅,埋血空生碧草愁。
香輦卻歸長樂殿,曉鐘還下景陽樓。
甘泉不復(fù)重相見,誰道文成是故侯。
翻譯
皇上曾經(jīng)到世外巡游,他的六馬車駕在此作了短暫停留。
縱有返魂樹也不能使人還魂回生,只有鮮血化成青草似乎在訴說怨愁。
人已不見香車卻又回到京城宮殿,人去樓空而晨鐘依舊。
縱作甘泉宮也不可能招致亡魂再見了,即使是文成將軍也難以被封侯。
注釋
馬嵬驛:即馬嵬坡,故址在今陜西省興平市西北二十三里,距離長安(今西安)百余里。
穆滿:周穆王名滿,在位詩曾西征犬戎。此以周穆王喻唐玄宗,以“物外游”稱其奔蜀避亂。物外,世俗之外,即非人間的仙境。
六龍:原指周穆王駕馭的駿馬,此喻指唐玄宗車駕。
淹留:停留,逗留。
生:一作“成”。
長樂殿:即漢代長樂宮,西漢高帝時(shí),就秦長樂宮改建而成。漢初皇帝在此視朝。這里用來借指唐玄宗的住處。
景陽樓:即南朝陳景陽殿,為陳后主和張妃(麗華)宴樂之所。這里借稱唐玄宗和楊貴妃曾經(jīng)住過的唐宮。
甘泉:即漢代甘泉宮,原為秦宮,漢武帝增筑擴(kuò)建,在此朝諸侯王,宴請外國賓客。
復(fù):一作“得”。
文成:文成將軍,即齊人少翁。
賞析
此詩首聯(lián)是以周穆王周游天下的神話傳說比喻唐玄宗的奔蜀。這一聯(lián)實(shí)際上是說,安史之亂爆發(fā),潼關(guān)失守后,唐玄宗逃奔西蜀,在經(jīng)過馬嵬驛時(shí),車駕作了短暫的停駐。而車駕停駐的原因是發(fā)生了“馬嵬之變”。
頷聯(lián)承接上聯(lián)之脈絡(luò),敘述了“馬嵬之變”的直接后果:貴妃已死,猶如青煙消逝,縱有返魂樹也不能使她還魂回生;如今“不見玉顏空死處”,只有貴妃的鮮血化成的這一片茂密的青草似乎在訴說著她的怨恨!妒抻洝份d:“聚窟洲有大樹,與楓木相似,花發(fā)香聞數(shù)百里,名返魂樹。死者在地,聞香即活!庇帧肚f子》:“萇弘死,藏其血,三年化為碧!边@里化用這兩個(gè)典故,意在說明貴妃在馬嵬驛的永逝。詩人省去了馬嵬兵變時(shí)六軍駐馬,貴妃與玄宗生離死別的歷史情節(jié),而是以形象化的語言,深寓同情地描寫了貴妃的悲劇結(jié)局。
作為馬嵬事變的直接受害者,楊貴妃已經(jīng)死不復(fù)生。而頸聯(lián)形象地描寫了曾經(jīng)同貴妃訂立“愿世世為夫婦”的盟誓的唐玄宗在事變之后過著的生活狀況。《新唐書·宦者傳》載,收復(fù)長安后,肅宗不要玄宗再過問天下大事,由宦官李輔國脅迫太上皇(玄宗)從興慶宮遷到西宮中。這一聯(lián)概括地?cái)⑹隽颂菩谠诮?jīng)歷了一場動(dòng)亂之后,回到長安,看到的是人去樓空,鐘聲依舊的悲切情景,飽含著他對亡妃的無限思念之情以及他所度過的孤獨(dú)、寂寞、凄苦的生活。上下句之間的兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞“卻”“還”用得極妙。“香輦卻歸”道出了馬嵬事變中玄宗與貴妃一生一死的不同命運(yùn);“曉鐘還下”寫出了鐘聲依舊人已非的無奈之情。
死者不可復(fù)生,生者長恨不已。陳鴻《長恨歌傳》說,貴妃死后,玄宗思不能已,命方士尋找貴妃魂魄,方士謊稱在海外蓬萊仙山找到了貴妃,并帶回金釵鈿合作為信物。詩人在尾聯(lián)卻對這一傳說提出了質(zhì)疑:一個(gè)命歸九泉,一個(gè)殘生人間,縱作甘泉宮也不可能招致亡靈再相見了,即使是文成將軍也難以被封侯!妒酚洝ば⑽浔炯o(jì)》說,漢武帝的寵姬王夫人卒,齊人少翁以方術(shù)在夜間招引王夫人,使武帝在帷幔中望見。于是封少翁為文成將軍,以客禮相待。并作甘泉宮,中為臺室,畫天、地、泰一諸神,置祭具以招天神。過一年多,少翁的方術(shù)漸漸失靈,神不至。于是誅文成將軍。這里詩人化用典故,說明了這場悲劇的無可挽回,暗示了玄宗的無盡悲哀與懷念。但是就《長恨歌傳》的傳說而言,對玄宗重蹈武帝的荒誕,命方士尋找貴妃亡靈的愚蠢作法,詩人不無譏諷之意。
全篇以敘事為主,在描述之中兼有抒情和議論。中間二聯(lián)楊貴妃、唐玄宗交替描寫,在工整的對偶中間以虛字的抑揚(yáng),使得率直的敘述變得婉轉(zhuǎn)而流動(dòng)。全詩通篇用典故,借前朝故事來敘述,別具詠史詩之一格。
創(chuàng)作背景
唐玄宗天寶十五載(756年)夏六月,安史叛軍攻破潼關(guān),唐玄宗與楊國忠、楊貴妃姐妹等倉皇奔蜀,路經(jīng)馬嵬驛,六軍徘徊、持戟不前,一致要求誅殺楊國忠。接著,隨行郎吏又懇請?zhí)菩谝詶钯F妃搪抵天下怨憤。唐玄宗無奈,只好反袂掩面,讓人縊死楊貴妃。此次事件史稱“馬嵬之變”。溫庭筠就是依據(jù)這一歷史事件創(chuàng)作了這首七言律詩。
《馬詩》原文及翻譯賞析2
飂叔去匆匆,如今不豢龍。
夜來霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。
譯文
養(yǎng)龍能手飂叔逝去匆匆不復(fù)返,如今已經(jīng)沒有人培養(yǎng)重用英賢。
寒夜里的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風(fēng)中駿馬的脊骨已經(jīng)被折斷。
注釋
去:一作“死”。飂叔:相傳是飂國國君飂叔安的后代,名董父,善于養(yǎng)龍。見《左傳·昭公二十九年》。
豢:飼養(yǎng)。龍:指駿馬。
棧:馬棚。
賞析
此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第九首。這首詩化用飂叔豢龍的典故,斥責(zé)當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者摒棄、殘害賢才,表現(xiàn)了作者的憤慨不平和對英才埋沒的痛惜心情。
劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨(dú)取不經(jīng)人道者!鄙w李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當(dāng)時(shí)所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣!倍怂摻允。此詩嘆良馬不得善養(yǎng)者則必為風(fēng)霜所摧折,可為詠物詩之典范,所謂“不即不離”、“不粘不脫”于此詩中可以明見。
李賀
李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
《馬詩》原文及翻譯賞析3
原文:
龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。
無人織錦韂,誰為鑄金鞭。
注釋:
⑴龍:健壯的馬。
、七B錢:形容毛色斑點(diǎn)狀如連接的銅錢。
、琼](chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側(cè)以遮擋泥土的布簾。
、冉鸨蓿阂越馂轱椢锏鸟R鞭。
翻譯:
龍馬脊毛圖案像連接著的銅錢,
銀蹄奔馳白色一片如踏著云煙。
可是沒有人為它編織錦繡障泥,
又有誰肯為它鑄就飾金的馬鞭。
賞析:
李賀的《馬詩》共二十三首,這是第一首。這首詩開頭一個(gè)“龍”字寫此馬非比尋常,又有背脊連錢圖案之奇特外觀,銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬?煽v是良馬,無人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒有識千里馬的伯樂,抒發(fā)了作者懷才不遇,抱負(fù)不能施展的抑郁與憤懣之情。
《馬詩》原文及翻譯賞析4
蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國來。
空知有善相,不解走章臺。
譯文
佛寺里那匹馱經(jīng)的駿馬,原來是從天竺佛國歸來。
它只知以清凈慈悲為懷,哪曉得奔走在章臺官街。
注釋
蕭寺:即佛寺。相傳梁武帝造佛寺,命蕭子云飛白大書“蕭寺”,后因稱佛寺為蕭寺。馱經(jīng)馬:漢孝明帝夜夢金人,傅毅說這金人就是“佛”,明帝乃派人去天竺國,以白馬馱經(jīng)而歸,并立白馬寺于洛陽雍門西。
元:“原”"的本字,即本來、原來之意。竺國:即天竺國,印度的別稱。
善相:即佛家所說的清凈慈悲的妙相。
章臺:街道名。在陜西長安縣故城西南隅。漢代京兆尹張敞罷朝會(huì),曾走馬過章臺街。這里代指官場。
賞析
本首詩是組詩中的第十九首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
李賀
李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
《馬詩》原文及翻譯賞析5
原文:
忽憶周天子,驅(qū)車上玉山。
鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。
注釋:
⑴周天子:指周穆王。
⑵玉山:神話中的山名!渡胶=(jīng)》:“玉山是西王母所居也!
⑶鳴騶:前呼后擁的騶從。騶:古代養(yǎng)馬兼管駕車的人。
、瘸囿K:指火紅色的馬,傳說中周穆王駕車用的八匹駿馬之一。
翻譯:
忽然想起天子周穆王,
浩浩蕩蕩駕車上玉山。
跟隨騶從離開游樂苑,
赤驥終能馳騁至天邊。
賞析:
李賀《馬詩》共二十三首,詩人通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)及不遇于時(shí)的感慨與憤懣。這是其中的第三首。此詩前兩句敘述周穆王西域取玉的故事,后兩句交代赤驥離開鳳苑這游樂之地,終于有了縱橫馳騁的天地,表達(dá)了詩人不愿困守書齋,沉淪下僚,渴望展示自己才學(xué),實(shí)現(xiàn)自己抱負(fù)的心情。
《馬詩》原文及翻譯賞析6
原文:
馬詩二十三首·其十四
唐代:李賀
香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。
回看南陌上,誰道不逢春?
譯文:
香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。
覆蓋在馬鞍上的紅褐色羅帕,噴香嶄新,馬鐙上繡繪的盤龍,鱗甲生動(dòng)逼真。
回看南陌上,誰道不逢春?
這匹受寵馬兒在村南小路上昂首回顧,看看我,誰能說時(shí)機(jī)不好難以逢春?
注釋:
香幞(fú)赭(zhě)羅新,盤龍蹙(cù)蹬(dèng)鱗。
香幞:即香羅帕。平時(shí)蓋在馬鞍上,騎時(shí)則去掉。赭羅:紅褐色的羅紗。盤龍:彎曲著的龍。蹙:指用金絲銀線把絲織品刺繡成皺紋狀。這種絲織品叫“蹙金”。
回看南陌上,誰道不逢春?
陌:田間小路。逢春:遇著好時(shí)機(jī)。
賞析:
本詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十四首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
《馬詩》原文及翻譯賞析7
原文:
房兵曹胡馬詩
胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。
竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。
所向無空闊,真堪托死生。
驍騰有如此,萬里可橫行。
譯文:
房兵曹的這一匹馬是產(chǎn)自大宛國的名馬,它那精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。
它的兩耳如斜削的竹片一樣尖銳,跑起來四蹄生風(fēng),好像蹄不踐地一樣。
這馬奔馳起來,從不以道路的空闊遼遠(yuǎn)為難,騎著它完全可以放心大膽地馳騁沙場,甚至可托生死。
擁有如此奔騰快捷、堪托死生的良馬,真可以橫行萬里之外,為國立功了。
注釋:
⑴兵曹:兵曹參軍的省稱,是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹,不詳為何人。胡:此指西域。
⑵大宛(yuān):漢代西域國名,其地在今烏茲別克斯坦境內(nèi),盛產(chǎn)良馬。大宛名:著名的大宛馬。
、卿h棱:鋒利的棱角。形容馬的神駿健悍之狀。
、戎衽盒稳蓠R耳尖如竹尖。峻:尖銳!半p耳峻”是良馬的特征之一。
、煽埃嚎梢,能夠。托死生:馬值得信賴,對人的生命有保障。
、黍敚▁iāo)騰:健步奔馳。
賞析:
這是一首詠物言志詩。杜甫本來善于騎馬,也很愛馬,寫過不少詠馬詩。此詩的風(fēng)格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳于進(jìn)取的精神。
詩分前后兩部分。前面四句正面寫馬,是實(shí)寫。詩人恰似一位丹青妙手,用傳神之筆為我們描畫了一匹神清骨峻的“胡馬”。它來自大宛(漢代西域的國名,素以產(chǎn)“汗血馬”著稱),自然非凡馬可比。接著,對馬作了形象的刻畫。南齊謝赫的《古畫品錄》提出“六法”,第一為“氣韻生動(dòng)”,第二即是“骨法用筆”,這是作為氣韻生動(dòng)的首要條件提出來的。所謂“骨法”,就是要寫出對象的風(fēng)度、氣格。杜甫寫馬的骨相:嶙峋聳峙,狀如鋒棱,勾勒出神峻的輪廓。接著寫馬耳如刀削斧劈一般銳利勁挺,這也是良馬的一個(gè)特征。至此,駿馬的昂藏不凡已躍然紙上了,我們似見其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,下面順勢寫其四蹄騰空、凌厲奔馳的雄姿就十分自然。“批”和“入”兩個(gè)動(dòng)詞極其傳神。前者寫雙耳直豎,有一種挺拔的力度;后者不寫四蹄生風(fēng),而寫風(fēng)入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說,當(dāng)其風(fēng)馳電掣之時(shí),好像馬是不動(dòng)的,兩旁的景物飛速后閃,風(fēng)也向蹄間呼嘯而入。詩人刻畫細(xì)致,唯妙逼真。頷聯(lián)兩句以“二二一”的節(jié)奏,突出每句的最后一字:“峻”寫馬的氣概,“輕”寫它的疾馳,都顯示出詩人的匠心。這一部分寫馬的風(fēng)骨,用的是大筆勾勒的方法,不必要的細(xì)節(jié)一概略去,只寫其骨相、雙耳和奔馳之態(tài),因?yàn)檫@三者最能體現(xiàn)馬的特色。正如張彥遠(yuǎn)評畫所云:“筆才一二,象已應(yīng)焉,離披點(diǎn)畫,時(shí)見缺落,此雖筆不周而意周也!薄稓v代名畫記》這就是所謂“寫意傳神”。
詩的前四句寫馬的外形動(dòng)態(tài),后四句轉(zhuǎn)寫馬的品格,用虛寫手法,由詠物轉(zhuǎn)入了抒情。頸聯(lián)承上奔馬而來,寫它縱橫馳騁,歷塊過都,有著無窮廣闊的活動(dòng)天地;它能逾越一切險(xiǎn)阻的能力就足以使人信賴。這里看似寫馬,實(shí)是寫人,這其實(shí)就是一個(gè)忠實(shí)的朋友、勇敢的將士、俠義的豪杰的形象。尾聯(lián)先用“驍騰有如此”總挽上文,對馬作概括,最后宕開一句:“萬里可橫行”,包含著無盡的期望和抱負(fù),將意境開拓得非常深遠(yuǎn)。這一聯(lián)收得攏,也放得開,它既是寫馬馳騁萬里,也是期望房兵曹為國立功,更是詩人自己志向的寫照。盛唐時(shí)代國力的強(qiáng)盛,疆土的開拓,激發(fā)了民眾的豪情,書生寒士都渴望建功立業(yè),封侯萬里。這種蓬勃向上的精神用駿馬來表現(xiàn)確是最合適不過了。這和后期杜甫通過對病馬的悲憫來表現(xiàn)憂國之情,真不可同日而語。
南朝宋人宗炳的《畫山水序》認(rèn)為通過寫形傳神而達(dá)于“暢神”的道理。如果一個(gè)藝術(shù)形象不能“暢神”,即傳達(dá)作者的情志,那么再酷肖也是無生命的。杜甫此詩將狀物和抒情結(jié)合得自然無間。在寫馬中也寫人,寫人又離不開寫馬,這樣一方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進(jìn)一步將馬寫活;另一方面寫人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現(xiàn)。前人講“詠物詩最難工,太切題則粘皮帶骨,不切題則捕風(fēng)捉影,須在不即不離之間”錢泳《履園談詩》,這個(gè)要求杜甫是做到了。
《馬詩》原文及翻譯賞析8
原文:
馬詩二十三首·其十六
唐代:李賀
唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。
莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。
譯文:
唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。
李唐將領(lǐng)揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳毛騧歸屬英主唐太宗。
莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。
不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,飛馳時(shí)可以追捕那迅疾的旋風(fēng)。
注釋:
唐劍斬隋(suí)公,拳毛屬太宗。
唐劍:唐朝的寶劍,這里喻指滅隋戰(zhàn)爭中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅(jiān)在北周時(shí)的爵號,這里代指騎過駿馬“拳毛”的隋朝高級將領(lǐng)。拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰(zhàn)爭中所獲的駿馬。此馬后被雕刻成石像,成為著名的“昭陵六駿”之一。
莫嫌金甲重,且去捉颴(xuàn)風(fēng)。
金甲:指披在戰(zhàn)馬身上的鎧甲。飄風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意!憋X(xuàn)風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。颴,一作“飄”,一作“飆”。王琦注:“《說文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意。”
賞析:
本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十六首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
《馬詩》原文及翻譯賞析9
李鄠縣丈人胡馬行
丈人駿馬名胡騮,前年避胡過金牛;乇迏s走見天子,
朝飲漢水暮靈州。自矜胡騮奇絕代,乘出千人萬人愛。
一聞?wù)f盡急難材,轉(zhuǎn)益愁向駑駘輩。頭上銳耳批秋竹,
腳下高蹄削寒玉。始知神龍別有種,不比俗馬空多肉。
洛陽大道時(shí)再清,累日喜得俱東行。鳳臆龍鬐未易識,
側(cè)身注目長風(fēng)生。
創(chuàng)作背景
這首詩是杜甫于公元758年(乾元元年)冬自華州赴東都途中作。
賞析
《李鄠縣丈人胡馬行》的作者是杜甫,被選入《全唐詩》的第217卷第27首。仇兆鰲《杜詩詳注》評注此詩:“丈人駿馬名胡騮,前年避賊過金牛;乇迏s走見天子,朝飲漢水暮靈州!笔籽择R行迅捷。從亂禽顛沛說起,便有奇氣。過金牛,扈從明皇也。見天子,趨謁肅宗也。卻走,退走也。
“自矜胡騾奇絕代,乘出千人萬人愛。一聞?wù)f盡急難才,轉(zhuǎn)益愁向駕駘輩。”此見其濟(jì)難之功。趙注:急難才,如劉備的顱躍過檀溪以免劉表之追,劉牢之馬跳五丈澗,以脫慕容之逼。此處指避胡一事言。愁向駕胎,自嘆所乘者皆疲馬也。
“頭上銳耳批秋竹,腳下高蹄削寒玉。始知神龍別有種,不比俗馬空多肉。”此寫其神駿之姿。耳銳蹄堅(jiān),筋勝于肉,此良馬之相也。
“洛陽大道時(shí)再清,累日喜得俱東行。鳳臆龍鬐未易識,側(cè)身注目長風(fēng)生。”末言同行見馬,結(jié)歸李丈。鳳臆龍鬐,一時(shí)未易測識,但見側(cè)身注目,足下風(fēng)生,果是絕塵之驥矣!抖乓堋罚厚R不易識,以況相士之難。
《馬詩》原文及翻譯賞析10
原文
幽州胡馬客,綠眼虎皮冠。
笑拂兩只箭,萬人不可干。
彎弓若轉(zhuǎn)月,白雁落云端。
雙雙掉鞭行,游獵向樓蘭。
出門不顧后,報(bào)國死何難?
天驕五單于,狼戾好兇殘。
牛馬散北海,割鮮若虎餐。
雖居燕支山,不道朔雪寒。
婦女馬上笑,顏如赪玉盤。
翻飛射野獸,花月醉雕鞍。
旄頭四光芒,爭戰(zhàn)若蜂攢。
白刃灑赤血,流沙為之丹。
名將古是誰,疲兵良可嘆。
何時(shí)天狼滅?父子得安閑。
翻譯
幽州的一位騎馬的胡族壯士,長著一雙碧眼,頭戴虎皮之冠。
他善于施弓放箭,有萬夫不當(dāng)之勇。
只見他彎弓如滿月,仰天一箭,便射中了云中的白雁。
他與同伴們成雙結(jié)對地?fù)]鞭縱馬,前往樓蘭的邊塞之地游獵。
他們義無返顧地出門報(bào)國,將生死置之度外。
人稱天之驕子的匈奴,他們狼性兇殘,生性好殺。
其牛馬遍布北海,吃生肉如虎餐狼食。
匈奴人雖然住在大漠之北的燕支山,卻不畏朔風(fēng)大雪之嚴(yán)寒。
婦女騎在馬上嘻笑,其面色如紅玉盤一樣紅潤。
她們能像男兒一樣在馬上翻飛,射獵飛禽走獸。像男兒一樣喝酒,醉后面如花月,依雕鞍而臥。
胡星旄頭四放光芒,匈奴又開始侵掠了。大漢與匈奴交兵,如兩窩馬蜂一樣攪在一起。
雙方兵士的刀槍上沾滿了鮮血,大漠上的流沙都被血染紅了。
古時(shí)御敵名將是誰,將頹疲兵實(shí)在是令人慨嘆。
時(shí)才能將天狼星射滅,使天下父子團(tuán)聚過上太平的日子呢?
注釋
干:觸犯,冒犯。
“彎弓”句:謂張弓射箭之快。
掉:搖動(dòng)。
樓蘭:漢代西域城國,此泛指西北邊疆地區(qū)。
狼戾:像狼一徉貪婪兇暴。
北海:湖名。即今貝加爾湖。這里泛指匈奴之地。
割鮮:謂割生肉而食。
燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛產(chǎn)胭脂。其地在今甘肅永昌、山丹二縣之間。
赪:紅色。
旄頭:即髦頭。星宿名,昴星。《史記·天官書》:昴曰髦頭,胡星。動(dòng)搖若跳躍者,胡兵大起。
“何時(shí)”句:謂何時(shí)平息賊寇。天狼,星名。
正義:狼為野將,主侵掠。
創(chuàng)作背景
《幽州胡馬客歌》是李白在唐玄宗天寶十一載(752年)秋冬間初至幽州(今河北北部及遼寧一帶)時(shí)作。當(dāng)時(shí)李白自梁園首途游河北道,十月抵達(dá)幽州。到了幽燕之后,李白親眼看到安祿山秣馬厲兵,他卻無能為力。在此背景下,李白寫了很多詩作,《幽州胡馬客歌》就是其中一首。
賞析
此詩可分四段,旨在企盼如胡馬客之名將,綏靖邊患,生動(dòng)刻畫了邊地民族的驍勇善戰(zhàn)和風(fēng)俗生活,以及戰(zhàn)爭的殘酷,表達(dá)了對人民的同情和渴求和平的愿望。
詩的一開頭就贊嘆“幽州胡馬客”的驃騎與威猛。所謂的“幽州胡馬客”應(yīng)該是指安祿山手下那些橫行無忌的“壯士”,也就是安祿山私養(yǎng)的奴才。大多數(shù)是契丹等少數(shù)民族勇士,力大無窮,身懷絕技,被安祿山收為義子。因?yàn)槎嗍呛,所以就不乏有碧眼金發(fā)之輩。這些勇士帶著用虎皮做的冠帽,笑拂著兩只利箭,有萬夫不當(dāng)之勇。胡人張弓搭箭,彎弓如張滿月,能把白雁射落在云端。胡人雙雙掉鞭而行,游獵馳向樓蘭,胡人一出門就不顧身后之事,慷慨報(bào)國,義無反顧?上н@些勇士選擇安祿山為主子,所謂的報(bào)效國家恐怕也只是“幽燕”這個(gè)小朝廷。
詩人在作這段描述時(shí)心情頗為復(fù)雜。一方面任俠尚武的性格使詩人對這些年青勇士的高超武藝和絕技絕活發(fā)出由衷的贊美,對這些勇士報(bào)效主子的忠心也發(fā)出由衷的贊嘆。也許是剛到幽州時(shí)李白對安祿山的野心認(rèn)識還不足,有的學(xué)者說李白當(dāng)初甚至有立功邊疆思想,在邊地習(xí)騎射,后發(fā)現(xiàn)安祿山野心,登黃金臺痛哭,不久即離幽州南下。這樣看起來李白說“出門不顧后,報(bào)國死何難”也就可以理解?墒橇硪环矫妫畎讓@些勇士也有隱隱的擔(dān)心,這些勇士愈健壯、武藝愈高、對主子愈忠誠,那么日后對李唐朝廷的威脅也就愈大。“雙雙掉鞭行,游獵向樓蘭”兩句看似平常,其實(shí)也滿含隱憂,游獵向樓蘭是要經(jīng)過中原腹地。而且“樓蘭”一語暗指國都長安。
接著詩人又用借古諷今的手法用“匈奴”犯邊的故事來寓含對國家將或發(fā)生戰(zhàn)亂的隱憂。所謂“天驕五單于”一般認(rèn)為是西漢后期,匈奴勢弱內(nèi)亂,分立為五個(gè)單于:呼韓邪單于、屠耆單于、呼揭單于、車?yán)鐔斡、烏藉單于,五單于互相爭斗,后為呼韓邪單于所并。其實(shí)在這里,“五單于”是泛指匈奴各部首領(lǐng)。在冒頓單于的統(tǒng)領(lǐng)下,匈奴屢屢來犯,侵犯了今河北、山西、陜西及河套一帶,不僅給剛剛建立起來的西漢王朝以莫大的威脅,而且嚴(yán)重破壞了中原的社會(huì)經(jīng)濟(jì)。由于漢初政權(quán)初建,國力較弱,不足以抵抗匈奴的侵?jǐn)_,故只得采取消極的和親政策,以公主嫁給單于,并歲給絮、繒、酒、米、食物,直至武帝即位,采納抗戰(zhàn)派的主張,發(fā)動(dòng)正義的防御性戰(zhàn)爭,才把匈奴的侵?jǐn)_勢力擊退。
詩中所說的“燕支山”又名“焉支山”或“胭脂山”,在今甘肅河西走廊一帶,是漢以前匈奴渾邪王與休屠王的駐牧地。在更早的時(shí)候,原屬月氏和烏孫的游牧地區(qū),后來月氏和烏孫先后西遷至今伊犁河流域,這一帶才被渾邪王和休屠王占領(lǐng)。燕支山的草原上不僅水草豐美,據(jù)說還產(chǎn)一種花草:胭脂草,能作染料。《五代詩話·稗史匯編》說:“北方有焉支山,上多紅藍(lán)草,北人取其花朵染緋,取其英鮮者作胭脂!惫逝f常以“北地胭脂”代指北方的美女。“婦女馬上笑,顏如赪玉盤”即是對此的生動(dòng)寫照。燕支山草原是渾邪王經(jīng)營多年的根據(jù)地和大本營,所以才有“雖然居住于燕支山,卻不怕朔風(fēng)冰雪寒”的慨嘆。西漢元狩二年(前121年)春夏,霍去病兵出臨洮,越燕支山,大破匈奴。匈奴失此山,乃歌曰:“亡我祁連山,使我六畜不蕃息;失我燕支山,使我嫁婦無顏色。”
詩人還用驚秫的筆調(diào)描寫了征服匈奴戰(zhàn)爭的慘烈和悲壯:“旄頭四光芒,爭戰(zhàn)若蜂攢。白刃灑赤血,流沙為之丹”,雪白的鋒刃上流灑著赤紅的鮮血,連茫茫的流沙都被染紅。“名將古誰是,疲兵良可嘆”,詩人關(guān)注的不是“一將功成萬骨枯”的名將,而是那些被戰(zhàn)爭機(jī)器摧殘的疲憊將士和因?yàn)閼?zhàn)爭而動(dòng)蕩和民不聊生的社會(huì)。
盡管匈奴的戰(zhàn)事業(yè)已久遠(yuǎn),然而幽燕胡兒蠢蠢欲動(dòng)、殺氣騰騰,看來另一場嚴(yán)酷的殺戮恐怕在所難免。一旦戰(zhàn)爭再起,老百姓一定會(huì)再陷入無休止的動(dòng)蕩之中,所以李白在詩的結(jié)尾處說“何時(shí)天狼滅,父子得閑安”既表現(xiàn)出詩人對可能發(fā)生的叛亂的極大厭惡和對平叛的期望,同時(shí)也向朝廷和世人發(fā)出非常強(qiáng)烈的戰(zhàn)爭警醒。
《馬詩》原文及翻譯賞析11
原文:
馬詩二十三首·其二十三
唐代:李賀
武帝愛神仙,燒金得紫煙。
廄中皆肉馬,不解上青天。
譯文:
武帝愛神仙,燒金得紫煙。
漢武帝祈求長生迷戀神仙,讓方士燒煉金石藥物卻只得到一縷青煙。
廄中皆肉馬,不解上青天。
御馬棚里飼養(yǎng)的全是癡肥的凡馬,這種馬啊又怎能懂得馳上藍(lán)天?
注釋:
武帝愛神仙,燒金得紫煙。
武帝:漢武帝劉徹,漢景帝之子,《史記·孝武本紀(jì)》謂其“尤敬鬼神之祀”,《漢武內(nèi)傳》稱其“好神仙之道”。據(jù)《漢書·武帝紀(jì)》載,武帝又喜愛西域汗血馬,使貳師將軍李廣利伐大宛,得馬甚眾。燒金:謂燒煉金石藥物以制丹,迷信者認(rèn)為服之可以長生。
廄(jiù)中皆肉馬,不解上青天。
廄:馬棚。肉馬:癡肥的馬,凡庸的馬。
賞析:
詩人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現(xiàn)嚴(yán)肅、深刻的主題。
前二句寫漢武帝煉丹求仙的事。漢武帝一心想長生不老,命方士煉丹砂為黃金以服食,耗費(fèi)了大量錢財(cái)。結(jié)果,所得的不過是一縷紫煙而已!暗谩弊,看似平常,卻極有份量,對煉丹求仙的荒誕行徑作了無情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。
后兩句寫馬,緊扣詩題!皫薪匀怦R,不解上青天”,迫切希望能飛升成仙的漢武帝,不豢養(yǎng)能夠“拂云飛”、“捉飄風(fēng)”的天馬,而讓不中用的“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬平庸低劣,非常精當(dāng)。由于是“御馬”,吃住條件優(yōu)越,一個(gè)個(gè)喂得肥大笨重。這樣的馬在地面上奔跑都有困難,更不可能騎著它上天。這兩句寓意頗深,除了暗示漢武帝求天馬上青天的迷夢破滅之外,還隱喻當(dāng)時(shí)有才有識之士被棄置不用,而平庸無能之輩,一個(gè)個(gè)受到拔擢,竊據(jù)高位,擠滿朝廷。依靠這些人是不可能使國家蒸蒸日上,實(shí)現(xiàn)清明的政治理想的。此詩集中地諷刺了當(dāng)時(shí)最高統(tǒng)治者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內(nèi)藏,含蘊(yùn)豐富,而又用“嬉笑”的口吻說出來,讀來使人感到輕松爽快,這在李賀作品中是很少見的。
《馬詩》原文及翻譯賞析12
臨江仙·大風(fēng)雨過馬當(dāng)山
雨驟風(fēng)馳帆似舞,一舟輕度溪灣。人家臨水有無間。江豚吹浪立,沙鳥得魚閑。
絕代才人天亦喜,借他只手回瀾。而今無復(fù)舊詞壇。馬當(dāng)山下路,空見野云還。
翻譯
疾風(fēng)驟雨中船帆搖曳好像在舞蹈,一只小船輕巧地渡過溪灣。水邊的屋舍在朦朧風(fēng)雨中時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。江豚噴水直上,水鳥捉到了魚,不勝閑暇。
絕世的才人老天都喜歡,多想借他的才華重振詞壇?上КF(xiàn)在已經(jīng)沒有舊時(shí)詞壇的盛況了。馬當(dāng)山下的路上,只見到云朵飄還。
注釋
臨江仙:詞牌名,原唐教坊曲,雙調(diào)六十字,上下片各三平韻。
馬當(dāng)山:在今江西省彭澤縣東北、安徽省東流縣西南,橫枕大江,形勢雄瞼。
人家:住戶。
有無間:指風(fēng)雨朦朧,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),在有無之間。
江豚:哺乳動(dòng)物,生活在江河中,通稱江豬。暴風(fēng)雨中常出沒水面,能噴水直上。有些地方稱為“拜風(fēng)豬”。
沙鳥:水鳥。
閑:悠然自得。
回瀾:力挽狂瀾,即韓愈《進(jìn)學(xué)解》中“挽抂瀾于既倒”的意思。
創(chuàng)作背景
薛時(shí)雨所生活的晚清,單從詞這種文學(xué)體裁而言,已經(jīng)到“強(qiáng)弩之末勢不能穿魯縞”的境地了,當(dāng)然其中也有其他因素。詞人在風(fēng)雨天經(jīng)過馬當(dāng)山,見到雨中之景,聯(lián)想到當(dāng)時(shí)詞壇的沒落,有感而發(fā)作下此詞。
賞析
這首詞起句緊緊扣住題目中的“大風(fēng)雨”,用“驟”和“馳”二字給人以迅疾、突兀的感覺,使“大風(fēng)雨”具體化、生動(dòng)化。但和“雨驟風(fēng)馳”造成的急風(fēng)暴雨式氣氛相對應(yīng)的舟和舟上的人,卻活潑而愜意,駕著小船輕快地度過了溪灣。更讓人驚奇的是大風(fēng)雨中“江豚吹浪立,沙鳥得魚閑!痹~中“吹浪立”用擬人化的手法高度概括出了江豚的這一“特技”。而“沙鳥”在暴風(fēng)雨中也不僅無所畏懼,而且還捕捉到賴以為食的魚,悠哉游哉,輕松之至。這種迅疾和舒緩、朦朧和清晰所造成的強(qiáng)烈對比,非常逼真,從詞中仿佛看到一幅有人物在內(nèi)的寫意山水畫。
上闋所寫是作者耳聞目睹到的,他或許就在那只船上,所以真切,所以形象,所以如聞其聲,如見其景。下闋則是作者由眼前的景象所激發(fā)出來的內(nèi)心情感。他首先想到的是當(dāng)時(shí)詞壇的不景氣,詞風(fēng)的衰頹!敖^代才人”暗指李白,李白的六首《橫江詞》就是在這里寫的!敖杷皇只貫憽保髡呦M谠~風(fēng)“既倒”的危急情形下,出來“絕代才人”力挽狂瀾,改變今不如昔的現(xiàn)狀。如果說龔自珍所呼喚的“我勸天公重抖擻,不拘一格降人才”的“人才”是從全社會(huì)著眼,指現(xiàn)實(shí)中的歷史家,政論家、社會(huì)批評家等,那么薛時(shí)雨在此所召喚的,則專指文學(xué)界的文學(xué)家、詩人、詞人!岸駸o復(fù)舊詞壇",既是對過去的懷念,又是對現(xiàn)狀的不滿。但是詞壇的“不復(fù)”還有其他因素。所以,作者的呼喚也好,慨嘆也好,幾乎是徒勞的。結(jié)尾一句“馬當(dāng)山下路,空見野云還”就體現(xiàn)了這種不得再見昔日才人的無可奈何的心境。這中間,包含著許多用語言說不出的東西。譚獻(xiàn)評此詞“結(jié)響甚遒”正是基于這一點(diǎn)吧。另外,最后才點(diǎn)出題目中的“馬當(dāng)山”,確有前呼后應(yīng),首尾相照之妙。
薛時(shí)雨在其《藤香館集》所附二種詞的自序中說:“律疏而語率,無柔腸冶態(tài)以蕩其思,無遠(yuǎn)韻深情以媚其格,病根仍是犯一直字!边@個(gè)自我評價(jià)自然也包括這首詞。至于“犯一直字”的“直”,在這首詞中,卻不突出,因?yàn)樗诼手北挤诺耐瑫r(shí),又能轉(zhuǎn)折如意,見其韻致。
《馬詩》原文及翻譯賞析13
馬詩
馬詩(一)
龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。
無人織錦韂,誰為鑄金鞭。
馬詩(二)
臘月草根甜,天街雪似鹽。
未知口硬軟,先擬蒺藜銜。
馬詩(三)
忽憶周天子,驅(qū)車上玉山。
鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。
馬詩(四)
此馬非凡馬,房星本是星。
向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。
馬詩(五)
大漠沙如雪,燕山月似鉤。
何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。
馬詩(六)
饑臥古查牙,粗毛刺破花。
鬣焦朱色落,發(fā)斷鋸長麻。
馬詩(七)
西母酒將闌,東王飯已干。
君王若燕去,誰為曳車袁?
馬詩(八)
赤兔無人用,當(dāng)須呂布騎。
吾聞果下馬,羈策任蠻兒。
馬詩(九)
飂叔去匆匆,如今不豢龍。
夜來霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。
馬詩(十)
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
君王今解劍,何處逐英雄?
馬詩(十一)
內(nèi)馬賜宮人,銀韉刺麒麟。
午時(shí)鹽坂上,蹭蹬溘風(fēng)塵。
馬詩(十二)
批竹初攢耳,桃花未上身。
他時(shí)須攪陣,牽去借將軍。
馬詩(十三)
寶玦誰家子,長聞俠骨香。
堆金買駿骨,將送楚襄王。
馬詩(十四)
香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。
回看南陌上,誰道不逢春?
馬詩(十五)
不從桓公獵,何能伏虎威?
一朝溝隴出,看取拂云飛。
馬詩(十六)
唐劍斬隋公,拳毛給太宗。
莫嫌金甲重,且去捉飄風(fēng)。
馬詩(十七)
白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。
世人憐小頸,金埒畏長牙。
馬詩(十八)
伯樂向前看,旋毛在腹間。
只今掊白草,何日慕青山?
馬詩(十九)
蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國來。
空知有善相,不解走章臺。
馬詩(二十)
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
欲求千里腳,先采眼中光。
馬詩(二十一)
暫系騰黃馬,仙人上彩樓。
須鞭玉勒吏,何事謫高州?
馬詩(二十二)
漢血到王家,隨鸞撼玉珂。
少君騎海上,人見是青騾。
馬詩(二十三)
武帝愛神仙,燒金得紫煙。
廄中皆肉馬,不解上青天。
古詩簡介
《馬詩》是中唐詩人李賀所作的一組五言絕句,共二十三首。詩歌通過詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大抱負(fù)以及不遇于時(shí)的感慨與憤懣,其表現(xiàn)方法屬比體。
注釋
、糯竽涸干衬,這里指北方的原野。燕山:此指燕然山,是西北產(chǎn)良馬之地,現(xiàn)在河北省的北部。大漠、燕山,皆馬之故鄉(xiāng)。鉤:彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。
、坪萎(dāng):何時(shí)才能夠。金絡(luò)腦:用黃金裝飾的馬籠頭,說明馬具的華貴。漢樂府《陌上!罚骸包S金絡(luò)馬頭!鼻迩铮褐盖迩飼r(shí)節(jié)。
⑶烏江:一作江東。
、染酰阂蛔魑嵬。
、扇骸叭毕?lián)Q“毛”。
、输S:用銼磨東西
、私疔航柚负莱薜尿T射場。
、剔澹阂魀óu。
賞析/鑒賞
馬詩(一)
龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。
無人織錦韂,誰為鑄金鞭。
首一個(gè)“龍”字已寫此馬非比尋常,又有背脊連錢圖案之外觀奇特,銀蹄踏煙之體格矯健,終是良馬無疑。可縱是良馬,無人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。
馬詩(二)
臘月草根甜,天街雪似鹽。
未知口硬軟,先擬蒺藜銜。
臘月,無草可食,唯有草根聊以充饑,卻也深埋于鹽雪之下。饑腸轆轆,哪管得入口是硬是軟。如此境地,連草根都變成了甜的,可怎知,銜到的還是帶刺的`蒺藜。馬之饑,還是人之饑,馬之困,還是人之困。
馬詩(三)
忽憶周天子,驅(qū)車上玉山。
鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。
忽然想起周穆王西域取玉,赤驥終于離開鳳苑這游樂之地,有了一方展示神力之天地。羨慕,還是期盼?
馬詩(四)
此馬非凡馬,房星本是星。
向前敲瘦骨,猶自帶銅聲。
這首詩寫馬的素質(zhì)好,但遭遇不好。用擬物的手法寫人,寫自己,是一種“借題發(fā)揮”的婉曲寫法。
首句開門見山,直言本意,肯定并且強(qiáng)調(diào)詩歌所表現(xiàn)的是一匹非同尋常的好馬。起句平直,實(shí)在沒有多少詩味。
次句“房星是本星”,乍看起來像是重復(fù)第一句的意思!胺啃恰敝格R,句謂房星原是天上的星宿,也就是說這匹馬本不是塵世間的凡物。如果這句的含義僅限于此,與首句幾乎一模一樣,那就犯了重沓的毛病。詩只四句,首句平平,次句又作了一次重復(fù),那么這首詩就有一半索然無味,沒有價(jià)值。但如細(xì)細(xì)咀嚼,便會(huì)發(fā)現(xiàn)第二句別有新意,只是意在言外,比較隱晦曲折。《晉書·天文志》中有這樣一段話:“房四星,亦曰天駟,為天馬,主車駕。房星明,則王者明!彼选胺啃恰焙汀巴跽摺敝苯勇(lián)系起來,就是說馬的處境如何與王者的明暗、國家的治亂息息相關(guān)。既然馬的素質(zhì)好遭遇不好,那么,王者不明,政事不理的狀況就不言可喻了。這是一種“滲透法”,通過曲折引申,使它所表達(dá)的實(shí)際意義遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過字面的含義。
三、四句寫馬的形態(tài)和素質(zhì)。如果說前二句主要是判斷和推理,缺乏鮮明生動(dòng)的形象,那么,后二句恰恰相反,它們繪聲繪影,完全借助形象表情達(dá)意。李賀寫詩,善于捕捉形象,“狀難見之景如在目前”,這兩句就是突出的例子!笆莨恰睂懶危憩F(xiàn)馬的處境;“銅聲”寫質(zhì),反映馬的素質(zhì)。這匹馬瘦骨嶙嶙,說明境遇不好。在常人的眼里,它不過是匹筋疲力盡的凡馬,只有真正愛馬并且善于相馬的人,才不把它當(dāng)作凡馬看待。“向前敲瘦骨,猶自帶銅聲!北M管它境遇惡劣,被折騰得不成樣子,卻仍然骨帶銅聲!般~聲”二字,讀來渾厚凝重,有立體感。它所包含的意思也很豐富:銅聲悅耳,表明器質(zhì)精良,從而生動(dòng)地顯示了這匹馬骨力堅(jiān)勁的美好素質(zhì),使內(nèi)在的東西外現(xiàn)為可聞、可見、可感、可知的物象。“素質(zhì)”原很抽象,“聲音”也比較難于捉摸,它們都是“虛”的東西。以虛寫虛,而又要化虛為實(shí),的確很不容易,而詩人只用了短短五個(gè)字就做到了,形象化技法之高妙,可說已達(dá)到爐火純青的程度。尤其可貴的是,詩歌通過寫馬,創(chuàng)造出物我兩契的深遠(yuǎn)意境。詩人懷才不遇,景況凄涼,恰似這匹瘦馬。他寫馬,不過是婉曲地表達(dá)出郁積心中的怨憤之情。
馬詩(五)
大漠沙如雪,燕山月似鉤。
何當(dāng)金絡(luò)腦,快走踏清秋。
這首詩看起來是寫馬,其實(shí)是借馬來抒情,抒發(fā)詩人懷才不遇,不被統(tǒng)治者賞識,但又熱切期望自己的抱負(fù)得以施展,可以為國建立功業(yè)。
此篇寫良馬出自名地,而邊陲天地廣闊,正可奮勇奔馳,唯待知遇名主也。何當(dāng)二字,托出盼望之意。李賀生活的時(shí)代,藩鎮(zhèn)割據(jù),戰(zhàn)事頻頻,作者以名馬自喻,言雖然生逢用人之時(shí),亦有用才之地,但尚需惜才用才之主。這是李賀馬詩的基本意旨。李賀在其短暫的一生中,一直懷有建功立業(yè)之心,為此,他甚至寧愿投筆從戎。但這一理想終難實(shí)現(xiàn),所以他的詩中總會(huì)有一股郁郁不平的悲憤之氣。
《馬詩》二十三首的表現(xiàn)方法總體上屬比喻。而此詩在比興手法運(yùn)用上卻特有意味。
一、二句展現(xiàn)出一片富于特色的邊疆戰(zhàn)場景色,乍看是運(yùn)用賦法:連綿的燕山山嶺上,一彎明月當(dāng)空;平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。這幅戰(zhàn)場景色,一般人也許只覺悲涼肅殺,但對于志在報(bào)國之士卻有異乎尋常的吸引力!把嗌皆滤沏^”與“曉月當(dāng)簾掛玉弓”(《南園》其六)匠心正同,“鉤”是一種彎刀,與“玉弓”均屬武器,從明晃晃的月牙聯(lián)想到武器的形象,也就含有思戰(zhàn)斗之意。作者所處的貞元、元和之際,正是藩鎮(zhèn)極為跋扈的時(shí)代,而“燕山”暗示的幽州薊門一帶又是藩鎮(zhèn)肆虐為時(shí)最久、為禍最烈的地帶,所以詩意是頗有現(xiàn)實(shí)感慨的。思戰(zhàn)之意也有針對性。平沙如雪的疆場寒氣凜凜,但它是英雄用武之地。所以這兩句寫景實(shí)啟后兩句的抒情,又具興義。
三、四句借馬以抒情:什么時(shí)候才能披上威武的鞍具,在秋高氣爽的疆場上馳騁,建立功勛呢?《馬詩》其一云:“龍背鐵連錢,銀蹄白踏煙。無人織錦襜,誰為鑄金鞭?”“無人織錦襜”二句的慨嘆與“何當(dāng)金絡(luò)腦”表達(dá)的是同一個(gè)意思,就是企盼把良馬當(dāng)作良馬對待,以效大用。“金絡(luò)腦”、“錦襜”、“金鞭”統(tǒng)屬貴重鞍具,都是象征馬受重用。這是作者熱望建功立業(yè)而又不被賞識所發(fā)出的嘶鳴。
此詩與《南園》都是寫同一種投筆從戎、削平藩鎮(zhèn)、為國建功的熱切愿望。但《南園》是直抒胸臆,此詩則屬寓言體或比體。直抒胸臆,較為痛快淋漓;而用比體,則覺婉曲耐味。而詩的一、二句中,以雪喻沙,以鉤喻月,也是比;從一個(gè)富有特征性的景色寫起以引出抒情,又是興。短短二十字中,比中見興,興中有比,大大豐富了詩的表現(xiàn)力。從句法上看,后二句一氣呵成,以“何當(dāng)”領(lǐng)起作設(shè)問,強(qiáng)烈傳出無限企盼意,且有唱嘆味;而“踏清秋”三字,聲調(diào)鏗鏘,詞語搭配新奇,蓋“清秋”草黃馬肥,正好馳驅(qū),冠以“快走”二字,形象暗示出駿馬輕捷矯健的風(fēng)姿,恰是“所向無空闊,真堪托死生。驍騰有如此,萬里可橫行”(杜甫《房兵曹胡馬》)。所以字句的鍛煉,也是此詩藝術(shù)表現(xiàn)上不可忽略的成功因素。
詩文大意:在燕山大漠(此處為互文),明月如銀鉤,在月光照耀下,沙塵像雪片紛紛揚(yáng)揚(yáng)。何時(shí)能夠騎上我的鐵甲快馬,在清秋時(shí)節(jié)任意馳騁。
馬詩(六)
饑臥骨查牙,粗毛刺破花。
鬣焦珠色落,發(fā)斷鋸長麻。
馬之狀,慘不忍睹!是對現(xiàn)實(shí)的無奈、未來的恐懼,還是一種警醒、告誡。
馬詩(七)
西母酒將闌,東王飯已干。
君王若燕去,誰為曳車轅?
酒闌飯干之后,君王燕去,馬曳車轅。君王之馬當(dāng)非凡馬,然駿馬豈能只于此種境況中為一個(gè)拖拉車轅的角色,誰字吼出了一腔不平!
馬詩(八)
赤兔無人用,當(dāng)須呂布騎。
吾聞果下馬,羈策任蠻兒。
果下馬高三尺,乘之可于果樹下行。奇駿之馬,非剛健之人無以駕馭,下乘之馬,蠻兒亦可驅(qū)使。此乃奇駿之士的傲世之言,亦有對呂布的思慕之情。
馬詩(九)
飂叔去匆匆,如今不豢龍。
夜來霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。
飂叔喜龍,豢龍,善待龍。如今飂叔匆匆而去,駿馬無怙,西風(fēng)霜重,棧坍骨折。古者,八尺以上為龍馬。以龍喻馬,駿馬無疑,及其慘狀,更痛人心。
馬詩(十)
催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。
君王今解劍,何處逐英雄?
烏江亭的亭長把烏騅馬拉到船上渡過烏江了;而因項(xiàng)羽沒有上船,烏騅馬在慘烈的北風(fēng)中,禁不住悲痛地嘶鳴起來。君王他今日拔劍自殺了,到什么地方能再找到象他這樣的英雄,隨他一起馳騁在疆場上呢?
馬詩(十一)
內(nèi)馬賜宮人,銀韉刺麒麟。
午時(shí)鹽坂上,蹭蹬溘風(fēng)塵。
鹽坂,因千里馬拖鹽車經(jīng)過而得名。供宮女享樂的駑馬,可以麒麟銀韉加身,甘食美物更不必說,待遇何其優(yōu)也!而千里馬,頂著午時(shí)烈日,蹭蹬于鹽坂上,奄奄于風(fēng)塵兮!對比強(qiáng)烈,意境鮮明。
馬詩(十二)
批竹初攢耳,桃花未上身。
他時(shí)須攪陣,牽去借將軍。
批竹初攢耳,桃花未上身,馬之輕駿。若有攪陣之用,當(dāng)可借將軍一臂之力。
馬詩(十三)
寶玦誰家子,長聞俠骨香。
堆金買駿骨,將送楚襄王。
游俠,身佩寶玦,更有俠骨長香。若有千金,換得駿骨,將欲乘之,赴我襄王之夢。
李賀的詩中經(jīng)常出現(xiàn)吳楚情結(jié),或許有著類似高唐聚散的夢幻經(jīng)歷。
馬詩(十四)
香幞赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。
回看南陌上,誰道不逢春?
香幞赭羅,鱗蹬盤龍,一個(gè)新字,一個(gè)蹙字,更寫奢華。心驕意矜于南陌,駑馬逢春!
馬詩(十五)
不從桓公獵,何能伏虎威?
一朝溝隴出,看取拂云飛。
你如果不是跟隨了恒公,焉能有降龍伏虎的赫赫偉績。有朝一日,我從溝壑中騰空而出,自讓你見識掠云飛馳的雄姿。羨慕,還是憤懣,無奈,還是自信,說不清。
馬詩(十六)
唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。
莫嫌金甲重,且去捉飄風(fēng)。
唐劍斬了隋公,駿馬歸了明主。怎還會(huì)去計(jì)較金甲太重,只嘆飄風(fēng)太慢,待我疾馳追去。
馬詩(十七)
白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。
世人憐小頸,金埒畏長牙。
白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎,一生荊棘坎坷。嘆韶華已盡,世人唯愛壯年小頸,年老力衰,長牙漸露,無法于金埒中射殺馳騁了。
馬詩(十八)
伯樂向前看,旋毛在腹間。
只今掊白草,何日驀青山?
伯樂,善相馬。旋毛在腹,馬千里者也。然,白草,萎草一般,尚要克扣,馬縱有千里之能,又如何能跨越青山。
馬詩(十九)
蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國來。
空知有善相,不解走章臺。
梁武帝蕭衍造佛寺,命蕭子云飛白大書曰蕭寺。后世因亦稱佛寺為蕭寺。章臺,秦宮殿。竺國之馬,空有善相,馱經(jīng)已矣,到不得章臺。
馬詩(二十)
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
欲求千里腳,先采眼中光。
燕尾重圍,將軍已有魚腸寶劍,但需千里馬助臂。將軍,且看這邊,看我眼中那熠熠神光。
馬詩(二十一)
暫系騰黃馬,仙人上彩樓。
須鞭玉勒吏,何事謫高州?
仙人已去,騰黃暫系。須鞭玉勒吏啊,難道騰黃不用,你也就被貶謫到了這高州嗎?
馬詩(二十二)
漢血到王家,隨鸞撼玉珂。
少君騎海上,人見是青騾。
漢武帝時(shí),方士李少君,死后百余天,有見其乘青騾行走水邊。武帝聞言,開其棺,棺空。青騾,生前伴鸞駕,生后神仙列。
馬詩(二十三)
武帝愛神仙,燒金得紫煙。
廄中皆肉馬,不解上青天。
這是一首耐人玩味的諷刺小品。詩人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現(xiàn)嚴(yán)肅、深刻的主題。
前二句寫漢武帝煉丹求仙的事。武帝一心想長生不老,命方士煉丹砂為黃金以服食,耗費(fèi)了大量錢財(cái)。結(jié)果所得的不過是一縷紫煙而已。“得”字,看似平常,卻極有份量,對煉丹求仙的荒誕行徑作了無情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。漢武帝癡心于神仙夢,煉丹也只得到縷縷紫煙。他不明白,廄中豢養(yǎng)的終不過是些肉馬、凡馬,壓根就升不了天。
后兩句寫馬,緊扣詩題!皫薪匀怦R,不解上青天”,迫切希望能飛升成仙的漢武帝,不豢養(yǎng)能夠“拂云飛”、“捉飄風(fēng)”的天馬,而讓不中用的“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬平庸低劣,非常精當(dāng)。由于是“御馬”,吃住條件優(yōu)越,一個(gè)個(gè)喂得肥大笨重。這樣的馬在地面上奔跑都有困難,絕不可能騎著它上天。這兩句寓意頗深,除暗示武帝求天馬上青天的迷夢破滅外,還隱喻當(dāng)時(shí)有才有識之士被棄置不用,而平庸無能之輩,一個(gè)個(gè)受到拔擢,竊據(jù)高位,擠滿朝廷。試問:依靠這些人怎么可能使國家蒸蒸日上,實(shí)現(xiàn)清明的政治理想?此詩集中地諷刺了當(dāng)時(shí)最高統(tǒng)治者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內(nèi)藏,含蘊(yùn)豐富,而又出之以“嬉笑”,讀來使人感到輕松爽快,這在李賀的作品中是很少見的。
《馬詩》原文及翻譯賞析14
原文:
馬詩二十三首·其二十
唐代:李賀
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
欲求千里腳,先采眼中光。
譯文:
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風(fēng)度翩翩威武雄壯,腰間佩著魚腸名劍。
欲求千里腳,先采眼中光。
想要尋求千里馬幫助建立功業(yè),先要把馬眼中的光彩識辨識辨。
注釋:
重圍如燕尾,寶劍似魚腸。
重圍:指雙重圍繞的腰帶。燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。魚腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置于魚腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚腸者。觀李賀詩意,當(dāng)指后一種。
欲求千里腳,先采眼中光。
千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。眼中光:據(jù)《伯樂相馬經(jīng)》和《齊民要術(shù)》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃著紫艷光的是千里馬。
賞析:
本首詩是組詩中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩。
這組詩歷來被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩。
《馬詩》原文及翻譯賞析15
馬詩二十三首·其一原文:
龍脊貼連錢,銀蹄白踏煙。
無人織錦韂,誰為鑄金鞭。
譯文
龍馬脊毛圖案像連接著的銅錢,銀蹄奔馳白色一片如踏著云煙?墒菦]有人為它編織錦繡障泥,又有誰肯為它鑄就飾金的馬鞭。
注釋
⑴龍:健壯的馬。⑵連錢:形容毛色斑點(diǎn)狀如連接的銅錢。⑶韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側(cè)以遮擋泥土的布簾。⑷金鞭:以金為飾物的馬鞭。
賞析:
李賀的《馬詩》共二十三首,這是第一首。這首詩開頭一個(gè)“龍”字寫此馬非比尋常,又有背脊連錢圖案之奇特外觀,銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬?煽v是良馬,無人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒有識千里馬的伯樂,抒發(fā)了作者懷才不遇,抱負(fù)不能施展的抑郁與憤懣之情。
【《馬詩》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《馬詩》原文及翻譯賞析10-22
《馬詩》原文及翻譯賞析(精選15篇)02-15
《馬詩》原文賞析參考06-12
馬嵬坡_鄭畋的詩原文賞析及翻譯08-03
房兵曹胡馬詩原文翻譯及賞析02-12
送別詩_詩原文賞析及翻譯08-03
雜詩——詩原文賞析及翻譯09-20
馬嵬原文翻譯及賞析07-05
馬說原文、翻譯及賞析01-07