1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 題李凝幽居原文翻譯及賞析

        時間:2022-10-18 20:34:30 古籍 我要投稿

        題李凝幽居原文翻譯及賞析3篇

        題李凝幽居原文翻譯及賞析1

          原文:

          題李凝幽居

          朝代:唐朝

          作者:賈島

          閑居少鄰并,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

          過橋分野色,移石動云根。暫去還來此,幽期不負言。

          譯文及注釋:

          譯文

          悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。

          鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。

          走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。

          我暫時離開這里但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。

          注釋

          ⑴少(shǎo):不多。

         、瞥剡叄阂蛔鳌俺刂小。

         、欠忠吧荷揭熬吧粯蚍珠_。

         、仍聘汗湃苏J為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

         、捎钠冢簳r間非常漫長。負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。

          賞析:

          賈島《題李凝幽居》閑居少鄰并,草徑入荒園。鳥宿池邊樹,僧敲月下門。過橋分野色,移石動云根。暫去還來此,幽期不負言。譯文:幽閑地住在這里,很少有鄰居往來,只有一條雜草遮掩的小路通向荒蕪的小園。鳥兒歇宿在池邊的樹上,歸來的僧人正在月下敲響山門。走過小橋呈現(xiàn)出原野迷人的景色,云腳正在飄動,好像山石在移動。我暫時要離開這里,但不久還要回來,要按照約定的日期與朋友一起隱居,決不食言。

        題李凝幽居原文翻譯及賞析2

          題李凝幽居

          閑居少鄰并,草徑入荒園。

          鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

          過橋分野色,移石動云根。

          暫去還來此,幽期不負言。

          翻譯

          悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。

          鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。

          走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。

          我暫時離開這里不久就將歸來,相約共同歸隱,到期絕不失約。

          注釋

          少:不多。

          池邊:一作“池中”。

          分野色:山野景色被橋分開。

          云根:古人認為“云觸石而生”,故稱石為云根。這里指石根云氣。

          幽期:時間非常漫長。

          負言:指食言,不履行諾言,失信的意思。

          賞析

          此詩雖只是寫了作者走訪友人未遇這樣一件尋常小事,卻因詩人出神入化的語言,而變得別具韻致。詩人以草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根等尋常景物,以及閑居、敲門、過橋、暫去等尋常行事,道出了人所未道之境界,表達了作者對隱逸生活的向往之情。

          “閑居少鄰并,草徑入荒園”,一條雜草遮掩的小路直通向荒蕪的小園;園旁也沒有人家居住。詩人開篇用簡練的語言,描寫一處幽靜的環(huán)境,通過對友人居所的描寫,暗示友人的隱者身傷。

          “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,明月清輝映照,萬籟俱寂,老僧輕輕的敲門聲,驚動了夜 宿的鳥兒,引起它們的躁動不安,大概就是鳥兒從窩中飛出轉個圈,又飛回巢中這個瞬間,被詩人抓住,用僧人的敲門聲反襯周圍環(huán)境的幽靜。“敲”字用得很妙,而賈島曾在“推”、“敲”兩字使用上猶豫不決,后來在韓愈的建議下,使用“敲”字,兩人因此也成為了朋友。

          “過橋分野色,移石動云根”是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動!笆笔遣粫耙啤钡,詩人用反說,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環(huán)境的自然恬淡,幽美迷人。

          ”暫去還來此,幽期不負言“表明詩人不負歸隱的約定。前三聯(lián)都是敘事與寫景,最后一聯(lián)點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

          詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

          創(chuàng)作背景

          這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,具體創(chuàng)作時間不詳。作者走訪友人李凝未遇,于是有感而發(fā),創(chuàng)作了這首詩。

        題李凝幽居原文翻譯及賞析3

          原文:

          閑居少鄰并,草徑入荒園。

          鳥宿池邊樹,僧敲月下門。

          過橋分野色,移石動云根。

          暫去還來此,幽期不負言。

          譯文

          悠閑地住在這里很少有鄰居來,雜草叢生的小路通向荒蕪小園。

          鳥兒自由地棲息在池邊的樹上,皎潔的月光下僧人正敲著山門。

          走過橋去看見原野迷人的景色,云腳在飄動山石也好像在移動。

          我暫時離開這里但是還會回來,按約定的日期與朋友一起隱居。

          賞析:

          這首詩以“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”一聯(lián)著稱。全詩只是抒寫了作者走訪友人李凝未遇這樣一件尋常小事。

          首聯(lián)“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很經濟的.手法,描寫了這一幽居的周圍環(huán)境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園;近旁,亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身分。

          “鳥宿池邊樹,僧敲月下門”,是歷來廣為傳誦的名句。這兩句詩,粗看有些費解。詩人當然不可能連夜晚宿在池邊樹上的鳥都能看到。其實,這正見出詩人構思之巧,用心之苦。正由于月光皎潔,萬籟俱寂,因此老僧(或許即指作者)一陣輕微的敲門聲,就驚動了宿鳥,或是引起鳥兒一陣不安的噪動,或是鳥從窩中飛出轉了個圈,又棲宿巢中了。作者抓住了這一瞬即逝的現(xiàn)象,來刻畫環(huán)境之幽靜,響中寓靜,有出人意料之勝。倘用“推”字,當然沒有這樣的藝術效果了。

          頸聯(lián)“過橋分野色,移石動云根”,是寫回歸路上所見。過橋是色彩斑斕的原野;晚風輕拂,云腳飄移,仿佛山石在移動!笆笔遣粫耙啤钡模娙擞梅凑f,別具神韻。這一切,又都籠罩著一層潔白如銀的月色,更顯出環(huán)境的自然恬淡,幽美迷人。

          尾聯(lián)”暫去還來此,幽期不負言“,表明詩人不負歸隱的約定。前三聯(lián)都是敘事與寫景,最后一聯(lián)點出詩人心中幽情,托出詩的主旨。正是這種幽雅的處所,悠閑自得的情趣,引起作者對隱逸生活的向往。

          詩中的草徑、荒園、宿鳥、池樹、野色、云根,無一不是尋常所見景物;閑居、敲門、過橋、暫去等等,無一不是尋常的行事。然而詩人偏于尋常處道出了人所未道之境界,語言質樸,冥契自然,而又韻味醇厚。

          創(chuàng)作背景

          這是一首描寫詩人訪友人李凝未遇的小詩,其具體創(chuàng)作時間難考證。據詩意可知,一天,賈島去長安城郊外,拜訪一個叫李凝的朋友。等他到達李凝居所時,已經天黑。這時,夜深人靜,月光皎潔,他的敲門聲驚醒了樹上的小鳥。不巧,這天李凝不在家。于是賈島有感而發(fā),創(chuàng)作了這首詩。

        【題李凝幽居原文翻譯及賞析】相關文章:

        題李凝幽居原文、翻譯及賞析02-26

        題李凝幽居原文、翻譯、賞析08-05

        題李凝幽居原文翻譯及賞析08-06

        題李凝幽居原文翻譯04-11

        題李凝幽居原文及翻譯04-08

        題李凝幽居原文及賞析06-11

        題李凝幽居原文及賞析10-18

        《題李凝幽居》翻譯賞析02-11

        題李凝幽居原文、翻譯、賞析3篇02-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>