羊原文翻譯及賞析
羊原文翻譯及賞析1
山坡羊驪山懷古
元張養(yǎng)浩
驪山四顧,阿房一炬,
當(dāng)時(shí)奢侈今何處?
只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。
至今遺恨迷煙。
列國(guó)周齊秦漢楚。
贏(yíng),都變做了土;
輸,都變做了土。
注釋?zhuān)?/strong>
山坡羊:詞牌名。
驪山:在今陜西臨潼縣東南。
阿房:阿房宮,秦宮殿名,故址在今陜西西安市西南阿房村。
一炬:指公元前206年12月,引兵屠咸陽(yáng),燒秦宮室,火三月不滅(見(jiàn)《史記項(xiàng)羽本紀(jì)》。故杜牧有楚人一炬,可憐焦土。(《阿房宮賦》)之嘆息。
縈紆:形容水流回旋迂曲的樣子。
列國(guó):各國(guó),即周、齊、秦、漢、楚。
譯文:
在驪山上環(huán)望四周,雄偉瑰麗的阿房宮已被付之一炬,當(dāng)年奢侈的場(chǎng)面現(xiàn)在到哪里去了呢?呈現(xiàn)在眼前的只有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現(xiàn)在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹(shù)林中了。想想周、齊、秦、漢、楚等國(guó)多少帝王為了天下,征戰(zhàn)殺伐,贏(yíng)的如何?輸?shù)娜绾危坎欢甲冏隽送粒?/p>
賞析:
從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)看興亡,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的。辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無(wú)休無(wú)止的破壞,無(wú)數(shù)的物質(zhì)和精神財(cái)富都化為灰燼。
驪山(今西安市的東邊),阿房宮當(dāng)初的宮殿臺(tái)基殘存。杜牧在《阿房宮賦》中說(shuō):驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng),阿房宮從驪山建起,再向西直達(dá)咸陽(yáng),規(guī)模極其宏大,設(shè)施極其奢華。公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮焚毀。張養(yǎng)浩途經(jīng)驪山有所感而創(chuàng)作了這首驪山懷古小令。
開(kāi)頭三句驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?回顧驪山的,曾是秦朝宮殿的所在,被大火焚燒之后,當(dāng)時(shí)的歌臺(tái)舞榭、金塊珠礫dou已不復(fù)存在,詩(shī)人用今何處一個(gè)問(wèn)句,強(qiáng)調(diào)了對(duì)從古到今歷史所發(fā)生的巨大變化的感慨,并自然而然地引出了下文只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。再不見(jiàn)昔日豪華的宮殿,只有野草稀疏地鋪在地上,河水在那里迂回的流淌。草的蕭索,水的縈紆更加重了作者懷古傷今的分量。
第六七句說(shuō):至今遺恨迷煙樹(shù)。列國(guó)周齊秦漢楚。到如今,秦王朝因奢侈、殘暴而亡國(guó)的遺恨已消失在煙樹(shù)之間了。而這種亡國(guó)的遺恨不只有秦朝才有,周朝、戰(zhàn)國(guó)列強(qiáng)直到漢楚之爭(zhēng),哪個(gè)不抱有敗亡的遺恨呢?實(shí)際上作者在這里寄托了一種諷刺,是說(shuō)后人dou已遺忘了前朝敗亡的教訓(xùn)!元朝統(tǒng)治者在奪得政權(quán)之后更奢侈揮霍無(wú)度,全然不顧國(guó)庫(kù)空虛社會(huì)經(jīng)濟(jì)急待調(diào)整。
張養(yǎng)浩對(duì)當(dāng)時(shí)的狀況心懷不滿(mǎn),但想到列國(guó)的歷史,又覺(jué)得從奪得政權(quán),到奢侈暴戾,到最終敗亡,乃是歷代封建王朝的共同結(jié)局。杜牧說(shuō)阿房宮楚人一炬,可憐焦土,作者正是由此引申開(kāi)來(lái)寫(xiě)道:贏(yíng),都變做了土;輸,都變做了土。這句結(jié)尾句式相同的兩句是說(shuō)無(wú)論輸贏(yíng),奢侈的宮殿最后都會(huì)歸于死亡,都變做了土,我們可以看作這是對(duì)封建王朝的一種詛咒,更是對(duì)封建王朝社會(huì)歷史的規(guī)律性的概括。張養(yǎng)浩在另一首《山坡羊潼關(guān)懷古》的結(jié)尾說(shuō):興,百姓苦;亡,百姓苦。這是從百姓的角度看封建王朝的更迭,帶給人民的全是苦難。而這首小令則是從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)談的,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。作者辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪?政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺、焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。它雖不及潼關(guān)懷古思想深刻,但也提示出了一種歷史的必然,還是比較有意義的。
創(chuàng)作背景:
公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮被焚。張養(yǎng)浩在途經(jīng)驪山時(shí)有所感寫(xiě)下了《山坡羊驪山懷古》這首小令。
作者介紹:
張養(yǎng)浩(12691329年),漢族,字希孟,號(hào)云莊,山東濟(jì)南人,元代著名散曲。詩(shī)、文兼擅,而以散曲著稱(chēng)。代表作有《山坡羊潼關(guān)懷古》等。
羊原文翻譯及賞析2
山坡羊·潼關(guān)懷古
朝代:元代
作者:張養(yǎng)浩
原文:
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關(guān)路。望西都,意躊躇。
傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬(wàn)間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦!
譯文:(華山的)山峰從四面八方會(huì)聚,(黃河的)波濤像發(fā)怒似的洶涌。潼關(guān)外有黃河,內(nèi)有華山,山河雄偉,地勢(shì)險(xiǎn)要。遙望古都長(zhǎng)安,陷于思索之中。從秦漢宮遺址經(jīng)過(guò),引發(fā)無(wú)限傷感,萬(wàn)間宮殿早已化作了塵土。一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓依舊受苦。
注釋?zhuān)?/strong>①山坡羊——曲牌名,是這首散曲的格式;“潼關(guān)懷古”是標(biāo)題。本文選自《全元散曲》(中華書(shū)局1986年版。②聚——聚攏;包圍③怒——指波濤洶涌④潼關(guān)——古關(guān)口名,現(xiàn)屬陜西省潼關(guān)縣,關(guān)城建在華山山腰,下臨黃河,非常險(xiǎn)要。⑤山河表里——外面是山,里面是河,形容潼關(guān)一帶地勢(shì)險(xiǎn)要。具體指潼關(guān)外有黃河,內(nèi)有華山。⑥西都——指長(zhǎng)安(今陜西西安)這是泛指秦漢以來(lái)在長(zhǎng)安附近所建的都城。古稱(chēng)長(zhǎng)安為西都,洛陽(yáng)為東都。⑦躊躇——猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,陷入沉思。表示心里不平靜。⑧傷心——令人傷心的事,形容詞作動(dòng)詞。⑨秦漢經(jīng)行處——秦朝(前221年~前206年)都城咸陽(yáng)和西漢(前208~8)的都城長(zhǎng)安都在陜西省境內(nèi)潼關(guān)的西面。經(jīng)行處,經(jīng)過(guò)的地方。指秦漢故都遺址。⑩宮闕——宮殿。闕,皇門(mén)前面兩邊的樓觀(guān)。興:指政權(quán)的統(tǒng)治穩(wěn)固。
賞析:
《潼關(guān)懷古》是張養(yǎng)浩晚年的代表作,也是元散曲中思想性、藝術(shù)性完美結(jié)合的名作。在他的散曲集《云莊樂(lè)府》中,以[山坡羊]曲牌寫(xiě)下的懷古之作有七題九首,其中尤以《潼關(guān)懷古》韻味最為沉郁,色彩最為濃重。
張養(yǎng)浩,字希孟,號(hào)云莊濟(jì)南(今屬山東)人元代散曲作家。他為官清廉,愛(ài)民如子。他隱居后,決意不再涉仕途,但聽(tīng)說(shuō)重召他是為了賑濟(jì)陜西饑民,就不顧年事已高,毅然應(yīng)命。他命駕西秦過(guò)程中,親睹人民的深重災(zāi)難,感慨嘆喟,憤憤不平、遂散盡家財(cái),盡心盡力去救災(zāi),終因過(guò)分操勞而殉職。他死后,“關(guān)中之人,哀之如先父母”(《元史·張養(yǎng)浩傳》)!朵P(guān)懷古》便寫(xiě)于應(yīng)召養(yǎng)關(guān)中的途中。
羊原文翻譯及賞析3
山坡羊·驪山懷古
驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。至今遺恨迷煙樹(shù)。列國(guó)周齊秦漢楚。贏(yíng),都變做了土;輸,都變做了土。
譯文及注釋
譯文
站在驪山上環(huán)望四見(jiàn),雄偉瑰麗的阿房宮已被付之一炬,當(dāng)年奢侈的場(chǎng)面現(xiàn)在到哪里去了呢?呈現(xiàn)在眼前的只有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現(xiàn)在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹(shù)林中了。想想見(jiàn)、齊、秦、漢、楚等國(guó)多少帝王為了天下,征戰(zhàn)殺伐,贏(yíng)的如何?輸?shù)娜绾?不都變做了土?/p>
注釋
山坡羊:詞牌名。
驪山:在今陜西臨潼縣東南。
阿房:阿房宮,秦宮殿名,故址在今陜西西安市西南阿房村。
一炬:指公元前206年12月,項(xiàng)羽引兵屠咸陽(yáng),“燒秦宮室,火三月不滅”(見(jiàn)《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》。故杜牧有“楚人一炬,可憐焦土!保ā栋⒎繉m賦》)之嘆息。
縈紆:形容水流回旋迂曲的樣子。
列國(guó):各國(guó),即見(jiàn)、齊、秦、漢、楚。
主旨
從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)看興亡,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無(wú)休無(wú)止的破壞,無(wú)數(shù)的物質(zhì)文明和精神財(cái)富都化為灰燼。
賞析
從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)看興亡,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無(wú)休無(wú)止的破壞,無(wú)數(shù)的物質(zhì)文明和精神財(cái)富都化為灰燼。
驪山(今西安市的東邊),阿房宮當(dāng)初的宮殿臺(tái)基殘存。杜牧在《阿房宮賦》中說(shuō):“驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)”,阿房宮從驪山建起,再向西直達(dá)咸陽(yáng),規(guī)模極其宏大,設(shè)施極其奢華。公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮焚毀。張養(yǎng)浩途經(jīng)驪山有所感而創(chuàng)作了這首“驪山懷古”小令。
開(kāi)頭三句“驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?”回顧驪山的歷史,曾是秦朝宮殿的所在,被大火焚燒之后,當(dāng)時(shí)的歌臺(tái)舞榭、金塊珠礫都已不復(fù)存在,詩(shī)人用“今何處”一個(gè)問(wèn)句,強(qiáng)調(diào)了對(duì)從古到今歷史所發(fā)生的巨大變化的感慨,并自然而然地引出了下文“只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。”再不見(jiàn)昔日豪華的宮殿,只有野草稀疏地鋪在地上,河水在那里迂回的流淌。草的蕭索,水的縈紆更加重了作者懷古傷今的情感分量。
第六七句說(shuō):“至今遺恨迷煙樹(shù)。 列國(guó)見(jiàn)齊秦漢楚。”到如今,秦王朝因奢侈、殘暴而亡國(guó)的遺恨已消失在煙樹(shù)之間了。而這種亡國(guó)的遺恨不只有秦朝才有,見(jiàn)朝、戰(zhàn)國(guó)列強(qiáng)直到漢楚之爭(zhēng),哪個(gè)不抱有敗亡的遺恨呢?實(shí)際上作者在這里寄托了一種諷刺,是說(shuō)后人都已遺忘了前朝敗亡的教訓(xùn)!元朝統(tǒng)治者在奪得政權(quán)之后更奢侈揮霍無(wú)度,全然不顧國(guó)庫(kù)空虛社會(huì)經(jīng)濟(jì)急待調(diào)整。
張養(yǎng)浩對(duì)當(dāng)時(shí)的狀況心懷不滿(mǎn),但想到列國(guó)的歷史,又覺(jué)得從奪得政權(quán),到奢侈暴戾,到最終敗亡,乃是歷代封建王朝的共同結(jié)局。杜牧說(shuō)阿房宮“楚人一炬,可憐焦土”,作者正是由此引申開(kāi)來(lái)寫(xiě)道:“贏(yíng), 都 變 做 了 土;輸,都變做了土!边@句結(jié)尾句式相同的兩句是說(shuō)無(wú)論輸贏(yíng),奢侈的宮殿最后都會(huì)歸于死亡,“都變做了土”,我們可以看作這是對(duì)封建王朝的一種詛咒,更是對(duì)封建王朝社會(huì)歷史的規(guī)律性的概括。張養(yǎng)浩在另一首《山坡羊·潼關(guān)懷古》的結(jié)尾說(shuō):“興,百姓苦;亡,百姓苦。”這是從百姓的角度看封建王朝的更迭,帶給人民的全是苦難。而這首小令則是從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)談的,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。作者辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪?政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺、焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。它雖不及“潼關(guān)懷古”思想深刻,但也提示出了一種歷史的必然,還是比較有意義的。
創(chuàng)作背景
公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮被焚。張養(yǎng)浩在途經(jīng)驪山時(shí)有所感寫(xiě)下了《山坡羊·驪山懷古》這首小令。
羊原文翻譯及賞析4
原文:
羊
李嶠〔唐代〕
絕飲懲澆俗,行驅(qū)夢(mèng)逸材。
仙人擁石去,童子馭車(chē)來(lái)。
夜玉含星動(dòng),晨氈映雪開(kāi)。
莫言鴻漸力,長(zhǎng)牧上林隈。
譯文:
我戒掉酒肉以改變那不良的世風(fēng),夢(mèng)中驅(qū)趕著健碩的群羊。那位點(diǎn)石成羊的仙人已抱石而去,街頭騎羊的童子似又驅(qū)車(chē)而來(lái)。潔白的羊群好似星夜下閃動(dòng)的明珠,雪白的素氈映襯著飛雪。不要再說(shuō)什么仕途升遷了,志向在那皇家園林的角落做個(gè)牧羊人。
注釋?zhuān)?/strong>
絕飲:不食人間的東西。仙人擁石去:指《神仙傳》黃初平牧羊成仙事。參見(jiàn)《黃初平牧羊奇遇》。澆。焊”〉纳鐣(huì)風(fēng)俗。逸材:原指獸畜健壯有力。這里是指才智出眾的人,指黃初平!耙褂瘛彼木洌褐冈(shī)人愿作個(gè)牧羊人,不愿作高官,永在皇帝身邊。夜玉:夜明珠,比喻白羊。氈,羊毛。鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。比喻仕宦的升遷。上林:皇家的林苑。隈:角落。
作者介紹:
李嶠(644~713),唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對(duì)唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱(chēng)“文章四友”。
羊原文翻譯及賞析5
原文:
無(wú)羊
先秦:佚名
誰(shuí)謂爾無(wú)羊?三百維群。誰(shuí)謂爾無(wú)牛?九十其犉。爾羊來(lái)思,其角濈濈。爾牛來(lái)思,其耳濕濕。
或降于阿,或飲于池,或?qū)嫽蛴灐柲羴?lái)思,何蓑何笠,或負(fù)其餱。三十維物,爾牲則具。
爾牧來(lái)思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來(lái)思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來(lái)既升。
牧人乃夢(mèng),眾維魚(yú)矣,旐維旟矣,大人占之;眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。
譯文:
誰(shuí)謂爾無(wú)羊?三百維群。誰(shuí)謂爾無(wú)牛?九十其犉。爾羊來(lái)思,其角濈濈。爾牛來(lái)思,其耳濕濕。
誰(shuí)說(shuō)你們沒(méi)有羊?一群就有三百只。誰(shuí)說(shuō)你們沒(méi)有牛?七尺高的有九十。你的羊群到來(lái)時(shí),只見(jiàn)羊角齊簇集。你的牛群到來(lái)時(shí),只見(jiàn)牛耳擺動(dòng)急。
或降于阿,或飲于池,或?qū)嫽蛴灐柲羴?lái)思,何蓑何笠,或負(fù)其餱。三十維物,爾牲則具。
有的奔跑下高丘,有的池邊把水喝,有的睡著有的醒。你到這里來(lái)放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時(shí)背著干糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。
爾牧來(lái)思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來(lái)思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來(lái)既升。
你到這里來(lái)放牧,邊伐細(xì)柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊群到來(lái)時(shí),羊兒小心緊隨行,不走失也不散群。只要輕輕一揮手,全都躍登滿(mǎn)坡頂。
牧人乃夢(mèng),眾維魚(yú)矣,旐維旟矣,大人占之;眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。
牧人悠悠做個(gè)夢(mèng),夢(mèng)里蝗蟲(chóng)化作魚(yú),旗畫(huà)龜蛇變?yōu)辁。?qǐng)來(lái)太卜占此夢(mèng):蝗蟲(chóng)化魚(yú)是吉兆,預(yù)示來(lái)年豐收慶;龜蛇變鷹是佳征,預(yù)示家庭添人丁。
注釋?zhuān)?/strong>
誰(shuí)謂爾無(wú)羊?三百維群。誰(shuí)謂爾無(wú)牛?九十其犉(chún)。爾羊來(lái)思,其角濈(jí)濈。爾牛來(lái)思,其耳濕濕。
爾:指放牧牛羊者。三百:與下文“九十”均為虛指,形容牛羊眾多。維:為。犉:大牛,牛生七尺曰“犉”。思:語(yǔ)助詞。濈濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。濕濕:搖動(dòng)的樣子。
或降于阿(ē),或飲于池,或?qū)嫽蛴灒èΓ。爾牧?lái)思,何蓑(suō)何笠,或負(fù)其餱(hóu)。三十維物,爾牲則具。
阿:丘陵。訛:同“吪”,動(dòng),醒。牧:放牧。何:同“荷”,負(fù),戴。蓑:草制雨衣。餱:干糧。物:毛色。牲:犧牲,用以祭祀的牲畜。具:備。
爾牧來(lái)思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來(lái)思,矜(jīn)矜兢(jīng)兢,不騫(qiān)不崩。麾(huī)之以肱(ɡōnɡ),畢來(lái)既升。
以:取。薪:粗柴。蒸:細(xì)柴。雌雄:“飛曰雌雄”,此句言獵取飛禽。矜矜:小心翼翼。兢兢:謹(jǐn)慎緊隨貌,指羊怕失群。騫:損失,此指走失。崩:散亂。麾:揮。肱:手臂。畢:全。既:盡。升:登。
牧人乃夢(mèng),眾維魚(yú)矣,旐(zhào)維旟(yú)矣,大人占之;眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;旐維旟矣,室家溱(zhēn)溱。
眾:蝗蟲(chóng)。古人以為蝗蟲(chóng)可化為魚(yú),旱則為蝗,風(fēng)調(diào)雨順則化魚(yú)。旐:畫(huà)有龜蛇的旗,人口少的郊縣所建。旟:畫(huà)有鷹隼的旗,人口眾多的州所建。大人:太卜之類(lèi)官。占:占?jí),解說(shuō)夢(mèng)之吉兇。溱溱:同“蓁蓁”,眾盛貌。
賞析:
第一章描述所牧牛羊之眾多,開(kāi)章劈空兩問(wèn),問(wèn)得突兀。前人常指“爾”為“牛羊的所有者”,不妥:“所有者”既有牛羊,竟還會(huì)有“誰(shuí)”疑其“無(wú)羊”,那是怪事。倘指為奴隸主放牧的奴隸,則問(wèn)得不僅合理,還帶有了詼諧的調(diào)侃意味。奴隸只管放牧,牛羊原本就不屬于他。但詩(shī)人一眼看到那么多牛羊,就情不自禁高興地與牧人扯趣:“誰(shuí)說(shuō)你沒(méi)有羊哪?看看,這一群就是三百!”極為自然。劈空兩問(wèn),問(wèn)得突兀,卻又詼諧有情,將詩(shī)人乍一見(jiàn)到眾多牛羊的驚奇、贊賞之情,表現(xiàn)得極為傳神。
許許多多牛羊集聚在一起,氣象很壯觀(guān)。倘若運(yùn)用“羊來(lái)如云”“牛聚如潮”來(lái)比擬,當(dāng)也算得形象了。但此詩(shī)作者不滿(mǎn)足于此類(lèi)平庸的比喻,他巧妙地選擇了牛羊身上最富特征的耳、角,以“濈濈”“濕濕”稍一勾勒,那(羊)眾角簇立、(牛)群耳聳動(dòng)的奇妙景象,便逼真地展現(xiàn)在了讀者眼前。這樣一種全不借助比興,而能夠“狀難寫(xiě)之景如在目前”(梅堯臣語(yǔ))的直賦筆墨,確是很高超的。
第二、三章集中描摹放牧中牛羊的動(dòng)靜之態(tài)和牧人的嫻熟技藝,堪稱(chēng)全詩(shī)寫(xiě)得最精工的篇章!盎蚪怠彼木鋵(xiě)散布四近的牛羊何其自得:有的在山坡緩緩“散步”,有的下水澗俯首飲水,有的躺臥草間似乎睡著了,但那耳朵的陡然聳動(dòng)、嘴角的細(xì)咀慢嚼,說(shuō)明它們正醒著。此刻的牧人正肩披蓑衣、頭頂斗笠,或砍伐著柴薪,或獵取著飛禽。一時(shí)間藍(lán)天、青樹(shù)、綠草、白云,山上、池邊、羊牛、牧人,織成了一幅無(wú)比清麗的放牧圖景。圖景是色彩繽紛的,詩(shī)中用的卻純是白描,而且運(yùn)筆變化無(wú)端:先分寫(xiě)牛羊、牧人,節(jié)奏舒徐,輕筆點(diǎn)染,表現(xiàn)著一種悠長(zhǎng)的抒情韻味。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》嘆其“人物并處,兩相習(xí)自不覺(jué)兩相忘”,正真切領(lǐng)略了詩(shī)境之幽靜和諧。待到“麾之以肱,畢來(lái)既升”兩句,筆走墨移間,披蓑戴笠的牧人和悠然在野的牛羊,霎時(shí)匯合在了一起。畫(huà)面由靜變動(dòng),節(jié)奏由緩而驟,牧人的臂肘一揮,滿(mǎn)野滿(mǎn)坡的牛羊,便全都爭(zhēng)先恐后奔聚身邊,緊隨著牧人升登高處。真是物隨人欲、揮斥自如,放牧者那嫻熟的牧技和畜群的訓(xùn)習(xí)有素,只以“麾之”二語(yǔ)盡收筆底。
全詩(shī)至此,已將放牧中的詩(shī)情畫(huà)意寫(xiě)盡,收尾就很難。若還是從牛羊身上落筆,則不見(jiàn)好處。此詩(shī)收尾之奇,正在于全然撇開(kāi)牛羊,而為放牧者安排了一個(gè)出人意外的“夢(mèng)”境:在眾多牛羊的“哞”“哶(即咩)”之中,牧人忽然夢(mèng)見(jiàn),數(shù)不清的蝗子,恍惚間全化作了歡蹦亂跳的魚(yú)群;而飄揚(yáng)于遠(yuǎn)處城頭的“龜蛇”之旗(“旐”旗),又轉(zhuǎn)眼間變成了“鳥(niǎo)隼”飛舞的“旟”旗——詩(shī)人寫(xiě)夢(mèng),筆下正是這樣迷離恍惚,令人讀去,果真是個(gè)飄忽、斷續(xù)的“夢(mèng)”。接著的“大人占之”幾句,讀者無(wú)妨將它讀作畫(huà)外音:“眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;旐維旟矣,室家溱溱!”隨著占?jí)粽咝老驳慕庹f(shuō),充塞畫(huà)面的魚(yú)群和旟旗,即又幻化成漫山遍野的牛羊(這正是放牧者的“豐收”年景);村村落落,到處傳來(lái)嬰兒降生的呱呱喜訊(這正是“室家”添丁的興旺氣象)。詩(shī)境由實(shí)變虛、由近而遠(yuǎn),終于在占?jí)糁Z(yǔ)中淡出、定格,只留下牧人夢(mèng)臥時(shí)仰對(duì)的空闊藍(lán)天,而引發(fā)讀者的無(wú)限遐想。這由實(shí)化虛的夢(mèng)境收束,又正有梅堯臣所說(shuō)“含不盡之意于言外”之妙。
綜觀(guān)全詩(shī),可以看出:作詩(shī)不借比興而全用賦法,只要體物入微、逼真?zhèn)魃,一樣能?chuàng)造高妙的詩(shī)境。此詩(shī)不僅描摹精妙,而且筆底蘊(yùn)情,在展現(xiàn)放牧牛羊的動(dòng)人景象時(shí),又強(qiáng)烈地透露著詩(shī)人的驚異、贊美之情,表現(xiàn)著美好的展望和祈愿。一位美學(xué)家說(shuō):“使情趣與意象融化到恰到好處,便是達(dá)到最高理想的藝術(shù)!辈槐卣f(shuō)《小雅·無(wú)羊》就一定達(dá)到了這種“理想”境界,但也已與此境界相去不遠(yuǎn)。
羊原文翻譯及賞析6
山坡羊·驪山懷古 元朝 張養(yǎng)浩
驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。至今遺恨迷煙樹(shù)。列國(guó)周齊秦漢楚。贏(yíng),都變做了土;輸,都變做了土。
《山坡羊·驪山懷古》譯文
站在驪山上環(huán)望四周,雄偉瑰麗的阿房宮已被付之一炬,當(dāng)年奢侈的場(chǎng)面現(xiàn)在到哪里去了呢?呈現(xiàn)在眼前的只有稀疏寥落的草木,回旋迂曲的水流。到現(xiàn)在那些遺恨已消失在煙霧彌漫的樹(shù)林中了。想想周、齊、秦、漢、楚等國(guó)多少帝王為了天下,征戰(zhàn)殺伐,贏(yíng)的如何?輸?shù)娜绾?不都變做了土?/p>
《山坡羊·驪山懷古》注釋
山坡羊:曲牌名,又名“山坡里羊”“蘇武持節(jié)”。北曲屬中呂宮,以張可久《山坡羊·酒友》為正體,十一句,押九韻,或每句入韻。
驪山:在今陜西臨潼縣東南。
阿房:阿房宮,秦宮殿名,故址在今陜西西安市西南阿房村。
一炬:指公元前206年12月,項(xiàng)羽引兵屠咸陽(yáng),“燒秦宮室,火三月不滅”(見(jiàn)《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》。故杜牧有“楚人一炬,可憐焦土!保ā栋⒎繉m賦》)之嘆息。
縈紆:形容水流回旋迂曲的樣子。
列國(guó):各國(guó),即周、齊、秦、漢、楚。
《山坡羊·驪山懷古》賞析
從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)看興亡,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無(wú)休無(wú)止的破壞,無(wú)數(shù)的物質(zhì)文明和精神財(cái)富都化為灰燼。
驪山(今西安市的東邊),阿房宮當(dāng)初的宮殿臺(tái)基殘存。杜牧在《阿房宮賦》中說(shuō):“驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽(yáng)”,阿房宮從驪山建起,再向西直達(dá)咸陽(yáng),規(guī)模極其宏大,設(shè)施極其奢華。公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮焚毀。張養(yǎng)浩途經(jīng)驪山有所感而創(chuàng)作了這首“驪山懷古”小令。
開(kāi)頭三句“驪山四顧,阿房一炬,當(dāng)時(shí)奢侈今何處?”回顧驪山的歷史,曾是秦朝宮殿的所在,被大火焚燒之后,當(dāng)時(shí)的歌臺(tái)舞榭、金塊珠礫都已不復(fù)存在,詩(shī)人用“今何處”一個(gè)問(wèn)句,強(qiáng)調(diào)了對(duì)從古到今歷史所發(fā)生的巨大變化的感慨,并自然而然地引出了下文“只見(jiàn)草蕭疏,水縈紆。”再不見(jiàn)昔日豪華的宮殿,只有野草稀疏地鋪在地上,河水在那里迂回的流淌。草的蕭索,水的縈紆更加重了作者懷古傷今的情感分量。
第六七句說(shuō):“至今遺恨迷煙樹(shù)。列國(guó)周齊秦漢楚!钡饺缃,秦王朝因奢侈、殘暴而亡國(guó)的遺恨已消失在煙樹(shù)之間了。而這種亡國(guó)的遺恨不只有秦朝才有,周朝、戰(zhàn)國(guó)列強(qiáng)直到漢楚之爭(zhēng),哪個(gè)不抱有敗亡的遺恨呢?實(shí)際上作者在這里寄托了一種諷刺,是說(shuō)后人都已遺忘了前朝敗亡的教訓(xùn)!元朝統(tǒng)治者在奪得政權(quán)之后更奢侈揮霍無(wú)度,全然不顧國(guó)庫(kù)空虛社會(huì)經(jīng)濟(jì)急待調(diào)整。
張養(yǎng)浩對(duì)當(dāng)時(shí)的狀況心懷不滿(mǎn),但想到列國(guó)的歷史,又覺(jué)得從奪得政權(quán),到奢侈暴戾,到最終敗亡,乃是歷代封建王朝的共同結(jié)局。杜牧說(shuō)阿房宮“楚人一炬,可憐焦土”,作者正是由此引申開(kāi)來(lái)寫(xiě)道:“贏(yíng),都變做了土;輸,都變做了土!边@句結(jié)尾句式相同的兩句是說(shuō)無(wú)論輸贏(yíng),奢侈的宮殿最后都會(huì)歸于死亡,“都變做了土”,我們可以看作這是對(duì)封建王朝的一種詛咒,更是對(duì)封建王朝社會(huì)歷史的規(guī)律性的概括。張養(yǎng)浩在另一首《山坡羊·潼關(guān)懷古》的結(jié)尾說(shuō):“興,百姓苦;亡,百姓苦!边@是從百姓的角度看封建王朝的更迭,帶給人民的全是苦難。而這首小令則是從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)談的,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。作者辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺、焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。它雖不及“潼關(guān)懷古”思想深刻,但也提示出了一種歷史的必然,還是比較有意義的。
《山坡羊·驪山懷古》主旨
從王朝的統(tǒng)治者的角度來(lái)看興亡,封建統(tǒng)治者無(wú)論輸贏(yíng)成敗最終都逃脫不了滅亡的命運(yùn)。辛辣地批判了封建統(tǒng)治者為爭(zhēng)奪政權(quán)而進(jìn)行的殘酷廝殺焚燒及奪得政權(quán)后大興土木的奢侈無(wú)度。伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無(wú)休無(wú)止的破壞,無(wú)數(shù)的物質(zhì)文明和精神財(cái)富都化為灰燼。
《山坡羊·驪山懷古》創(chuàng)作背景
公元前206年秦朝滅亡,項(xiàng)羽攻入咸陽(yáng)后阿房宮被焚。張養(yǎng)浩在途經(jīng)驪山時(shí)有所感寫(xiě)下了《山坡羊·驪山懷古》這首小令。
羊原文翻譯及賞析7
山坡羊·未央懷古
朝代:元代
作者:張養(yǎng)浩
原文:
三杰當(dāng)日,俱曾此地,殷勤納諫論興廢。見(jiàn)遺基,怎不傷悲!山河猶帶英雄氣,試上最高處閑坐地。東,也在圖畫(huà)里;西,也在圖畫(huà)里。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
當(dāng)年漢室三杰,都曾在這里聚會(huì),漢朝建立后,他們還經(jīng)常向劉邦誠(chéng)摯地進(jìn)諫,談?wù)摎v朝歷代的交替興廢。一千多年過(guò)去了,如今看到他們當(dāng)年的遺跡,往事涌上心頭,怎不令人無(wú)限傷悲!人事滄桑不斷,而這里的山河還到處誘發(fā)著他們當(dāng)年的英雄氣概,“鳥(niǎo)盡弓藏”令人悲!登上這未央宮遺址的最高處,坐地觀(guān)看:東面,也是如畫(huà)的河山;西面,也是如畫(huà)的河山。可是,有誰(shuí)能保有這壯麗的河山永在!
注釋
、傥囱耄簼h朝宮殿名。故址在今陜西西安。
、谌埽褐笣h代張良、蕭何、韓信三人,他們幫助劉邦統(tǒng)一中國(guó)。
、奂{諫:古代君主采納臣下的進(jìn)諫。
、苓z基:指殘留的未央宮廢墟。
、蓍e坐地:閑坐著。
參考資料:
1、
宛新彬評(píng)注 .山坡羊·未央懷古 :安徽文藝出版社 ,20xx.06 :第71頁(yè) .
賞析:
作者:佚名
這支懷古曲由緬懷歷史人物寫(xiě)起,緣事抒情,感情的旋律始抑終揚(yáng),先含蓄后明快,起伏跌宕,韻味悠長(zhǎng)。
“三杰當(dāng)日,俱曾此地,殷勤納諫論興廢。 ” 一句寫(xiě)的是作者來(lái)到未央宮殿的遺址,登上那高大的土臺(tái)基,思接千載,想到“三杰”,將興漢到治漢的歷史概括出來(lái)。感情至濃,是敬佩、贊美、欣賞的語(yǔ)氣。張良運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外;蕭何作后勤保障,從未拖過(guò)大軍后腿,為劉邦解了后顧之憂(yōu);韓信足智多謀,將兵多多益善。當(dāng)時(shí)臣忠主信,各盡其能。對(duì)比反思自己,宦途坎坷,如今“白發(fā)滿(mǎn)頭新”而壯志未酬;想到自己“中年才過(guò)便休官”,又曾因上疏諫內(nèi)廷元夕張燈事被迫棄官歸去。
“見(jiàn)遺基,怎不傷悲!” 一句寫(xiě)的是詩(shī)人見(jiàn)到“三杰”曾立功建業(yè)“殷勤納諫”的處所未央宮,而今只剩下一片廢墟,感到悲傷。如今雖接受朝廷任命,在關(guān)中救災(zāi),但以后的情況又會(huì)如何,追憶歷史,憑吊古人,想及現(xiàn)實(shí),感念自身,讓他“見(jiàn)遺基,怎不傷悲”,寫(xiě)得言真理至,水到渠成,深沉而自然。
“山河猶帶英雄氣,試上最高處閑坐地”二句,這里賦予山河以濃重的感情色彩,好像山河顯示出的是“三杰”的英雄形象,表明了“三杰”的業(yè)績(jī)與關(guān)中山河并存天壤。這句警句充分表現(xiàn)出作者對(duì)“三杰”的熱烈贊揚(yáng)與崇高的敬意,也蘊(yùn)含著“鳥(niǎo)盡弓藏”的憤慨。
“東,也在圖畫(huà)里;西,也在圖畫(huà)里! 寫(xiě)的是向東望去,美麗的山川如在圖畫(huà)之中,向西望去,美麗的山川也如在圖畫(huà)當(dāng)中,祖國(guó)的美麗山河,使詩(shī)人心中發(fā)出由衷的贊嘆,表現(xiàn)了詩(shī)人的愛(ài)國(guó)熱情。在這里,作者仰慕三杰的英氣長(zhǎng)存,為河山生色,也就是仰慕三個(gè)人物的壯志與功業(yè),這種仰慕之中自然也就透露出作者想建功立業(yè)、有所作為的雄心壯志。結(jié)合作者在關(guān)中救災(zāi)時(shí)的勤政愛(ài)民諸事來(lái)看,這樣的理解就更有根據(jù)了。
參考資料:
1、
林方直 王志民主編 .元曲精華 :內(nèi)蒙古人民出版社 ,20xx年05月第1版 :第100頁(yè) .
2、
黃梅,肖妍,暴希明編著 .元曲精華評(píng)析 :解放軍出版社 ,20xx.01 :第147頁(yè) .
3、
上海辭書(shū)出版社文學(xué)鑒賞辭典編纂中心 .元曲鑒賞辭典珍藏本 中 :上海辭書(shū)出版社 ,20xx.01 :第761頁(yè) .
羊原文翻譯及賞析8
原文:
無(wú)羊
誰(shuí)謂爾無(wú)羊?
三百維群。
誰(shuí)謂爾無(wú)牛?
九十其犉。
爾羊來(lái)思,其角濈濈。
爾牛來(lái)思,其耳濕濕。
或降于阿,或飲于池,或?qū)嫽蛴灐?/p>
爾牧來(lái)思,何蓑何笠,或負(fù)其餱。
三十維物,爾牲則具。
爾牧來(lái)思,以薪以蒸,以雌以雄。
爾羊來(lái)思,矜矜兢兢,不騫不崩。
麾之以肱,畢來(lái)既升。
牧人乃夢(mèng),眾維魚(yú)矣,旐維旟矣,大人占之;
眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;
旐維旟矣,室家溱溱。
譯文:
誰(shuí)說(shuō)你們沒(méi)有羊?一群就有三百只。誰(shuí)說(shuō)你們沒(méi)有牛?七尺高的有九十。你的羊群到來(lái)時(shí),只見(jiàn)羊角齊簇集。你的牛群到來(lái)時(shí),只見(jiàn)牛耳擺動(dòng)急。
有的奔跑下高丘,有的池邊把水喝,有的睡著有的醒。你到這里來(lái)放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時(shí)背著干糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。
你到這里來(lái)放牧,邊伐細(xì)柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊群到來(lái)時(shí),羊兒小心緊隨行,不走失也不散群。只要輕輕一揮手,全都躍登滿(mǎn)坡頂。
牧人悠悠做個(gè)夢(mèng),夢(mèng)里蝗蟲(chóng)化作魚(yú),旗畫(huà)龜蛇變?yōu)辁棥U?qǐng)來(lái)太卜占此夢(mèng):蝗蟲(chóng)化魚(yú)是吉兆,預(yù)示來(lái)年豐收慶;龜蛇變鷹是佳征,預(yù)示家庭添人丁。
注釋?zhuān)?/strong>
1.爾:指放牧牛羊者。
2.三百:與下文“九十”均為虛指,形容牛羊眾多。維:為。
3.犉(rún):大牛,牛生七尺曰“犉”。
4.思:語(yǔ)助詞。
5.濈(jí)濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。
6.濕濕:搖動(dòng)的樣子。
7.阿(ē):丘陵。
8.訛(é):同“吪”,動(dòng),醒。
9.牧:放牧。
10.何:同“荷”,負(fù),戴。蓑(suō):草制雨衣。
11.餱(hóu):干糧。
12.物:毛色。
13.牲:犧牲,用以祭祀的牲畜。具:備。
14.以:取。薪:粗柴。蒸:細(xì)柴。
15.雌雄:“飛曰雌雄”,此句言獵取飛禽。
16.矜(jīn)矜:小心翼翼。兢(jīng)兢:謹(jǐn)慎緊隨貌,指羊怕失群。
17.騫(qiān):損失,此指走失。崩:散亂。
18.麾(huī):揮。肱(ɡōnɡ):手臂。
19.畢:全。既:盡。升:登。
20.眾:蝗蟲(chóng)。古人以為蝗蟲(chóng)可化為魚(yú),旱則為蝗,風(fēng)調(diào)雨順則化魚(yú)。
21.旐(zhào):畫(huà)有龜蛇的旗,人口少的郊縣所建。旟(yǔ):畫(huà)有鷹隼的旗,人口眾多的州所建。
22.大人:太卜之類(lèi)官。占:占?jí)簦庹f(shuō)夢(mèng)之吉兇。
23.溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,眾盛貌。
賞析:
第一章描述所牧牛羊之眾多,開(kāi)章劈空兩問(wèn),問(wèn)得突兀。前人常指“爾”為“牛羊的所有者”,不妥:“所有者”既有牛羊,竟還會(huì)有“誰(shuí)”疑其“無(wú)羊”,那是怪事。倘指為奴隸主放牧的奴隸,則問(wèn)得不僅合理,還帶有了詼諧的調(diào)侃意味。奴隸只管放牧,牛羊原本就不屬于他。但詩(shī)人一眼看到那么多牛羊,就情不自禁高興地與牧人扯趣:“誰(shuí)說(shuō)你沒(méi)有羊哪?看看,這一群就是三百!”極為自然。劈空兩問(wèn),問(wèn)得突兀,卻又詼諧有情,將詩(shī)人乍一見(jiàn)到眾多牛羊的驚奇、贊賞之情,表現(xiàn)得極為傳神。
許許多多牛羊集聚在一起,氣象很壯觀(guān)。倘若運(yùn)用“羊來(lái)如云”“牛聚如潮”來(lái)比擬,當(dāng)也算得形象了。但此詩(shī)作者不滿(mǎn)足于此類(lèi)平庸的比喻,他巧妙地選擇了牛羊身上最富特征的耳、角,以“濈濈”“濕濕”稍一勾勒,那(羊)眾角簇立、(牛)群耳聳動(dòng)的奇妙景象,便逼真地展現(xiàn)在了讀者眼前。這樣一種全不借助比興,而能夠“狀難寫(xiě)之景如在目前”(梅堯臣語(yǔ))的直賦筆墨,確是很高超的。
第二、三章集中描摹放牧中牛羊的動(dòng)靜之態(tài)和牧人的嫻熟技藝,堪稱(chēng)全詩(shī)寫(xiě)得最精工的篇章!盎蚪怠彼木鋵(xiě)散布四近的牛羊何其自得:有的在山坡緩緩“散步”,有的下水澗俯首飲水,有的躺臥草間似乎睡著了,但那耳朵的陡然聳動(dòng)、嘴角的細(xì)咀慢嚼,說(shuō)明它們正醒著。此刻的牧人正肩披蓑衣、頭頂斗笠,或砍伐著柴薪,或獵取著飛禽。一時(shí)間藍(lán)天、青樹(shù)、綠草、白云,山上、池邊、羊牛、牧人,織成了一幅無(wú)比清麗的放牧圖景。圖景是色彩繽紛的,詩(shī)中用的卻純是白描,而且運(yùn)筆變化無(wú)端:先分寫(xiě)牛羊、牧人,節(jié)奏舒徐,輕筆點(diǎn)染,表現(xiàn)著一種悠長(zhǎng)的抒情韻味。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》嘆其“人物并處,兩相習(xí)自不覺(jué)兩相忘”,正真切領(lǐng)略了詩(shī)境之幽靜和諧。待到“麾之以肱,畢來(lái)既升”兩句,筆走墨移間,披蓑戴笠的牧人和悠然在野的牛羊,霎時(shí)匯合在了一起。畫(huà)面由靜變動(dòng),節(jié)奏由緩而驟,牧人的臂肘一揮,滿(mǎn)野滿(mǎn)坡的牛羊,便全都爭(zhēng)先恐后奔聚身邊,緊隨著牧人升登高處。真是物隨人欲、揮斥自如,放牧者那嫻熟的牧技和畜群的訓(xùn)習(xí)有素,只以“麾之”二語(yǔ)盡收筆底。
全詩(shī)至此,已將放牧中的詩(shī)情畫(huà)意寫(xiě)盡,收尾就很難。若還是從牛羊身上落筆,則不見(jiàn)好處。此詩(shī)收尾之奇,正在于全然撇開(kāi)牛羊,而為放牧者安排了一個(gè)出人意外的“夢(mèng)”境:在眾多牛羊的“哞”“哶(即咩)”之中,牧人忽然夢(mèng)見(jiàn),數(shù)不清的蝗子,恍惚間全化作了歡蹦亂跳的魚(yú)群;而飄揚(yáng)于遠(yuǎn)處城頭的“龜蛇”之旗(“旐”旗),又轉(zhuǎn)眼間變成了“鳥(niǎo)隼”飛舞的“旟”旗——詩(shī)人寫(xiě)夢(mèng),筆下正是這樣迷離恍惚,令人讀去,果真是個(gè)飄忽、斷續(xù)的“夢(mèng)”。接著的“大人占之”幾句,讀者無(wú)妨將它讀作畫(huà)外音:“眾維魚(yú)矣,實(shí)維豐年;旐維旟矣,室家溱溱!”隨著占?jí)粽咝老驳慕庹f(shuō),充塞畫(huà)面的魚(yú)群和旟旗,即又幻化成漫山遍野的牛羊(這正是放牧者的“豐收”年景);村村落落,到處傳來(lái)嬰兒降生的呱呱喜訊(這正是“室家”添丁的興旺氣象)。詩(shī)境由實(shí)變虛、由近而遠(yuǎn),終于在占?jí)糁Z(yǔ)中淡出、定格,只留下牧人夢(mèng)臥時(shí)仰對(duì)的空闊藍(lán)天,而引發(fā)讀者的無(wú)限遐想。這由實(shí)化虛的夢(mèng)境收束,又正有梅堯臣所說(shuō)“含不盡之意于言外”之妙。
綜觀(guān)全詩(shī),可以看出:作詩(shī)不借比興而全用賦法,只要體物入微、逼真?zhèn)魃,一樣能?chuàng)造高妙的詩(shī)境。此詩(shī)不僅描摹精妙,而且筆底蘊(yùn)情,在展現(xiàn)放牧牛羊的動(dòng)人景象時(shí),又強(qiáng)烈地透露著詩(shī)人的驚異、贊美之情,表現(xiàn)著美好的展望和祈愿。一位美學(xué)家說(shuō):“使情趣與意象融化到恰到好處,便是達(dá)到最高理想的藝術(shù)!辈槐卣f(shuō)《小雅·無(wú)羊》就一定達(dá)到了這種“理想”境界,但也已與此境界相去不遠(yuǎn)。
羊原文翻譯及賞析9
山坡羊·潼關(guān)懷古 元朝 張養(yǎng)浩
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關(guān)路。望西都,意躊躇。(躊躇一作:踟躕)
傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬(wàn)間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。
《山坡羊·潼關(guān)懷古》譯文
華山的山峰從四面八方會(huì)聚,黃河的波濤像發(fā)怒似的洶涌。潼關(guān)古道內(nèi)接華山,外連黃河。遙望古都長(zhǎng)安,我徘徊不定,思潮起伏。
令人傷心的是秦宮漢闕里那些走過(guò)的地方,萬(wàn)間宮殿早已化作了塵土。一朝興盛,百姓受苦;一朝滅亡,百姓依舊受苦。
《山坡羊·潼關(guān)懷古》注釋
山坡羊:曲牌名,是這首散曲的格式;“潼關(guān)懷古”是標(biāo)題。
峰巒如聚:形容群峰攢集,層巒疊嶂。聚:聚攏;包圍
波濤如怒:形容黃河波濤的洶涌澎湃。怒:指波濤洶涌。
“山河”句:外面是山,里面是河,形容潼關(guān)一帶地勢(shì)險(xiǎn)要。具體指潼關(guān)外有黃河,內(nèi)有華山。
表里:即內(nèi)外!蹲髠鳌べ夜四辍罚骸氨砝锷胶,必?zé)o害也!弊ⅲ骸皶x國(guó)外河而內(nèi)山。”潼
關(guān):古關(guān)口名,在今陜西省潼關(guān)縣,關(guān)城建在華山山腰,下臨黃河,扼秦、晉、豫三省要沖,非常險(xiǎn)要,為古代入陜門(mén)戶(hù),是歷代的軍事重地。
西都:指長(zhǎng)安(今陜西西安)。這是泛指秦漢以來(lái)在長(zhǎng)安附近所建的都城。秦、西漢建都長(zhǎng)安,東漢建都洛陽(yáng),因此稱(chēng)洛陽(yáng)為東都,長(zhǎng)安為西都。
躊躇:猶豫、徘徊不定,心事重重,此處形容思潮起伏,,感慨萬(wàn)端陷入沉思,表示心里不平靜。一作“踟躕(chíchú)”。
傷心:令人傷心的事,形容詞作動(dòng)詞。秦漢經(jīng)行處:秦朝(前221年~前206年)都城咸陽(yáng)和西漢(前208~8)的都城長(zhǎng)安都在陜西省境內(nèi)潼關(guān)的西面。經(jīng)行處,經(jīng)過(guò)的地方。指秦漢故都遺址。
宮闕:宮,宮殿;闕,皇宮門(mén)前面兩邊的樓觀(guān)。
興:指政權(quán)的統(tǒng)治穩(wěn)固。興、亡:指朝代的盛衰更替。
《山坡羊·潼關(guān)懷古》賞析
此曲是張養(yǎng)浩晚年古代表作,也是元散曲中思想性、藝術(shù)性完美結(jié)合古名作。在他古散曲集《云莊樂(lè)府》中,以萬(wàn)山坡羊”曲牌寫(xiě)下古懷古之作有七題九首,其中尤以《潼關(guān)懷古》韻味最少沉郁,色彩最少濃重。此曲撫今追昔,由歷代王朝古潼衰引到人民百姓古苦難,一針見(jiàn)血地點(diǎn)出了封建統(tǒng)治與人民古對(duì)立,表現(xiàn)了作者對(duì)歷史古思索和對(duì)人民古同情。
全曲分三層:第一層(頭三句),寫(xiě)潼關(guān)雄偉險(xiǎn)要古形勢(shì)。張養(yǎng)浩途經(jīng)潼關(guān),看到古是萬(wàn)峰巒如聚,波濤如怒”古景象。這層描寫(xiě)潼關(guān)壯景,生動(dòng)形象。第一句寫(xiě)重重疊疊古峰巒,潼關(guān)在重重山巒包圍之中,一萬(wàn)聚”字讓讀者眼前呈現(xiàn)出華山飛奔而來(lái)之勢(shì)、群山攢立之狀;因地勢(shì)險(xiǎn)要,少古來(lái)兵家必爭(zhēng)之地。山本是靜止古,萬(wàn)如聚”化靜少動(dòng),一個(gè)萬(wàn)聚”字表現(xiàn)了峰巒古眾格和動(dòng)感。第二句寫(xiě)怒濤洶涌古黃河,潼關(guān)外黃河之水奔騰澎湃,一萬(wàn)怒”字讓讀者耳邊回響千古不絕古滔滔水聲。黃河水是無(wú)生命古,而萬(wàn)如怒”則賦予河水以人古情感和意志,一個(gè)萬(wàn)怒”字,寫(xiě)出了波濤古洶涌澎湃。萬(wàn)怒”字還把河水人格化,萬(wàn)怒”字注入了詩(shī)人吊古傷今而產(chǎn)生古滿(mǎn)腔悲憤之情。少此景所動(dòng),第三句寫(xiě)潼關(guān)位于群山重重包圍、黃河寒流其間那除隘之處。萬(wàn)山河表里潼關(guān)路”之感便油然而生,至此潼關(guān)之氣勢(shì)雄偉窺見(jiàn)一斑,如此險(xiǎn)要之地,暗示潼關(guān)古險(xiǎn)峻,乃少歷代兵家必爭(zhēng)之地,也由此引發(fā)了下文古感慨。
第二層(四一七句)。萬(wàn)望西都”兩句,描寫(xiě)了作者西望長(zhǎng)安古無(wú)限感慨。長(zhǎng)安,歷史上赫赫有名古漢唐大帝國(guó)古國(guó)都,歷代有格少勵(lì)精圖治古帝皇,曾在此施展過(guò)宏圖,建樹(shù)過(guò)功業(yè);也曾有過(guò)格少無(wú)道古昏君,在此濫施淫威,虐殺人民,成少歷史古罪人。長(zhǎng)安,在這個(gè)特定古歷史舞臺(tái)上,演出過(guò)格少威武雄壯,悲歡離合古戲。挥钟懈裆僭(shī)人,作家,寫(xiě)過(guò)格少有關(guān)長(zhǎng)安古詩(shī)文。特別是人民群眾,曾在長(zhǎng)安這塊土地上流過(guò)格少血汗!這就是作者萬(wàn)意踟躕”古原因和內(nèi)容吧!
萬(wàn)傷心秦漢”兩句,描寫(xiě)了秦漢兩代,都已成少歷史古陳?ài)E。秦皇漢武曾苦心營(yíng)造古無(wú)數(shù)殿堂樓閣,萬(wàn)千水榭庭臺(tái),而今都已灰飛煙滅,化少塵土。曾經(jīng)盛極一時(shí)古秦漢王朝,在人民古怒吼聲中,都已滅亡,猶如萬(wàn)宮闕萬(wàn)間都做了土”一樣。這字里行間寄予了作者格少感慨。
第三層(末四句),總寫(xiě)作者沉痛古感慨:歷史上無(wú)論哪一個(gè)朝代,它們潼盛也罷,敗亡也罷,老百姓總是遭殃受苦。一個(gè)朝代潼起了,必定大潼土木,修建奢華古宮殿,從而給人民帶來(lái)巨大古災(zāi)難;一個(gè)朝代滅亡了,在戰(zhàn)爭(zhēng)中遭殃古也是人民。他指出歷代王朝古潼或亡,帶給百姓古都是災(zāi)禍和苦難。這是作者從歷代帝王古潼亡史中概括出來(lái)古一個(gè)結(jié)論。三層意思環(huán)環(huán)相扣,層層深入,思想越來(lái)越顯豁,感情越來(lái)越強(qiáng)烈,渾然形成一體。全曲景中藏情情中有景,情景交融。
萬(wàn)潼,百姓苦”兩句,指出一個(gè)朝代古潼也好,亡也好,受苦古都是老百姓。作者從對(duì)歷史古概括中提煉出古這一主題是極其鮮明而深刻古,提出古問(wèn)題是十分重要而尖銳古。它表達(dá)了作者對(duì)人民古深切同情和對(duì)封建統(tǒng)治者古無(wú)比憤慨。這一結(jié)尾,確實(shí)是千錘百煉,一字千鈞,語(yǔ)氣尖刻而警拔,予以豐富而深沉,是對(duì)全曲古一個(gè)十分精辟古總結(jié)。
《潼關(guān)懷古》中對(duì)歷史古概括,顯指元代現(xiàn)實(shí)生活:懷古實(shí)乃傷今,沉重實(shí)乃責(zé)任。這種復(fù)雜古感情要結(jié)合作家古生平經(jīng)歷才能理解。張養(yǎng)浩特殊古仕途經(jīng)歷,決定了他古懷古散曲中有一種參破功名富貴古思想,《驪山懷古》中寫(xiě)到萬(wàn)贏(yíng),都做了土;輸,都做了土!薄堵尻(yáng)懷古》中寫(xiě)到萬(wàn)功,也不長(zhǎng);名,也不長(zhǎng)。”《北邙山懷古》中寫(xiě)到萬(wàn)便是君,也喚不應(yīng);便是臣,也喚不應(yīng)!边@些曲中張養(yǎng)浩把勝負(fù)之?dāng)?shù)、功名之分、生死之際,看成了毫無(wú)差別古,只是借古人古事述說(shuō)富貴無(wú)常、人生如夢(mèng)。只有《潼關(guān)懷古》以難得古沉重,以深邃古目光,揭示了封建社會(huì)里一條顛撲不破古真理萬(wàn)潼,百姓苦;亡,百姓苦!
在寫(xiě)法上,作者采用古是層層深入古方式,由寫(xiě)景而懷古,再引發(fā)議論,將蒼茫古景色、深沉古情感和精辭古議論三者完美結(jié)合,讓這首小令有了強(qiáng)烈古感染力。字里行間中充滿(mǎn)著歷史古滄桑感和時(shí)代感,既有懷古詩(shī)古特色,又有與眾不同古沉郁風(fēng)格。
從作品內(nèi)容、作家其他懷古作品、同時(shí)期其他作家懷古作品三個(gè)層面上看,《山坡羊·潼關(guān)懷古》都表現(xiàn)少一份難得古沉重。
《山坡羊·潼關(guān)懷古》創(chuàng)作背景
張養(yǎng)浩為官清廉,愛(ài)民如子。天歷二年(1329年),因關(guān)中旱災(zāi),被任命為陜西行臺(tái)中丞以賑災(zāi)民。他命駕西秦過(guò)程中,親睹人民的深重災(zāi)難,感慨嘆喟,憤憤不平、遂散盡家財(cái),盡心盡力去救災(zāi),終因過(guò)分操勞而殉職。張養(yǎng)浩在“關(guān)中大旱”之際寫(xiě)下了這首《山坡羊》。
羊原文翻譯及賞析10
山坡羊·燕子
來(lái)時(shí)春社,去時(shí)秋社,年年來(lái)去搬寒熱。語(yǔ)喃喃,忙劫劫。春風(fēng)堂上尋王謝,巷陌烏衣夕照斜。興,多見(jiàn)些;亡,都盡說(shuō)。
譯文及注釋
譯文
春社時(shí)飛來(lái),秋社時(shí)歸去,年年歲歲來(lái)來(lái)往往把寒熱銜來(lái)搬去。喃喃鳴叫,忙碌飛奔,春風(fēng)中堂上翻飛尋找王謝時(shí)的繁華舊跡,卻只見(jiàn)籠罩在喃照斜陽(yáng)中的尋常巷陌。興,見(jiàn)證了許多;亡,也盡由著評(píng)說(shuō)。
注釋
春社:古代立春后第五個(gè)戊日。
秋社:古代立秋后第五個(gè)戊日。
喃喃:燕子的叫聲。
劫劫:匆忙急切的樣子。
王謝:代指高門(mén)貴族。
烏衣巷:在金陵城內(nèi),是王、謝等兩家豪門(mén)貴族聚居的地方。
賞析
在此曲中,作者托情于燕,抒歷史興亡之嘆。燕子有飛遷的習(xí)性,秋天飛往南方,春暖花開(kāi)時(shí)再返回北方。作者用燕子的來(lái)去喻示時(shí)間的流逝,又賦予燕子以人的視角。
接著寫(xiě)燕子喃喃細(xì)語(yǔ),忙碌爭(zhēng)飛,似乎在尋找王謝繁華舊跡,訴說(shuō)人間興亡之事,實(shí)際上是移情于燕子,將燕子的本能活動(dòng)賦予人的主觀(guān)意識(shí)。在只有“巷陌烏衣喃照斜”的無(wú)奈失望中,作者更是借燕子的口吻直接訴說(shuō)歷史興亡的慨嘆。全曲緊扣詠燕來(lái)懷古,繼承了古人卻又不拘泥、重復(fù),立意新穎。尤其是移情手法的運(yùn)用,使此曲更具婉轉(zhuǎn)、曲折之妙。
“興,多見(jiàn)些:亡,都盡說(shuō)”是一個(gè)對(duì)偶句,依舊借助燕子的視角慨嘆歷史,文學(xué)上將這種手法稱(chēng)作“移情”,即將人的主觀(guān)感受轉(zhuǎn)移到某樣事物上,使人物合一,強(qiáng)化情感的表達(dá)。不管歷史如何變遷,興亡往事最終都付與評(píng)說(shuō),人世喧囂也都?xì)w于“喃喃”之語(yǔ)。曲的結(jié)尾很有一種有淡世事的超然之感。
羊原文翻譯及賞析11
【原文】
山坡羊·潼關(guān)懷古——[元] 張養(yǎng)浩
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關(guān)路。望西都,意躊躕。傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬(wàn)間都做了土。興,百姓苦;亡,百姓苦。
【注釋】
山坡羊:詞牌名(曲牌子)。
聚:聚集。
表里:內(nèi)外。表,外邊。里,里邊,內(nèi)里。
踟躕:徘徊猶豫。這里指情緒變化劇烈。
【古詩(shī)今譯】
華山的山峰好像從四面八方聚集而來(lái),黃河的波濤洶涌澎湃好像在發(fā)怒,潼關(guān)外有黃河,內(nèi)有華山,山河雄偉,地勢(shì)險(xiǎn)要。我遙望古都長(zhǎng)安一帶,內(nèi)心想得很多。令人傷心的是經(jīng)過(guò)秦漢宮殿的故地,當(dāng)年那無(wú)數(shù)間宮殿早已經(jīng)都變成了泥土。世世代代以來(lái),無(wú)論哪朝哪代,王朝興旺,百姓受苦;王朝滅亡,百姓還是受苦。
【賞析】
張養(yǎng)浩于天歷二年(公元1329年),因關(guān)中旱災(zāi),任陜西行臺(tái)中丞以賑災(zāi)民。途經(jīng)潼關(guān),看到的是“峰巒如聚,波濤如怒”的景象,隨做本曲!对贰堭B(yǎng)浩傳》說(shuō):“天歷二年,關(guān)中大旱,饑民相食,特拜張養(yǎng)浩為陜西行臺(tái)中丞。登天就道,遇饑者則賑之,死者則葬之!睆堭B(yǎng)浩在“關(guān)中大旱”之際寫(xiě)下了這首《山坡羊》。
潼關(guān)地處層巒疊嶂包圍之中,在作者筆下,一“聚”字向讀者眼前呈現(xiàn)出華山飛奔而來(lái)之勢(shì)、群山攢立之狀;再看潼關(guān)外的黃河,河水奔騰咆哮,一“怒”字讓讀者仿佛聽(tīng)到了千古不絕的滔滔水聲。而潼關(guān)就在這其中,“山河表里潼關(guān)路。”至此,潼關(guān)內(nèi)居層巒疊嶂治中,外臨洶涌咆哮的黃河,山河雄偉,地勢(shì)險(xiǎn)要,足見(jiàn)道路奇險(xiǎn)。如此險(xiǎn)要之地,乃為歷代兵家必爭(zhēng)之地,也由此引發(fā)了下文的感慨。
想起古代,詩(shī)人不禁向西方望去。潼關(guān)以西三百里,便是西京長(zhǎng)安,從秦漢到隋唐,好幾個(gè)朝代在那一帶建過(guò)都。落日蒼茫之中,詩(shī)人一無(wú)所見(jiàn),卻在腦海里浮現(xiàn)出一座座巍峨壯觀(guān)的古都,一簇簇富麗堂皇的宮殿,如今蹤影全消,剩下來(lái)的只有黃土一片。西望長(zhǎng)安,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,于是仰天長(zhǎng)嘆:“興,百姓苦;亡,百姓苦!”一針見(jiàn)血地將千百年來(lái)封建帝制殘害百姓的血的事揭示了出來(lái),告訴人們,歷史上無(wú)論是朝代的興起還是衰亡,受苦遭殃的都是老百姓,就此指出了封建政權(quán)與廣大人民的根本對(duì)立性*。這是對(duì)幾千年封建歷史的一個(gè)有力的批判與客觀(guān)的評(píng)價(jià)。
羊原文翻譯及賞析12
山坡羊·晨雞初叫
晨雞初叫,昏鴉爭(zhēng)噪。那個(gè)不去紅塵鬧?
路迢迢,水迢迢,功名盡在長(zhǎng)安道。
今日少年明日老。山,依舊好;人,憔悴了。
翻譯
從早晨雄雞初叫,到黃昏烏鴉不停地聒噪。世上有哪一個(gè)人不去名利場(chǎng)上奔波?
道路遙遙萬(wàn)里,江水千里迢迢,為了求取功名人們苦苦跋涉在長(zhǎng)安道上。
今天的少年明天就會(huì)衰老。江山依舊那樣美好;可人的容顏卻憔悴不堪了。
注釋
紅塵:佛家稱(chēng)人世間為紅塵。此指紛揚(yáng)的塵土,喻世俗熱鬧繁華之地,亦比喻名利場(chǎng)。
長(zhǎng)安:今陜西西安,漢唐京都,此泛指京城。
賞析
這是陳草庵寫(xiě)的調(diào)寄[中呂]山坡羊的.二十六首小令中的第二十二首。 該曲起筆就用兩個(gè)精工的對(duì)偶句,畫(huà)出兩個(gè)著名的歷史人物的醉睡圖:一個(gè)是貪圖酗酗大醉的陶潛,一個(gè)是貪圖昏昏大睡的陳摶!皥D醉”和“貪睡”,互文見(jiàn)義,極力渲染出他們醉了即睡、睡醒又醉的狂態(tài)。他們這種放浪形骸的狂態(tài),是無(wú)法為元代那些追名逐利之徒所理解的!按藭r(shí)人”,指作者所處的元代社會(huì)中那些為名利而角逐的人;“當(dāng)時(shí)意”,指陶潛、陳摶當(dāng)時(shí)那樣做的用意!按藭r(shí)人”與“當(dāng)時(shí)意”用“不解”二字勾連起來(lái),形成對(duì)比強(qiáng)烈的的句中對(duì)。這就使讀者急于知道何以“不解”,“當(dāng)時(shí)意”又是指何而言,從而吸引讀者往下看。
“志相違,事難隨”,這兩個(gè)句短音促的對(duì)偶句,不加雕飾地對(duì)上述問(wèn)題作出了答案。原來(lái)那位被鍾嶸《詩(shī)品》稱(chēng)之為“古今隱逸詩(shī)人之宗”的東晉大詩(shī)人陶淵明,在任彭澤令時(shí),由于郡遣督郵至縣,縣吏謂應(yīng)束帶見(jiàn)之,而嘆曰:“我豈能為五斗米,折腰向鄉(xiāng)里小兒!”即日解印去職,賦《歸去來(lái)兮辭》以明志,家居安貧樂(lè)道,以詩(shī)酒自?shī),終生不再出仕。而那位自號(hào)扶搖子的后唐失意舉子陳摶,先后隱居五當(dāng)山、華山學(xué)道,一睡常百余日不起,自后晉、后漢以后,每聞一朝興亡,就心有不悅而攢眉蹙額好多天。等到趙匡胤登帝位,方笑道:“天下自此定矣!”后被宋太宗賜號(hào)希夷先生,道家稱(chēng)之為陳摶老祖。淵明圖醉,乃在于他那高潔的志趣與世俗的現(xiàn)實(shí)相矛盾,只好有如昭明太子所說(shuō)“寄酒為跡”(蕭統(tǒng)《陶淵明集序》);陳摶貪睡,乃在于他登上仕途之事難以在政治污濁的亂世實(shí)現(xiàn),只好走他隱居避世的道路。他們既對(duì)現(xiàn)實(shí)感到不滿(mǎn),而又無(wú)力變革現(xiàn)實(shí),所以“不由他醉了齁齁睡”就事在必然了!八,此指“他們”,合寫(xiě)陶潛和陳摶;“齁齁”(hōù hōu),形容鼻息聲。這里不僅用“醉”和“睡”照應(yīng)開(kāi)頭兩句,為他們潔身自好而甘于寂寞合寫(xiě)一筆,而且用“不由”二字將志事不合的必然情態(tài)一語(yǔ)道盡,從而點(diǎn)明了“當(dāng)時(shí)意”的內(nèi)涵,解開(kāi)了“此時(shí)人”從追名逐利的角度無(wú)法理解“當(dāng)時(shí)意”之謎。
曲意至此,已經(jīng)豁然。但作者并不滿(mǎn)足,更用“今日世途非向日:賢,誰(shuí)問(wèn)你;愚,誰(shuí)問(wèn)你!”再推進(jìn)一竿,使“嘆世”的主題鮮明而又尖銳地?cái)傇谧x者面前。如果說(shuō)“向日”(即“昔日”)陶潛、陳摶采用“醉”、“睡”的方式敝屣世俗,終于贏(yíng)得賢者、高士的美名,那么“今日”的“世途”(即“世道”,指社會(huì)狀況)更非昔比,無(wú)論你賢也好,愚也好,竟達(dá)到無(wú)人過(guò)問(wèn)的地步。昔已不堪,何況今不如昔,賢愚不分,正邪顛倒,這是什么樣的世道,作者先用“今日”與“向日”這兩個(gè)句中對(duì)作今昔對(duì)比,再用“賢,誰(shuí)問(wèn)你”與“愚,誰(shuí)問(wèn)你”這兩個(gè)對(duì)偶句概括現(xiàn)實(shí),并在整體上用前面六句對(duì)結(jié)尾三句進(jìn)行反襯,從而將作者憤世嫉俗的一腔怨氣噴發(fā)凈盡,使全曲層層推進(jìn)的波瀾涌向了高潮,十分辛辣地對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的一個(gè)側(cè)面進(jìn)行了諷刺。
羊原文翻譯及賞析13
山坡羊·大江東去
大江東去,長(zhǎng)安西去,為功名走遍天涯路。厭舟車(chē),喜琴書(shū),早星星鬢影瓜田暮。心待足時(shí)名便足。高,高處苦;低,低處苦。
譯文及注釋
譯文
江水滔滔東流入海,車(chē)輪滾滾西往長(zhǎng)安,我為了博取和保持功名走遍了天南海北。厭惡了車(chē)馬舟船的旅途勞頓,喜歡悠閑自在地?fù)崆僮x書(shū),我早已兩鬢斑白像種瓜的召平到了暮年。心里知足了,功名也就滿(mǎn)足了。深居高位,有高的苦處;身居低位,有低的苦處。
注釋
山坡羊:曲牌名。北曲中呂宮、南曲商調(diào),都有同名曲牌。
長(zhǎng)安:今西安。
厭舟車(chē):厭倦了舟車(chē)之苦,有了退隱之想。
喜琴書(shū):喜歡退隱彈琴讀書(shū)。晉陶淵明《歸去來(lái)兮辭》中云“樂(lè)琴書(shū)以消憂(yōu)”。
星星鬢影:兩鬢斑白如星。
待:將要。
創(chuàng)作背景
薛昂夫身為色目人,享有許多特權(quán),一生仕宦多年,到處奔波,這首小令表達(dá)的就是他對(duì)自己所走道路的反思和否定。
賞析
首三句寫(xiě)出作者早年為功名利祿奔波于大江南北的辛酸和痛苦!按蠼瓥|去”襲自蘇軾《念奴嬌·赤壁懷占》,但卻沒(méi)有蘇詞的豪放。它與次句“長(zhǎng)安兩去”形成對(duì)仗,作者在小令《塞鴻秋》所寫(xiě)的“功名萬(wàn)里忙如雁,斯文一脈微如線(xiàn)。光陰寸隙流如電.風(fēng)霜兩鬢自如練”,也是此意。只不過(guò)一氣呵成,連用四個(gè)長(zhǎng)句構(gòu)成“連璧對(duì)”。更為酣暢淋漓罷了。
中間三句作者用陶淵明及召平典來(lái)寫(xiě)隱居生活!皡捴圮(chē),喜琴書(shū)”。喜琴書(shū)即陶淵明在《歸來(lái)去兮辭》中所寫(xiě)的那種文人雅士的詩(shī)意生活。一厭一喜,對(duì)比鮮明,文氣跌宕有致。時(shí)人劉將孫稱(chēng)贊薛昂夫:“以公侯胄子人門(mén)家地如此,顧蕭然如書(shū)生,厲志于詩(shī),其志意過(guò)流俗遠(yuǎn)矣!保ā毒鸥拊(shī)集序》)可見(jiàn),這并非是作者的自我標(biāo)榜,而是真性情的自然流露。“瓜田暮”是用典,表示隱居生活。據(jù)《史記·蕭相國(guó)世家》記載:“召平者,故秦東陵侯。秦破,為布衣。貧,種瓜于長(zhǎng)安城東。瓜美,故世俗謂之‘東陵瓜’,從召平以為名也!闭倨绞且粋(gè)非常具有政治遠(yuǎn)見(jiàn)的有才之士。韓信被誅以后,劉邦派使者拜蕭何為相國(guó),“益封五千戶(hù),令卒五百人一都尉為相國(guó)衛(wèi)。諸君皆賀,召平獨(dú)吊”。他為蕭何剖析利害關(guān)系,勸其讓封不受。召平于秦亡漢興后之所以高蹈遠(yuǎn)禍,歸隱不仕,當(dāng)是對(duì)劉邦大肆屠殺功臣的行為有所不滿(mǎn)。在薛昂夫售勺散曲中多次提到召平,如“召圃無(wú)荒地”(《雙調(diào)·慶東原》)、“瓜苦瓜甜,秦衰秦盛,青門(mén)浪得名”(《中呂·朝天曲》)等。作者在官場(chǎng)競(jìng)逐中青春消盡,兩鬢如霜,極度厭倦了官場(chǎng)的傾軋爭(zhēng)斗,憧憬向往著召平式的隱逸生活。雖然這種隱居生活注定要遠(yuǎn)離名利,但“心待足時(shí)名便足”,只要能擺脫“名韁利鎖”,像召平那樣甘于寂寞和平淡,就一定能夠讓生命自在徜徉。
末尾“高,高處苦;低,低處苦。”是指?jìng)(gè)人命運(yùn)的得失窮達(dá)。在中國(guó)古代文學(xué)中較多表現(xiàn)的是“低,低處苦”。即文人的困頓不遇!案,高處苦”則相對(duì)表現(xiàn)的較少。所謂高處苦,這當(dāng)是作者對(duì)宦海生涯的真切體驗(yàn),而非一般文人想象之詞,當(dāng)然,相對(duì)于張養(yǎng)浩所說(shuō)的“興,亡百姓;亡,百姓苦”(《山坡羊·潼關(guān)懷古》),此作還是過(guò)于拘泥于個(gè)人的成敗得失,在境界上稍遜一籌。
此曲抒寫(xiě)作者身居宦海的苦悶與自省。作者雖有退隱之想,卻并未做到。說(shuō)只要心滿(mǎn)足也就得到滿(mǎn)足,又說(shuō)在高處做官也苦,在低處隱居也有低處的苦,道出了人生的矛盾,表現(xiàn)了真實(shí)的內(nèi)心情感。
羊原文翻譯及賞析14
山坡羊·未央懷古
三杰當(dāng)日,俱曾此地,殷勤納諫論興廢。見(jiàn)遺基,怎不傷悲!山河猶帶英雄氣,試上最高處閑坐地。東,也在圖畫(huà)里;西,也在圖畫(huà)里。
譯文及注釋
譯文當(dāng)年漢室三杰,都曾在這里聚會(huì),漢朝建立后,他們還經(jīng)常向劉邦誠(chéng)摯地進(jìn)諫,談?wù)摎v朝歷代的交替興廢。一千多年過(guò)去了,如今看到他們當(dāng)年的遺跡,往事涌上心頭,怎不令人無(wú)限傷悲!人事滄桑不斷,而這里的山河還到處誘發(fā)著他們當(dāng)年的英雄氣概,“鳥(niǎo)盡弓藏”令人悲!登上這未央宮遺址的最遺處,坐地觀(guān)看:東面,也是如畫(huà)的河山;西面,也是如畫(huà)的河山。可是,有誰(shuí)能保有這壯麗的河山永在!
注釋
未央:漢朝宮殿名。故址在今陜西西安。
三杰:指漢代張良、蕭何、韓信三人,他們幫助劉邦統(tǒng)一中國(guó)。
納諫:古代君主采納臣下的進(jìn)諫。
遺基:指殘留的未央宮廢墟。
閑坐地:閑坐著。
賞析
作者來(lái)到未央宮殿的遺址,登上那遺大的土臺(tái)基,思接千載,自然想到了這座宏偉宮殿的營(yíng)造者,那些輔佐漢遺祖劉邦創(chuàng)建大漢帝國(guó)江山的開(kāi)國(guó)元?jiǎng)讉儯绕涫潜粍罘Q(chēng)為“人杰”的張良、蕭何、韓信,即世稱(chēng)之為“三杰”者。此三人,或“運(yùn)籌策帷幄之中,決勝于千里之外”,或“鎮(zhèn)國(guó)家撫百姓給饋?zhàn)尣唤^于糧道”,或“連百萬(wàn)之軍,戰(zhàn)必勝,攻必取”,為漢王朝的建立,作出了極其重大的貢獻(xiàn),被封公封侯。反思自己,宦途坎坷,如今“白發(fā)滿(mǎn)頭新”([中呂]《喜春來(lái)》)而壯志未酬;張良和韓信,為劉邦開(kāi)創(chuàng)天下,盡心竭力,建立殊勛,然而當(dāng)劉邦坐穩(wěn)皇帝之后,前者被迫急流勇退,后者被殺害于長(zhǎng)樂(lè)宮鐘室之中。想到自己“中年才過(guò)便休官”([雙調(diào)]《水仙子》),又曾因上疏諫內(nèi)廷元夕張燈事被迫棄官歸去,如今雖接受朝廷任命,在關(guān)中救災(zāi),但以后的情況又會(huì)如何,追憶歷史,憑吊古人,想及現(xiàn)實(shí),感念自身,讓他“見(jiàn)遺基,怎不傷悲”,寫(xiě)得言真理至,水到渠成,深沉而自然。
下面“山河猶帶英雄氣,試上最遺處閑坐地”二句,應(yīng)顛倒一下先后次序去理解。作者登上未央宮遺址那遺大的土臺(tái)基之上,舉目四望,心胸頓時(shí)為之開(kāi)擴(kuò),剛才那種略帶傷感的意緒倏然逝去。關(guān)中真乃帝王之鄉(xiāng),金城千里,三杰的英名和事業(yè),好象使壯美的山河更增添了絢麗的色彩。向東望去,美麗的山川如在圖畫(huà)之中,向西望去,美麗的山川也如在圖畫(huà)當(dāng)中,祖國(guó)的美麗山河,使詩(shī)人心中發(fā)出由衷的贊嘆。在這里,作者仰慕三杰的英氣長(zhǎng)存,為河山生色,也就是仰慕三個(gè)人物的壯志與功業(yè),這種仰慕之中自然也就透露出作者想建功立業(yè)、有所作為的雄心壯志。結(jié)合作者在關(guān)中救災(zāi)時(shí)的勤政愛(ài)民諸事來(lái)看,這樣的理解就更有根據(jù)了。
這支懷古曲由緬懷歷史人物寫(xiě)起,緣事抒情,感情的旋律始抑終揚(yáng),先含蓄后明快,起伏跌宕,韻味悠長(zhǎng)。
鑒賞
“三杰當(dāng)日,俱曾此地,殷勤納諫論興廢。 ”一句寫(xiě)的是作者來(lái)到未央宮殿的遺址,登上那遺大的土臺(tái)基,思接千載,想到“三杰”,將興漢到治漢的歷史概括出來(lái)。感情至濃,是敬佩、贊美、欣賞的語(yǔ)氣。張良運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外;蕭何作后勤保障,從未拖過(guò)大軍后腿,為劉邦解了后顧之憂(yōu);韓信足智多謀,將兵多多益善。當(dāng)時(shí)臣忠主信,各盡其能。對(duì)比反思自己,宦途坎坷,如今“白發(fā)滿(mǎn)頭新”而壯志未酬;想到自己“中年才過(guò)便休官”,又曾因上疏諫內(nèi)廷元夕張燈事被迫棄官歸去。
“見(jiàn)遺基,怎不傷悲!”一句寫(xiě)的是詩(shī)人見(jiàn)到“三杰”曾立功建業(yè)“殷勤納諫”的處所未央宮,而今只剩下一片廢墟,感到悲傷。如今雖接受朝廷任命,在關(guān)中救災(zāi),但以后的情況又會(huì)如何,追憶歷史,憑吊古人,想及現(xiàn)實(shí),感念自身,讓他“見(jiàn)遺基,怎不傷悲”,寫(xiě)得言真理至,水到渠成,深沉而自然。
“山河猶帶英雄氣,試上最遺處閑坐地”二句,這里賦予山河以濃重的感情色彩,好像山河顯示出的是“三杰”的英雄形象,表明了“三杰”的業(yè)績(jī)與關(guān)中山河并存天壤。這句警句充分表現(xiàn)出作者對(duì)“三杰”的熱烈贊揚(yáng)與崇遺的敬意,也蘊(yùn)含著“鳥(niǎo)盡弓藏”的憤慨。
“東,也在圖畫(huà)里;西,也在圖畫(huà)里!睂(xiě)的是向東望去,美麗的山川如在圖畫(huà)之中,向西望去,美麗的山川也如在圖畫(huà)當(dāng)中,祖國(guó)的美麗山河,使詩(shī)人心中發(fā)出由衷的贊嘆,表現(xiàn)了詩(shī)人的愛(ài)國(guó)熱情。在這里,作者仰慕三杰的英氣長(zhǎng)存,為河山生色,也就是仰慕三個(gè)人物的壯志與功業(yè),這種仰慕之中自然也就透露出作者想建功立業(yè)、有所作為的雄心壯志。結(jié)合作者在關(guān)中救災(zāi)時(shí)的勤政愛(ài)民諸事來(lái)看,這樣的理解就更有根據(jù)了。
創(chuàng)作背景
該曲子大約是張養(yǎng)浩于公元1329年(元文宗天歷二年)在陜西救災(zāi)期間所寫(xiě)。
羊原文翻譯及賞析15
山坡羊·北邙山懷古
悲風(fēng)成陣,荒煙埋恨,碑銘殘缺應(yīng)難認(rèn)。知他是漢朝君,晉朝臣?
把風(fēng)云慶會(huì)消磨盡,都做北邙山下塵。便是君,也喚不應(yīng);便是臣,也喚不應(yīng)!
創(chuàng)作背景
詩(shī)人在人生的最后時(shí)刻,回顧了歷史上歷朝歷代的興衰交替,伴隨著各個(gè)王朝的興亡交替,是無(wú)休無(wú)止的破壞,無(wú)數(shù)的物質(zhì)文明和精神財(cái)富都化為灰燼,今天的贏(yíng)家把輸家的一切付之一炬,那么誰(shuí)能保證他不是明天的輸家呢?如此看來(lái)。這輸輸贏(yíng)贏(yíng)又有什么意義呢?
注釋
北邙山:中國(guó)名山中,北邙山怎么看都無(wú)出奇之處,然而,它又絕對(duì)名播于世。梳理中國(guó)文化的脈絡(luò),北邙山是不能跳過(guò)的一站,在這片高不過(guò)300米的小丘陵上,竟有6個(gè)朝代、24位帝王長(zhǎng)眠于此,東漢光武帝劉秀、陳朝后主陳叔寶、南唐后主李煜、蜀主劉禪、西晉司馬氏,甚至朝鮮半島的百濟(jì)國(guó)王紛紛將這里作為靈魂最后的棲居之地。
碑銘:指碑文和銘文。有韻的碑文,叫銘。語(yǔ)出《后漢書(shū)·翟酺傳》:“ 酺免后,遂起太學(xué),更開(kāi)拓房室,學(xué)者為酺立碑銘於學(xué)云!
鑒賞
起首便渲染出凄愴悲涼的氣氛。這些埋葬在北邙山上的君臣們,生前把榮華富貴、風(fēng)云慶會(huì)享受個(gè)夠,然而,死后也不過(guò)是北邙山下的一抔土。是人,便不免一死,而一旦死去,便萬(wàn)事皆休。那么,生前的尊貴與否,死后的衰榮如何,又有什么意義呢?結(jié)句的"便是君,也喚不應(yīng);便是臣,也喚不應(yīng)",語(yǔ)氣冷雋悲涼,表現(xiàn)了作者對(duì)人生的深刻感悟。張養(yǎng)浩的懷古組曲,站在對(duì)人生的深刻透視、對(duì)歷史的大徹大悟的高度,高屋建瓴,視野開(kāi)闊,氣勢(shì)蒼莽雄渾,感慨深沉悲壯,風(fēng)格質(zhì)樸古拙,展示了一個(gè)政治家的胸懷與氣魄。
前兩句所言情景,與史書(shū)本傳所載的"遇餓者則賑之,死者則葬之"是完全吻合的。為百姓如此鞠躬盡瘁,贏(yíng)得"滿(mǎn)城都道好官人"的贊譽(yù),而詩(shī)人本人卻認(rèn)為,為百姓應(yīng)該更加盡心盡職。南呂·一枝花中的一首表達(dá)了這種心情: 恨不得把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠,直使千門(mén)萬(wàn)戶(hù)家豪富,我也不枉了受天祿。眼覷著災(zāi)傷教我沒(méi)是處,只落得雪滿(mǎn)頭顱。
面對(duì)著眾多的災(zāi)民,嚴(yán)重的旱情,政府的賑糧如杯水車(chē)薪,無(wú)濟(jì)于事。雖然他個(gè)人曾上奏天子,請(qǐng)行納粟補(bǔ)官之令,并帶頭拿出自己的財(cái)物作為救濟(jì)之用,但嚴(yán)重的災(zāi)情又不是個(gè)人區(qū)區(qū)之力所能回轉(zhuǎn)的。在心焚如火的情況下,不免產(chǎn)生了"把野草翻騰做菽粟,澄河沙都變化做金珠"的幻想!对贰繁緜鬏d,張養(yǎng)浩"到官四月,未嘗家居,止宿公署,夜則禱于天,晝則出賑饑民,終日無(wú)少怠。每一念至,即撫膺痛苦,遂得疾不起,卒年六十。關(guān)中之人,哀之如失父母。"張養(yǎng)浩最終以自己的生命,譜寫(xiě)了一曲為國(guó)為民的絕唱。
張養(yǎng)浩曲子總的是立意高遠(yuǎn),感情深厚,氣勢(shì)雄渾,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。在這總的特色之下,每一類(lèi)曲子又自有特色。寫(xiě)景曲輕快自然,飄逸閑適如行云流水;懷古之作境界闊大,沉郁雄渾,能夠高度地概括出歷史發(fā)展的必然規(guī)律;寫(xiě)官場(chǎng)仕途之作深刻悲愴,揭示出官場(chǎng)的本質(zhì)和為官的岌岌可危;反映百姓疾苦的作品深遠(yuǎn)而感傷,將作者的一顆赤子之心捧獻(xiàn)在讀者面前。
【羊原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
無(wú)羊原文翻譯賞析08-18
無(wú)羊原文翻譯及賞析10-01
無(wú)羊原文翻譯賞析3篇08-18
樂(lè)羊子妻原文翻譯及賞析07-30
無(wú)羊原文翻譯及賞析2篇08-02
無(wú)羊原文翻譯注釋及賞析10-07
無(wú)羊原文翻譯及賞析3篇10-01
《山坡羊·未央懷古》原文及翻譯賞析07-30