江城子中秋早雨晚晴原文翻譯賞析
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的江城子中秋早雨晚晴原文翻譯賞析,歡迎大家分享。
江城子·中秋早雨晚晴
作者:陳著
朝代:清朝
中秋佳月最端圓。老癡頑。見多番。杯酒相延,今夕不應(yīng)慳。殘雨如何妨樂(lè)事,聲淅淅,點(diǎn)斑斑。
天應(yīng)有意故遮闌。拍人間。等閑看。好處時(shí)光,須用著些難。直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團(tuán)團(tuán)。
譯文
中秋佳節(jié)之時(shí)是月亮最圓的時(shí)候,愚蠢遲鈍的老頭,見識(shí)比較多,飲酒相見,現(xiàn)在是不應(yīng)吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的雨,小而多的雨點(diǎn)。天應(yīng)該有意遮攔著,拍打著人間,隨便看看,美好的時(shí)光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
注釋
見多:識(shí):知道。見過(guò)的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗(yàn)多。殘雨:將要終止的雨。等閑:輕易;隨便。須用:一定要。滟滟:水光貌,形容水波閃動(dòng)的樣子。團(tuán)團(tuán):圓月。
賞析
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫的是中秋時(shí),早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圓”寫起,早上下起了雨,雨也將止了,一點(diǎn)都不妨礙高興的事,表現(xiàn)出了一種風(fēng)雨無(wú)阻的心態(tài)。
下片寫了傍晚時(shí)分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無(wú)暇,與首句相對(duì)應(yīng)。
創(chuàng)作背景
中秋節(jié),中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日之一,為每年農(nóng)歷八月十五,傳說(shuō)是為了紀(jì)念嫦娥奔月。八月為秋季的第二個(gè)月,古時(shí)稱為仲秋,因處于秋季之中和八月之中,故民間稱為中秋,又稱秋夕、八月節(jié)、八月半、月夕、月節(jié),又因?yàn)檫@一天月亮滿圓,象征團(tuán)圓,又稱為團(tuán)圓節(jié)。
作者簡(jiǎn)介
陳著,鄞縣(今浙江寧波)人。宋朝詞人。1214年生。寶祐四年(1256)進(jìn)士。官著作郎,出知嘉興府。忤賈似道,改臨安通判。著有《本堂文集》九十四卷。
四年,除著作郎。以忤賈似道,出知嘉興縣。度宗咸淳三年(一二六七),知嵊縣。七年,遷通判揚(yáng)州,尋改臨安府簽判轉(zhuǎn)運(yùn)判,擢太學(xué)博士。十年,以監(jiān)察御史知臺(tái)(樊傳作合)州。宋亡,隱居四明山中。元大德元年卒,年八十四。有《本堂文集》九十四卷,各本文字多殘缺錯(cuò)漏,其中詩(shī)缺二卷。事見清樊景瑞撰《宋太傅陳本堂先生傳》(見清光緒本卷首),清光緒《奉化縣志》卷二三有傳。
【江城子中秋早雨晚晴原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《江城子·中秋早雨晚晴》原文、翻譯及賞析01-31
江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析12-16
江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯賞析04-23
江城子·中秋早雨晚晴原文翻譯及賞析2篇12-30
晚晴原文翻譯及賞析10-14
晚晴原文及翻譯賞析03-31