1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 伐檀原文,翻譯,賞析

        時(shí)間:2022-08-15 12:27:46 古籍 我要投稿

        伐檀原文,翻譯,賞析4篇

        伐檀原文,翻譯,賞析1

          伐檀 ——對(duì)不勞而獲者的責(zé)問(wèn)

          【原文】

          坎坎伐檀兮①,

          置之河之干兮②。

          河水清且漣漪③。

          不稼不穡④,

          胡取禾三百廛兮(5)?

          不狩不獵,

          胡瞻爾庭有縣貆兮(6)?

          彼君子兮,

          不素餐兮(7)。

          坎坎伐輻兮(8),

          置之河之側(cè)兮。

          河水清且直漪(9)。

          不稼不穡,

          胡取禾三百億兮(10)?

          不狩不借,

          胡瞻爾庭有縣特兮?

          彼君子兮,

          不素食兮。

          坎坎代輪兮,

          置之河之漘兮(12)。

          河水清且淪漪(13)。

          不稼不穡,

          胡取禾三百囷兮(14)?

          不狩不獵,

          胡瞻爾庭有縣鶉兮⑤?

          彼君子兮,

          不素飧兮(16)。

          【注釋】

         、倏部玻河昧Ψツ镜穆曇。②干:河岸。③漣:風(fēng)吹水面形成 的波紋。漪:語(yǔ)氣助詞,沒(méi)有實(shí)義。④稼:種田。穡:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)縣:同“懸”,掛。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不干活。(8)輻:車輪上的輻條。 (9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。 (12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鶉:鵪鶉。(16)飧(sun):熟食。

          【譯文】

          叮叮當(dāng)當(dāng)砍檀樹(shù),

          把樹(shù)堆在河岸上。

          河水清清起波紋。

          既不耕種不收割,

          為何取稻三百束?

          又不上山去打獵,

          卻見(jiàn)庭中掛貉肉?

          那些貴族大老爺,

          從來(lái)不會(huì)白吃飯。

          叮當(dāng)砍樹(shù)做車輻,

          把樹(shù)堆在河旁邊。

          河水清清起直波。

          既不耕種不收割,

          為何取稻三百捆?

          又不上山去打獵,

          卻見(jiàn)庭中掛獸肉?

          那些貴族大老爺,

          從來(lái)不會(huì)白吃飯。

          叮當(dāng)砍樹(shù)做車輪,

          把樹(shù)堆放在河邊。

          河水清清起環(huán)波。

          既不耕種不收割,

          為何取稻三百束?

          又不上山去打獵,

          卻見(jiàn)庭中掛鶴鴻?

          那些貴族大老爺,

          從來(lái)不會(huì)白吃飯。

          【鑒賞賞析】

          詩(shī)中提出的問(wèn)題(不勞而獲),應(yīng)當(dāng)說(shuō)是一個(gè)尖端問(wèn)題,即使是獲得諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)的專家,也不可能解決這個(gè)問(wèn)題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個(gè)尖端問(wèn)題。即使是社會(huì)革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會(huì)產(chǎn)生新的不勞而獲者。中國(guó)歷史上的農(nóng)民革命,最初都是打著“平均”的旗號(hào),到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會(huì)革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關(guān)系的轉(zhuǎn)移。

        伐檀原文,翻譯,賞析2

          原文:

          伐檀

          [先秦]佚名

          坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

          坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

          坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

          譯文

          砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯。

          砍下檀樹(shù)做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃飽腹啊!

          砍下檀樹(shù)做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷。

          注釋

          坎坎:象聲詞,伐木聲。

          寘:同“置”,放置。

          干:水邊。

          漣:即瀾。

          猗(yī):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。

          稼(jià):播種。

          穡(sè):收獲。

          胡:為什么。

          禾:谷物。

          三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。

          廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

          狩:冬獵。獵,夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。

          縣(xuán):通“懸”,懸掛。

          貆(huán):豬獾。也有說(shuō)是幼小的貉。

          君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。

          素餐:白吃飯,不勞而獲。

          輻:車輪上的輻條。

          直:水流的直波。

          億:通“束”。

          瞻:向前或向上看。

          特:三歲大獸。

          漘(chún):水邊。

          淪:小波紋。

          囷(qūn):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。

          飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

          賞析:

          全詩(shī)充滿了勞動(dòng)者對(duì)統(tǒng)治者的諷刺和對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)不公的斥責(zé)。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:

          第一層寫伐檀造車的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對(duì)微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。

          因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想愈憤怒,愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

          第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語(yǔ)作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮!”,對(duì)剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。

          此篇三章復(fù)沓,采用換韻反復(fù)詠嘆的方式,不但有利地表達(dá)伐木者的反抗情緒,還在內(nèi)容上起到補(bǔ)充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車之用的同時(shí),也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說(shuō)明剝削者對(duì)獵取之物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯(cuò)落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是最早的雜言詩(shī)的典型。

        伐檀原文,翻譯,賞析3

          伐檀

          坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

          坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

          坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

          作品注釋

          1、坎坎:象聲詞,伐木聲。

          2、寘:同“置”,放置。

          3、干:水邊。

          4、漣:即瀾。

          5、猗(yī):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。

          6、稼(jià):播種。

          7、穡(sè):收獲。

          8、胡:為什么。

          9、禾:谷物。

          10、三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。

          11、廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。

          12、狩:冬獵。獵,夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。

          13、縣(xuán):通“懸”,懸掛。

          14、貆(huán):豬獾。也有說(shuō)是幼小的貉。

          15、君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。

          16、素餐:白吃飯,不勞而獲。

          17、輻:車輪上的輻條。

          18、直:水流的直波。

          19、億:通“束”。

          20、瞻:向前或向上看。

          21、特:三歲大獸。

          22、漘(chún):水邊。

          23、淪:小波紋。

          24、囷(qūn):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。

          25、飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。

          作品譯文

          砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯!

          砍下檀樹(shù)做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱。磕切├蠣斁影,不會(huì)白吃飽腹。

          砍下檀樹(shù)做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!

          創(chuàng)作背景

          這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:

          一群伐木者砍檀樹(shù)造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,于是你一言我一語(yǔ)地提出了問(wèn)責(zé)。

          文學(xué)鑒賞

          全詩(shī)充滿了勞動(dòng)者對(duì)統(tǒng)治者的諷刺和對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)不公的斥責(zé)。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:

          第一層寫伐檀造車的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對(duì)微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。

          因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想愈憤怒,愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

          第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語(yǔ)作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮!”,對(duì)剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。

          此篇三章復(fù)沓,采用換韻反復(fù)詠嘆的方式,不但有利地表達(dá)伐木者的反抗情緒,還在內(nèi)容上起到補(bǔ)充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點(diǎn)明了伐檀是為造車之用的同時(shí),也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說(shuō)明剝削者對(duì)獵取之物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露的力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯(cuò)落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是最早的雜言詩(shī)的典型。

          詩(shī)經(jīng)簡(jiǎn)介

          《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)第一部詩(shī)歌總集,共收入自西周初年至春秋中葉大約五百多年的詩(shī)歌,編成于春秋時(shí)代,據(jù)說(shuō)是由儒家創(chuàng)始人孔子編定,本只稱《詩(shī)》,后被儒家奉為經(jīng)典之一,故稱《詩(shī)經(jīng)》。是中國(guó)韻文的源頭,是中國(guó)詩(shī)史的起點(diǎn),在中國(guó)文學(xué)發(fā)展史上占有突出的地位!对(shī)經(jīng)》共分風(fēng)(160篇),雅(150篇),頌(40篇),三大部分。它們都得名于音樂(lè)!帮L(fēng)”的意義就是聲調(diào)。古人所謂《秦風(fēng)》《魏風(fēng)》《鄭風(fēng)》就如陜西調(diào)、山西調(diào)、河南調(diào)!把拧笔钦囊馑,分為大雅小雅。周代人把正聲叫做雅樂(lè),猶如清代人把昆腔叫做雅部,帶有一種尊崇的意味!绊灐笔怯糜谧趶R祭祀的樂(lè)歌!对(shī)經(jīng)》對(duì)中國(guó)兩千年來(lái)的文學(xué)史發(fā)展有深廣的影響,而且是很珍貴的古代史料。

          《詩(shī)經(jīng)》以四言為主,兼有雜言。在結(jié)構(gòu)上多采用重章疊句的形式加強(qiáng)抒情效果。每一章只變換幾個(gè)字,卻能收到回旋跌宕的藝術(shù)效果。在語(yǔ)言上多采用雙聲疊韻、疊字連綿詞來(lái)狀物、擬聲、窮貌!耙陨倏偠,情貌無(wú)遺”。此外,《詩(shī)經(jīng)》在押韻上有的句句押韻,有的隔句押韻,有的一韻到底,有的中途轉(zhuǎn)韻,現(xiàn)代詩(shī)歌的用韻規(guī)律在《詩(shī)經(jīng)》中幾乎都已經(jīng)具備了。

        伐檀原文,翻譯,賞析4

          作者:詩(shī)經(jīng)

          朝代:先秦

          坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!

          坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!

          坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!

          譯文:

          砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬。坎欢鱽(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯!砍下檀樹(shù)做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取。坎欢鱽(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱。磕切├蠣斁影,不會(huì)白吃飽腹啊!砍下檀樹(shù)做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉。磕切├蠣斁影,可不白吃腥葷!

          注釋:

         、趴部玻合舐曉~,伐木聲。⑵寘(zhì志):同“置”,放。干:水邊。⑶漣:水波紋。猗(yī依):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。⑷稼(jià架):播種。穡(sè色):收獲。⑸胡:為什么。禾:谷物。三百:極言其多,非實(shí)數(shù)。廛(chán蟬):通“纏”,即捆。俞樾《毛詩(shī)評(píng)議》以為第二章的“億”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說(shuō)古制百畝。⑹狩:冬獵。獵:夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。⑺瞻:向前或向上看。縣:古“懸”字。貆(huān歡):豬獾。一說(shuō)幼小的貉。⑻君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。⑼素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無(wú)功而食謂之素餐。”⑽輻:車輪上的輻條。⑾直:水流的直波。⑿億:束。⒀特:大獸。毛傳:“獸三歲曰特!雹覞_(chún純):水邊。⒂淪:小波紋。⒃囷(qūn逡):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。⒄飧(sūn孫):熟食,此泛指吃飯。

          賞析:

          這是《詩(shī)經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學(xué)語(yǔ)文課本亦選為教材,但是對(duì)這首詩(shī)的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩(shī)序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無(wú)功而受祿,君子不得仕進(jìn)耳”;朱熹又以為“此詩(shī)專美君子之不素餐!缎颉费源特潱渲家印保ā对(shī)序辯說(shuō)》);梁寅《詩(shī)演義》又稱為“美君子隱居之志也”;何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩(shī)故》另創(chuàng)新說(shuō),何認(rèn)為是“魏國(guó)女閔傷怨曠而作”,朱認(rèn)為是“父兄訓(xùn)勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對(duì)詩(shī)所屬時(shí)代的社會(huì)性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級(jí)屬性、生活狀況認(rèn)識(shí)不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀點(diǎn)。有的認(rèn)為詩(shī)人是農(nóng)民,這篇是反封建的.詩(shī)歌;也有的認(rèn)為是奴隸,此篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統(tǒng)地說(shuō)是古代勞動(dòng)者反對(duì)剝削者的詩(shī)歌。另一類則與上述意見(jiàn)針?shù)h相對(duì),或認(rèn)為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場(chǎng)來(lái)攻擊新興的封建剝削”;或認(rèn)為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚(yáng)的是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類看法貌似新穎,實(shí)際多從古人說(shuō)解中引出,附和者甚寡。

          這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹(shù)造車時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,你一言我一語(yǔ)發(fā)出了責(zé)問(wèn)的呼聲。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:第一層寫伐檀造車的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對(duì)微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想憤怒愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語(yǔ)作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮”,對(duì)剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。

          此篇三章復(fù)沓,除換韻反覆詠嘆,更有力地表達(dá)伐木者的反抗情緒外,還能起到在內(nèi)容上有所補(bǔ)充的作用,如第二、三章“伐輻”、“伐輪”,便點(diǎn)明了伐檀是為造車用,同時(shí)也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的;另外各章獵物名稱的變換。則說(shuō)明剝削者對(duì)獵獲物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯(cuò)落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱得上是雜言詩(shī)最早的典型。戴君恩《讀詩(shī)臆評(píng)》謂其“忽而敘事,忽而推情,忽而斷制,羚羊掛角,無(wú)跡可尋”,牛運(yùn)震《詩(shī)志》謂其“起落轉(zhuǎn)折,渾脫傲岸,首尾結(jié)構(gòu),呼應(yīng)靈緊,此長(zhǎng)調(diào)之神品也”,對(duì)此詩(shī)的藝術(shù)性都作出了很高的評(píng)價(jià)。

        【伐檀原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        《伐檀》原文翻譯及賞析01-30

        伐檀原文,翻譯,賞析08-15

        伐檀原文及翻譯04-09

        《伐檀》原文及翻譯03-16

        伐檀原文及賞析08-16

        《伐檀》原文翻譯及賞析4篇01-30

        詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯08-09

        詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯03-16

        詩(shī)經(jīng)伐檀翻譯及賞析06-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>