1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 流夜郎聞酺不預(yù)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-20 14:18:38 古籍 我要投稿

        流夜郎聞酺不預(yù)原文翻譯及賞析

        流夜郎聞酺不預(yù)原文翻譯及賞析1

          流夜郎聞酺不預(yù)

          北闕圣人歌太康,南冠君子竄遐荒。

          漢酺聞奏鈞天樂,愿得風(fēng)吹到夜郎。

          翻譯

          朝廷的大人們?cè)诮添炇⑹赖奶桨部,我一個(gè)罪囚卻被放逐到遙遠(yuǎn)荒僻的地方。

          聞道朝廷大赦賜酺,奏鈞天樂章,多想得到那東風(fēng),把這消息吹到夜郎。

          注釋

          北闕:古代皇宮北面的門樓,為大臣等候朝見的地方。此代指朝廷。

          圣人:指皇帝。

          太康:太平安康。

          南冠君子:此指被鄭人俘虜并獻(xiàn)到晉國(guó)的楚國(guó)伶人鐘儀。

          遐荒:遠(yuǎn)方荒僻之地。

          漢酺:漢時(shí)之酺,此以漢代唐。

          鈞天樂:天庭仙樂。這里用以指朝廷賜酺時(shí)所奏的樂曲。

          創(chuàng)作背景

          這首詩作于唐肅宗乾元元年(758年)春。至德二年(757年)末,唐肅宗因?yàn)樘栖娛諒?fù)西京等地而“賜民酺(聚會(huì)暢飲)五日”。大赦、賜酺的消息傳到南方時(shí),已是次年初,李白正在被流放夜郎的路上。于是有感而發(fā)寫了這首《流夜郎聞酺不預(yù)》。

          賞析

          這首詩開頭以鐘儀自況。鐘儀被俘為囚,仍然戴南冠,操南音,眷念楚國(guó);李白也是如此,既關(guān)心國(guó)運(yùn),又眷念唐朝,而且他又在南方被拘囚流放,處境與鐘儀相近。李白在潯陽獄中寫的《萬憤詞投魏郎中》有句云:南冠君子,呼天而啼“,也是以鐘儀自比,可以彼此參照。唐朝國(guó)勢(shì)好轉(zhuǎn),大赦賜酺,固然使人歡欣鼓舞;但詩人卻要遠(yuǎn)竄遐荒,命運(yùn)乖舛!氨标I”二句使用了整齊的對(duì)偶,一邊寫朝廷歌舞升平,一邊寫自己垂老投荒,真是“冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴”(杜甫《夢(mèng)李白》),可見詩人的情緒是非常凄涼和悲傷的。

          前二句是寫事實(shí),后二句則寫希望。李白希望鈞天樂這樣美妙的樂曲,隨著風(fēng)勢(shì)遠(yuǎn)吹到夜郎,使他能夠聽到。實(shí)際上,他當(dāng)然不僅僅是為了欣賞到美妙的音樂,而是渴望大赦的恩澤,自己也能受到沾溉,得以免除遠(yuǎn)竄遐荒的處分。對(duì)于遠(yuǎn)方暫時(shí)不能接觸到的事物,李白在詩篇中往往幻想憑借風(fēng)力來達(dá)到目標(biāo)。比如當(dāng)他懷念遠(yuǎn)貶龍標(biāo)的王昌齡時(shí),就說:“我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西!保ā堵勍醪g左遷龍標(biāo)遙有此寄》)這首《流夜郎聞酺不預(yù)》末二句與之相似,只是他不是要自己的思想感情吹向遠(yuǎn)方,而是要朝廷的恩澤吹到自己身上來。這些都表現(xiàn)出他善于馳騁想象以表達(dá)自己激蕩感情的特色。

        流夜郎聞酺不預(yù)原文翻譯及賞析2

          原文:

          北闕圣人歌太康,南冠君子竄遐荒。

          漢酺聞奏鈞天樂,愿得風(fēng)吹到夜郎。

          譯文

          朝廷的大人們?cè)诮添炇⑹赖奶桨部,我一個(gè)罪囚卻被放逐到遙遠(yuǎn)荒僻的地方。

          聞道朝廷大赦賜酺,奏鈞天樂章,多想得到那東風(fēng),把這消息吹到夜郎。

          注釋

          夜郎:今貴州省桐梓縣一帶。酺:言王德布于天下而聚飲食為酺。預(yù):參與。這里不預(yù)是無份的意思。

          北闕:古代皇宮北面的門樓,為大臣等候朝見的地方。此代指朝廷。圣人:指皇帝。太康:太平安康。

          南冠君子:此指被鄭人俘虜并獻(xiàn)到晉國(guó)的楚國(guó)伶人鐘儀。見《左傳·成公九年》。遐荒:遠(yuǎn)方荒僻之地。

          漢酺:漢時(shí)之酺,此以漢代唐。鈞天樂:天庭仙樂。這里用以指朝廷賜酺時(shí)所奏的樂曲。

          賞析:

          這首詩開頭以鐘儀自況。鐘儀被俘為囚,仍然戴南冠,操南音,眷念楚國(guó);李白也是如此,既關(guān)心國(guó)運(yùn),又眷念唐朝,而且他又在南方被拘囚流放,處境與鐘儀相近。李白在潯陽獄中寫的《萬憤詞投魏郎中》有句云:南冠君子,呼天而啼“,也是以鐘儀自比,可以彼此參照。唐朝國(guó)勢(shì)好轉(zhuǎn),大赦賜酺,固然使人歡欣鼓舞;但詩人卻要遠(yuǎn)竄遐荒,命運(yùn)乖舛!氨标I”二句使用了整齊的對(duì)偶,一邊寫朝廷歌舞升平,一邊寫自己垂老投荒,真是“冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴”(杜甫《夢(mèng)李白》),可見詩人的情緒是非常凄涼和悲傷的`。

          前二句是寫事實(shí),后二句則寫希望。李白希望鈞天樂這樣美妙的樂曲,隨著風(fēng)勢(shì)遠(yuǎn)吹到夜郎,使他能夠聽到。實(shí)際上,他當(dāng)然不僅僅是為了欣賞到美妙的音樂,而是渴望大赦的恩澤,自己也能受到沾溉,得以免除遠(yuǎn)竄遐荒的處分。對(duì)于遠(yuǎn)方暫時(shí)不能接觸到的事物,李白在詩篇中往往幻想憑借風(fēng)力來達(dá)到目標(biāo)。比如當(dāng)他懷念遠(yuǎn)貶龍標(biāo)的王昌齡時(shí),就說:“我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西!保ā堵勍醪g左遷龍標(biāo)遙有此寄》)這首《流夜郎聞酺不預(yù)》末二句與之相似,只是他不是要自己的思想感情吹向遠(yuǎn)方,而是要朝廷的恩澤吹到自己身上來。這些都表現(xiàn)出他善于馳騁想象以表達(dá)自己激蕩感情的特色。

        【流夜郎聞酺不預(yù)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        流夜郎聞酺不預(yù)_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        春夜聞笛原文、翻譯及賞析03-20

        李白《流夜郎贈(zèng)辛判官》翻譯賞析09-07

        春夜洛城聞笛原文、翻譯及賞析01-26

        春夜洛城聞笛原文翻譯及賞析07-05

        《春夜洛城聞笛》原文翻譯及賞析10-05

        聞笛原文翻譯及賞析01-22

        聞雁原文翻譯及賞析04-05

        《聞雁》原文、翻譯及賞析06-01

        《聞雁》原文及翻譯賞析06-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>