1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 牧童詩(shī)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-07 10:50:43 古籍 我要投稿

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析合集6篇

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析1

          牧童詩(shī)

          騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。

          多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。

          翻譯

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見牧童騎著牛緩緩地在前村走過,輕風(fēng)隔著田壟送來(lái)陣陣牧笛聲。

          長(zhǎng)安城內(nèi)那些追逐名利的人,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。

          注釋

          隴:通“壟”,田壟。

          長(zhǎng)安:唐代京城。

          機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。

          賞析

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T牛”與“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          后兩句即事論理,拉出逐利爭(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。

          該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ睿(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析2

          遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。

          陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。

          入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。

          隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長(zhǎng)鞭三四聲。

          牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。

          翻譯

          村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。

          山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。

          山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個(gè)不停。

          吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長(zhǎng)鞭渾身樂悠悠。

          牛啊牛,你只管吃草可千萬(wàn)不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。

          注釋

          牧童詞:猶牧童歌。

          稠:茂盛。

          陂:池澤邊的坡岸。

          啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。

          戲:玩耍。

          壟頭:田埂。

          犢:小牛。

          吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。

          應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。

          鼓:甩響鞭。

          觸:抵觸,兩牛抵角爭(zhēng)斗。

          截:截割。

          創(chuàng)作背景

          作者所處的時(shí)代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區(qū)內(nèi)戰(zhàn)頻繁,人畜都要擔(dān)負(fù)空前沉重的徭役負(fù)擔(dān);送糧運(yùn)草,長(zhǎng)途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會(huì)磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來(lái),所以才會(huì)有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現(xiàn)實(shí)狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說(shuō)出,作下了該詩(shī)。

          賞析

          詩(shī)的前兩句,作者先交待了牧童到遠(yuǎn)處放牛的原因!袄@村四面禾黍稠”,村子周圍都是莊稼地,禾苗長(zhǎng)勢(shì)正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠(yuǎn)處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫果后寫因,突出了“遠(yuǎn)牧!边@個(gè)結(jié)果,后文也正是圍繞牧牛展開。

          “陂中饑?guó)B啄牛背,令我不得戲垅頭!蹦镣雅Zs到了水草豐美的河邊陂岸,本來(lái)是想讓牛專心吃草,不用擔(dān)心它們會(huì)糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結(jié)果,陂中有很多饑餓的水鳥,它們不停地落在牛背上啄食蟲虱,牧童不得不留下來(lái)看顧牛群,不停地驅(qū)趕鳥雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫出了牧童抱怨的情緒。

          “人陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。”因?yàn)橼橹小安荻唷,所以牛群時(shí)常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時(shí)地抬頭朝空中長(zhǎng)鳴。這說(shuō)明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的.勞動(dòng)里倒也有不少樂趣。正因?yàn)榕H鹤呱,牧童們必須分開尋牛。為了彼此聯(lián)絡(luò),告知對(duì)方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應(yīng)同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時(shí)地“還鼓長(zhǎng)鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過程寫得生動(dòng)有趣,富有立體感與生活感。

          詩(shī)到這里,還只是單純的敘事寫景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒什么特別之處。但是,張籍的樂府詩(shī)往往會(huì)在有限的篇幅中敘寫情事,只在篇尾以二句話作結(jié),正符合白居易在《新樂府序》中對(duì)新樂府詩(shī)歌的創(chuàng)作要求:“首句標(biāo)其目,卒章顯其志,詩(shī)三百之義也!

          “牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角!蹦镣贿厯]鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續(xù)打斗了,否則一旦被官府發(fā)現(xiàn),就會(huì)有官兵來(lái)截?cái)嗄銈冾^上的角!币怨俦鴣(lái)恐嚇牛群,足見牧童心性的天真、單純。

          全詩(shī)自然清新,構(gòu)思新穎,以兒童天真的口吻揭露了黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí),達(dá)到了更強(qiáng)烈的諷刺效果。

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析3

          原文:

          牧童詩(shī)

          宋代:黃庭堅(jiān)

          騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛橫吹隔隴聞。(吹笛橫吹一作:短笛風(fēng)斜)

          多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。

          譯文:

          騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛橫吹隔隴聞。

          牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。

          多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。

          長(zhǎng)安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。

          注釋:

          騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛橫吹隔隴(lǒng)聞。

          隴:通“壟”,田壟。

          多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。

          長(zhǎng)安:唐代京城。機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。

          賞析:

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。

          “騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          “多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君!奔词抡摾恚鲋鹄麪(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。

          該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析4

          牧童詩(shī)

          騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。

          多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《牧童詩(shī)》是宋代文人黃庭堅(jiān)創(chuàng)作的一首詩(shī)。該前兩句描寫牧童悠然牛背上吹短笛的情景,后兩句即事論理,拿牧童和長(zhǎng)安名利客對(duì)比,表達(dá)了作者贊頌?zāi)镣彘e恬適,不追求名利的生活的情懷,黃庭堅(jiān)認(rèn)為人應(yīng)活得悠閑自在,不應(yīng)受名利所驅(qū)。

          翻譯/譯文

          牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到,哎,多少到長(zhǎng)安求取名利的人啊,機(jī)關(guān)算盡都不如你(牧童)啊。

          注釋

          1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。

          2、長(zhǎng)安:唐代京城。

          3、機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。

          創(chuàng)作背景

          在《桐江詩(shī)話》中記載,該《牧童詩(shī)》為黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即皇祐三年辛卯(1051年)。

          有一天,黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請(qǐng)幾位詩(shī)友一起在家飲酒吟詩(shī)。其中一位說(shuō):“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來(lái)吟一首!”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩(shī)。

          賞析/鑒賞

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          后兩句即事論理,拉出逐利爭(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。

          該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析5

          原文:

          騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞。

          多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。

          譯文

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見牧童騎著牛緩緩地在前村走過,輕風(fēng)隔著田壟送來(lái)陣陣牧笛聲。

          長(zhǎng)安城內(nèi)那些追逐名利的人,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。

          注釋

          1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。

          2、長(zhǎng)安:唐代京城。

          3、機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。

          賞析:

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          后兩句即事論理,拉出逐利爭(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。

          該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析6

          騎牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,吹笛風(fēng)斜隔隴聞。

          多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。

          《牧童詩(shī)》譯文

          牧童騎著牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。

          長(zhǎng)安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機(jī)也不如你這樣清閑自在。

          《牧童詩(shī)》注釋

          隴(lǒng):通“壟”,田壟。

          長(zhǎng)安:唐代京城。

          機(jī)關(guān)用盡:用盡心機(jī)。

          《牧童詩(shī)》賞析

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。

          “牧牛遠(yuǎn)遠(yuǎn)過前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼懩镣栽谧缘玫纳袂,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童牧著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!澳僚!北M“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”盡“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          “多少長(zhǎng)安名利客,機(jī)關(guān)用盡不如君。”即事論理,拉出逐利爭(zhēng)名、機(jī)關(guān)算盡的“長(zhǎng)安名利客”盡悠然自得的牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭(zhēng)名逐利的庸人,費(fèi)盡心機(jī),其實(shí)不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不盡俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。

          該《牧童詩(shī)》盡《紅樓夢(mèng)》之“機(jī)關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學(xué)士們的“空想”之一。

          《牧童詩(shī)》創(chuàng)作背景

          在《桐江詩(shī)話》中記載,這首詩(shī)應(yīng)該是黃庭堅(jiān)七歲時(shí)創(chuàng)作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅(jiān)父親黃庶邀請(qǐng)幾位詩(shī)友一起在家飲酒吟詩(shī)時(shí),其中一位說(shuō):“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來(lái)吟一首 !”這時(shí),黃庭堅(jiān)想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩(shī)。

        【牧童詩(shī)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        牧童詩(shī)原文、翻譯及賞析01-07

        《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析07-21

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

        牧童呂巖的詩(shī)原文賞析及翻譯03-03

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析6篇01-01

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析(6篇)01-01

        牧童原文賞析及翻譯04-29

        牧童原文翻譯及賞析01-02

        牧童詞_張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        牧童詩(shī)原文翻譯及賞析(通用6篇)07-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>