1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 懷古原文翻譯及賞析

        時間:2022-06-24 08:29:51 古籍 我要投稿

        懷古原文翻譯及賞析2篇

        懷古原文翻譯及賞析1

          癸卯歲始春懷古田舍二首

          在昔聞南畝,當(dāng)年竟未踐。

          屢空既有人,春興豈自免。

          夙晨裝吾駕,啟涂情己緬。

          鳥弄歡新節(jié),泠風(fēng)送馀善。

          寒竹被荒蹊,地為罕人遠(yuǎn);

          是以植杖翁,悠然不復(fù)返。

          即理愧通識,所保詎乃淺。

          先師有遺訓(xùn),憂道不憂貧。

          瞻望邈難逮,轉(zhuǎn)欲志長勤。

          秉耒歡時務(wù),解顏勸農(nóng)人。

          平疇交遠(yuǎn)風(fēng),良苗亦懷新。

          雖未量歲功,既事多所欣。

          耕種有時息,行者無問津。

          日入相與歸,壺漿勞近鄰。

          長吟掩柴門,聊為隴畝民。

          翻譯

          往日聽說南畝田,未曾躬耕甚遺憾。

          我常貧困似顏回,春耕豈能袖手觀?

          早晨備好我車馬,上路我情已馳遠(yuǎn)。

          新春時節(jié)鳥歡鳴,和風(fēng)不盡送親善。

          荒蕪小路覆寒草,人跡罕至地偏遠(yuǎn)。

          所以古時植杖翁,悠然躬耕不思遷。

          此理愧對通達(dá)者,所保名節(jié)豈太淺?

          先師孔子留遺訓(xùn):“君子憂道不優(yōu)貧”。

          仰慕高論難企及,轉(zhuǎn)思立志長耕耘。

          農(nóng)忙時節(jié)心歡喜,笑顏勸勉農(nóng)耕人。

          遠(yuǎn)風(fēng)習(xí)習(xí)來平野,秀苗茁壯日日新。

          一年收成未估量,勞作已使我開心。

          耕種之余有歇息,沒有行人來問津。

          日落之時相伴歸,取酒慰勞左右鄰。

          掩閉柴門自吟詩,姑且躬耕做農(nóng)民。

          注釋

          在昔:過去,往日。與下句“當(dāng)年”義同。

          南畝:指農(nóng)田。

          未踐:沒去親自耕種過。

          屢空:食用常缺,指貧窮。

          既有人:指顏回。詩人用以自比像顏回一樣貧窮。

          春興:指春天開始耕種。

          興:始,作。

          夙晨:早晨。

          夙:早。

          裝吾駕:整理備好我的車馬。這里指準(zhǔn)備農(nóng)耕的車馬和用具。

          啟涂:啟程,出發(fā)。涂通“途”。

          緬:遙遠(yuǎn)的樣子。

          伶風(fēng):小風(fēng),和風(fēng)。

          被荒蹊:覆蓋著荒蕪的小路。

          地為罕人遠(yuǎn):所至之地因為人跡罕至而顯得偏遠(yuǎn)。

          植杖翁:指孔子及弟子遇見的一位隱耕老人。

          植:同“置”,放置。

          杖:木杖。

          悠然:閑適的樣子。

          不復(fù)返:不再回到世俗社會。

          即理:就這種事理。指隱而耕。

          通識:識見通達(dá)高明的人。這里指孔子和子路。

          所保:指保全個人的名節(jié)。詎(jǜ巨):豈。

          淺:淺陋,低劣。

          先師:對孔子的尊稱。

          遺訓(xùn):留下的教誨。

          憂道不憂貧:君子只憂愁治國之道不得行,不憂愁自己生活的貧困。

          瞻望:仰望。

          邈:遙遠(yuǎn)。

          逮:及。

          勤:勞。

          長勤:長期勞作。

          秉:手持。

          耒:犁柄,這里泛指農(nóng)具。

          時務(wù):及時應(yīng)做的事,指農(nóng)務(wù)。

          解顏:面呈笑容。

          勸:勉。

          疇:田畝。

          平疇:平曠的田野。

          交:通。

          苗:指麥苗,是“始春”的景象。

          懷新:指麥苗生意盎然。

          歲功:一年的農(nóng)業(yè)收獲。

          即事:指眼前的勞動和景物。

          行者:行人。

          津:渡口。

          行者問津:用長沮、桀溺的事。。

          相與:結(jié)伴。

          勞:慰勞。這兩句是說黃昏時和農(nóng)民結(jié)伴而歸,再提一壺酒漿去慰勞近鄰。

          聊:且。

          隴畝民:田野之人。

          鑒賞

          陶淵明在中國詩歌發(fā)展史上,堪稱第一位田園詩人。他的《癸卯歲始春懷古田舍二首》是詩人用田園風(fēng)光和懷古遐想所編織成的一幅圖畫。詩分兩首,表現(xiàn)則是同一題材和思想旨趣。

          第一首以“在昔聞南畝”起句,敘述了勞動經(jīng)過,描繪了自然界的美景,緬懷古圣先賢,贊頌他們躬耕田畝、潔身自守的高風(fēng)亮節(jié)。他早就聽說過南畝,只恨自己沒有盡早趕來,過這俯身躬耕的日子。這里他提到《論語》里“屢空”的顏回。陶淵明不怕貧窮。這正是他用以反抗世俗的安貧樂道。他喜歡自給自足的農(nóng)耕生活。他從村落清新的晨曦里一路走出來,架好車馬,下地干活,他的胸中飽脹著自然的情懷。鳥聲婉轉(zhuǎn),風(fēng)中送來彌漫的花草清香,涼爽,和善,絕不寒冷。田地上的白雪潮水般褪去,荒草覆蓋了冬后大地的無數(shù)小徑。這偏遠(yuǎn)的、人跡罕至的地方叫人驚喜。他可以在這里找到自由。不需要繁華、光榮和熱烈的事物,以及任何一個多余的人。他甚至覺得,汲汲于功名的人類是可笑的。他理解了植杖翁的遁世選擇。陶淵明覺得隱居的道理應(yīng)該為人生的通識感到慚愧。隱,還是不隱,一直是個問題。這個世界的通識就是,不隱,要入世,功成名就,出人頭地。陶淵明還不想歸隱,時候還沒到,但他的愧對只是暫時的不安。他終將心安理得地歸去。

          但是,作者卻意猶未盡,緊接著便以第二首的先師遺訓(xùn)“憂道不憂貧”之不易實踐,夾敘了田間勞動的歡娛,聯(lián)想到古代隱士長沮、桀溺的操行,而深感憂道之人的難得,最后以掩門長吟“聊作隴畝民”作結(jié)。陶淵明一向把孔子視為先師?鬃诱f過的“憂道不憂貧”,他記在心里。但他更喜歡這種“耕種有時息,行者無問津”的農(nóng)耕生活。陶淵明想成為長沮、桀溺那樣的隱士。他的內(nèi)心有掙扎,有焦慮,本想有所作為,世界卻使他望而卻步。他很失望,漸漸生出一顆叛逆之心,甘愿“長吟掩柴門,聊為隴畝民”。這將是他生命的歸宿。

          這兩首詩猶如一闋長調(diào)詞的上下片,內(nèi)容既緊相聯(lián)系,表現(xiàn)上又反復(fù)吟詠,回環(huán)跌宕,言深意遠(yuǎn)?烧自娪趾椭C一致,平淡自然,不假雕飾,真所謂渾然天成。仿佛詩人站在讀者的面前,敞開自己的心扉,既不假思慮,又不擇言詞,只是娓娓地將其所作、所感、所想,毫無保留地加以傾吐。這詩,不是作出來的,也不是吟出來的,而是從詩人肺腑中流瀉出來的。明人許學(xué)夷在《詩源辯體》中,一則說:“靖節(jié)詩句法天成而語意透徹,有似《孟子》一書。謂孟子全無意為文,不可;謂孟子為文,琢之使無痕跡,又豈足以知圣賢哉!以此論靖節(jié),尤易曉也!痹賱t說:“靖節(jié)詩直寫己懷,自然成文!比齽t說:“靖節(jié)詩不可及者,有一等直寫己懷,不事雕飾,故其語圓而氣足;有一等見得道理精明,世事透徹,故其語簡而意盡!边@些,都道出了陶詩的獨特的風(fēng)格和高度的藝術(shù)成就。

          沖淡自然是一種文學(xué)風(fēng)格,這是一種特殊的文學(xué)藝術(shù)境界。在這種境界里,我融于物,全忘我乃至無我;神與景接,神游于物而又神隨景遷。這種境界的極致是悠遠(yuǎn)寧謐、一派天籟。因此,陶淵明的“鳥哢歡新節(jié),泠風(fēng)送余善”,“平疇交遠(yuǎn)風(fēng),良苗亦懷新”,就成了千古不衰的絕唱。不加雕飾卻又勝于雕飾,這是一種藝術(shù)的辯證法。不過,這中間確也有詩人的艱苦的藝術(shù)勞動在,那是一個棄絕雕飾,返璞歸真的藝術(shù)追求過程,沒有一番扎實的苦功是難以達(dá)到這種藝術(shù)創(chuàng)作境界的。

          這組詩寫田野的美景和親身耕耘的喜悅,也還由此抒發(fā)作者的緬懷。其遙想和贊美的是貧而好學(xué)、不事稼穡的顏回和安貧樂道的孔子,尤其是欽羨古代“耦而耕”的隱士荷蓧翁和長沮、桀溺。雖然,作者也表明顏回和孔子不可效法,偏重于向荷蓧翁和長沮、桀溺學(xué)習(xí),似乎是樂于隱居田園的。不過,字里行間仍透露著對世道的關(guān)心和對清平盛世的向往。如果再注意一下此詩的寫作時代,這一層思想的矛盾也就看得更清晰了。在寫這兩首詩后的兩年,作者還去做過八十多天的彭澤令,正是在這時,他才終于對那個黑暗污濁的社會徹底喪失了信心,并表示了最后的決絕,滿懷憤懣地“自免去職”、歸隱田園了。這是陶淵明式的抗?fàn)。如果不深入體會這一點,而過多地苛責(zé)于他的逸隱,那就不但是輕易地否定了陶淵明的大半,而且去真實情況也不啻萬里了。

          有人認(rèn)為,陶淵明《癸卯歲始春懷古田舍二首》所表現(xiàn)的詩意與襟懷現(xiàn)實而完美地昭示了一種“極高明而道中庸”的人生境界。或者說,借用馮友蘭先生的人生“四境界說”,可以認(rèn)為《癸卯歲始春懷古田舍二首》代表了陶淵明站在“天地境界”對自然、功利乃至道德境界的同時超越。這就是陶淵明選擇返歸田園過耕讀生活所必不可少的勇氣與智慧的思想資源,也是陶淵明為人為詩何以超絕凡俗的根本原因。

          創(chuàng)作背景

          這組詩作于晉安帝元興二年(403年)春天。隆安五年(401年)冬,母喪返歸,自此退職。元興元年(402年),進(jìn)占荊州的桓玄又進(jìn)一步攻陷京師,稱太尉,總攬朝政。國事無望,使陶淵明堅定了躬耕自資的決心,并付諸實際行動。這兩首詩便是陶淵明親自參加春耕之后的作品。

        懷古原文翻譯及賞析2

          永遇樂·京口北固亭懷古

          千古江山,英雄無覓孫仲謀處。舞榭歌臺,風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去。斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾住。想當(dāng)年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎。

          元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。四十三年,望中猶記,烽火揚州路?煽盎厥祝鹭傡粝,一片神鴉社鼓。憑誰問,廉頗老矣,尚能飯否?

          譯文及注釋

          譯文

          歷經(jīng)千古的江山,再也難找到像孫權(quán)那樣的英雄。當(dāng)年的舞榭歌臺還在,英雄人物卻隨著歲月的流逝早已不復(fù)存在。斜陽照著長滿草樹的普通小巷,人們說那是當(dāng)年劉裕曾經(jīng)住過的地方。遙想當(dāng)年,他指揮著強勁精良的兵馬,氣吞驕虜一如猛虎!

          元嘉帝興兵北伐,想建立不朽戰(zhàn)功封狼居胥,卻落得倉皇逃命,北望追兵淚下無數(shù)。四十三年過去了,如今瞭望長江北岸,還記得揚州戰(zhàn)火連天的情景。真是不堪回首,拓跋燾祠堂香火盛,烏鴉啄祭品,祭祀擂大鼓。還有誰會問,廉頗老了,飯量還好嗎?

          韻譯

          江山如畫、歷經(jīng)千年仍如故,但是找不到東吳英雄孫權(quán)在此的定都處。昔日的舞榭歌臺、顯赫人物,都被風(fēng)吹雨打化為土。斜陽照著草和樹,普通的街巷和小路,人們說,武帝劉裕曾在這個地方住。想當(dāng)年,他騎戰(zhàn)馬披鐵甲,刀槍空中舞,氣吞萬里如猛虎。

          宋文帝草率用兵學(xué)黷(dú)武,效法漢將伐匈奴,沒能夠封山紀(jì)功狼居胥,卻要倉皇向南逃,時時回頭向北顧。我登上山亭望江北,還記得四十三年前的舊事一幕幕:烽火連天鏖(áo)戰(zhàn)苦,揚州一帶遭荼(tú)毒。往事怎忍再回顧?拓跋燾(tāo)祠堂香火盛,烏鴉啄祭品,祭祀擂大鼓。誰能派人來探問:廉頗將軍雖年老,還能吃飯嗎?

          注釋

          京口:古城名,即今江蘇鎮(zhèn)江。因臨京峴山、長江口而得名。

          孫仲謀:三國時的吳王孫權(quán),字仲謀,曾建都京口。孫權(quán)(182年——252年),字仲謀。東吳大帝,三國時期吳國的開國皇帝。吳郡富春縣(今浙江富陽)人。生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。長沙太守孫堅次子,幼年跟隨兄長吳侯孫策平定江東,公元200年孫策早逝。孫權(quán)繼位為江東之主。

          寄奴:南朝宋武帝劉裕小名。 劉裕(363年4月——422年6月),字德輿,小名寄奴,漢族,先祖是彭城人(今江蘇徐州市),后來遷居到京口(江蘇鎮(zhèn)江市),南北朝時期宋朝的建立者,史稱宋武帝。中國歷史上杰出的政治家、卓越的軍事家、統(tǒng)帥。

          “想當(dāng)年”三句:劉裕曾兩次領(lǐng)兵北伐,收復(fù)洛陽、長安等地。

          元嘉:劉裕子劉義隆年號。草草:輕率。封狼居胥:公元前119年(漢武帝元狩四年)霍去病遠(yuǎn)征匈奴,殲敵七萬余,封狼居胥山而還。狼居胥山,在今蒙古境內(nèi)。

          贏得:剩得,落得。

          烽火揚州路:指當(dāng)年揚州路上,到處是金兵南侵的戰(zhàn)火烽煙。

          “四十三年”句:作者于1162年(宋高宗紹興三十二年)南歸,到寫該詞時正好為四十三年。

          佛(bì)貍祠:北魏太武帝拓跋燾小名佛貍。公元450年,他曾反擊劉宋,兩個月的時間里,兵鋒南下,五路遠(yuǎn)征軍分道并進(jìn),從黃河北岸一路穿插到長江北岸。在長江北岸瓜步山建立行宮,即后來的佛貍祠。

          神鴉:指在廟里吃祭品的烏鴉。社鼓:祭祀時的鼓聲。

          廉頗:戰(zhàn)國時趙國名將。

          賞析

          辛棄疾之詞,風(fēng)格豪放,氣勢雄渾,境界開闊,已成為不刊之論,是學(xué)者所共識的,但論及最能代表其風(fēng)格的作品時,眾人皆推舉《永遇樂·京口北固亭懷古》,這殊不妥。這首詞,雖有豪放之因素,但細(xì)究可發(fā)現(xiàn),此詞風(fēng)格非“豪放”一詞所能全面概括。從整體上來看,此詞并非一首激情澎湃、斗志昂揚的豪放之文,而是一首沉郁頓挫、悲壯蒼涼之作。

          “千古江山,英雄無覓,孫仲謀處。舞榭歌臺,風(fēng)流總被,雨打風(fēng)吹去!弊髡咭浴扒Ч沤健逼鸸P,噴薄而出,力沉勢雄,顯示出作者非凡的英雄氣魄和無比寬廣的胸襟,也說明了作者寫詩為文的起因不是囿于一已私利,而是不忍見大好江山淪落異族之手。這就為本詞定下了較高的.格調(diào)。仲謀,即指三國時代吳國國主孫權(quán),他繼承父兄基業(yè),西拒黃祖,北抗曹操,戰(zhàn)功赫赫,先建都京口,后遷都建康,稱霸江東,為世人公認(rèn)的一代英雄豪杰。辛棄疾對孫權(quán)很是佩服。在其另一首詞作《南鄉(xiāng)子》中,他就以萬分欽佩的口吻贊揚孫權(quán):“年少萬兜鍪,坐斷江東戰(zhàn)未休。天下英雄誰敵手?曹劉,生子當(dāng)如孫仲謀!钡缑鞔鷹钌魉裕骸皾L滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉(zhuǎn)頭空,青山依舊在,幾度夕陽紅! 江河不改,青山依舊,但歷史卻是風(fēng)云變換、物是人非了。

          “斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾住,想當(dāng)年:金戈鐵馬,氣吞萬里如虎。”寄奴即南朝宋武帝劉裕,劉裕先祖隨晉室南渡,世居京口,當(dāng)年北伐南在上半闋中,作者由京口這一歷史名城聯(lián)想到與京口有關(guān)的歷史英雄孫權(quán)與劉裕,以此順勢寫來,自然流暢,含蓄蘊藉,共蘊含了三層意思:一、表達(dá)了時光流逝、歲月不居給作者帶來的無限悵惘的感受:時間一如淘淘長逝的流水,不禁抺去了歷史英雄的豐功偉績,也卷走了風(fēng)流人物的風(fēng)采神韻,當(dāng)年的英雄所留下的也只有荒蕪的“尋常草樹”而已。二、由于世無英雄,奸臣當(dāng)?shù),皇帝昏庸,致使曾?jīng)英雄輩出的錦繡江山痛落敵手,中原人民淪為異國之奴,而又看不到收復(fù)故國的希望。此情此景,無不激起作者心中翻江倒海般的喪權(quán)辱國之痛。三、把自己的懷才不遇、壯志難酬的困頓與歷史英雄人物功成名就、名留青史作對比,表達(dá)了對英雄們的追慕與緬懷,羨慕他們都能夠大展才華、建功立業(yè),而自己卻屢被貶謫,遭遇坎坷,抒發(fā)了自己懷才而不能施展、有壯志難以實現(xiàn)的無奈心境。悲涼之感、悵惘之情,溢于言表,為全篇奠定了沉郁蒼涼的情感基調(diào)。這三層意思,層層遞進(jìn),步步深入,感情飽滿而真摯,情緒熱烈而低沉,完美地勾畫了一個憂國憂民、急于收復(fù)故地卻又屢遭排擠的愛國志士的形象。燕、后秦時,所向披靡,威震四方,有氣吞萬里之勢。而如今,英雄了得的劉裕的居所,也淪落為毫不起眼的“斜陽草樹”與“尋常巷陌”,再也不復(fù)當(dāng)年的輝煌與氣勢了。

          “元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。”“元嘉”為宋文帝劉義隆的年號。元嘉二十七年,宋文帝命王玄謨北伐拓拔氏,由于準(zhǔn)備不足,又貪功冒進(jìn),大敗而歸,被北魏太武帝拓拔燾乘勝追至長江邊,揚言欲渡長江。宋文帝登樓北望,深悔不已。此三句在于借古喻今,警告主戰(zhàn)權(quán)臣韓侂冑不要草率出兵,但韓并未聽從辛棄疾的建議,倉促出戰(zhàn),直接導(dǎo)致了開禧二年的北伐敗績和開禧三年的宋金議和。

          “四十三年,望中猶記,烽火揚州路!痹诖,作者將筆鋒從沉寂遠(yuǎn)去的歷史拉向切近的自身,開始追憶住事,回顧自己一生。辛棄疾于紹興三十二年(1162)奉表南渡,至開禧元年至京口上任,正是四十三年。這四十三年中,金國與宋朝戰(zhàn)事不斷,連年不絕。而作者雖一直極力主戰(zhàn),并為收復(fù)故國不畏艱難,戎馬一生,但眼看英雄老去,機會不來,于是心中自有一腔無從說起的悲憤。

          下三句中的“回首”應(yīng)接上句,由回憶往昔轉(zhuǎn)入寫眼前實景。這里值得探討的是,佛貍是北魏的皇帝,距南宋已有七八百年之久,北方的百姓把他當(dāng)作神來供奉,辛棄疾看到這個情景,不忍回首當(dāng)年的“烽火揚州路”。辛棄疾是用“佛貍”代指金主完顏亮。四十三年前,完顏亮發(fā)兵南侵,曾以揚州作為渡江基地,而且也曾駐扎在佛貍祠所在的瓜步山上,嚴(yán)督金兵搶渡長江。以古喻今,佛貍很自然地就成了完顏亮的影子。如今“佛貍祠下,一片神鴉社鼓”與“四十三年,烽火揚州路”形成鮮明的對比,當(dāng)年淪陷區(qū)的人民與異族統(tǒng)治者進(jìn)行不屈不撓的斗爭,烽煙四起,但如今的中原早已風(fēng)平浪靜,淪陷區(qū)的人民已經(jīng)安于異族的統(tǒng)治,竟至于對異族君主頂禮膜拜,這是痛心的事。不忍回首往事,實際就是不忍目睹眼前的事實。以此正告南宋統(tǒng)治者,收復(fù)失土,刻不容緩,如果繼續(xù)拖延,民心日去,中原就收不回了。

          最后作者以廉頗自比,這個典用得很貼切,內(nèi)蘊非常豐富,一是表白決心,和廉頗當(dāng)年服事趙國一樣,自己對朝廷忠心耿耿,只要起用,當(dāng)仁不讓,奮勇爭先,隨時奔赴疆場,抗金殺敵。二是顯示能力,自己雖然年老,但仍然和當(dāng)年廉頗一樣,老當(dāng)益壯,勇武不減當(dāng)年,可以充任北伐主帥;三是抒寫憂慮。廉頗曾為趙國立下赫赫戰(zhàn)功,可為奸人所害,落得離鄉(xiāng)背井,雖愿為國效勞,卻是報國無門,詞人以廉頗自況,憂心自己有可能重蹈覆轍,朝廷棄而不用,用而不信,才能無法施展,壯志不能實現(xiàn)。辛棄疾的憂慮不是空穴來風(fēng),果然韓侂胄一伙人不能采納他的意見,對他疑忌不滿,在北伐前夕,以“用人不當(dāng)”為名免去了他的官職。辛棄疾渴盼為恢復(fù)大業(yè)出力的愿望又一次落空。

          在這首詞中用典雖多,然而這些典故卻用得天衣無縫,恰到好處,它們所起的作用,在語言藝術(shù)上的能量,不是直接敘述和描寫。所以就這首詞而論,用典多并非是辛棄疾的缺點,這首詞正體現(xiàn)了他在語言藝術(shù)上的特殊成就。

          創(chuàng)作背景

          這首詞寫于宋寧宗開禧元年(1205年) ,辛棄疾當(dāng)時已有六十六歲。當(dāng)時韓侂胄執(zhí)政,正積極籌劃北伐,閑置已久的辛棄疾于前一年被起用為浙東安撫使。辛棄疾的意見沒有引起南宋當(dāng)權(quán)者的重視。一次他來到京口北固亭,心中感慨萬千,于是寫下了這首佳作。

          賞析二

          辛棄疾調(diào)任鎮(zhèn)江知府以后,登臨北固亭,感嘆報國無門的失望,憑高望遠(yuǎn),撫今追昔,于是寫下了這篇傳唱千古之作。這首詞用典精當(dāng),有懷古、憂世、抒志的多重主題。江山千古,欲覓當(dāng)年英雄而不得,起調(diào)不凡。開篇借景抒情,由眼前所見而聯(lián)想到兩位著名歷史人物——孫權(quán)和劉裕,對他們的英雄業(yè)績表示向往。接下來諷刺當(dāng)朝用事者韓侂胄(侂:tuō,胄:zhòu),又像劉義隆一樣草率,欲揮師北伐,令人憂慮。老之將至而朝廷不會再用自己,不禁仰天嘆息。其中“佛貍祠下,一片神鴉社鼓”寫北方已非宋朝國土的感慨,最為沉痛。

          詞的上片懷念孫權(quán)、劉裕。孫權(quán)割據(jù)東南,擊退曹軍;劉裕金戈鐵馬,戰(zhàn)功赫赫,收復(fù)失地。不僅表達(dá)了 對歷史人物的贊揚,也表達(dá)了對主戰(zhàn)派的期望和對南宋朝廷茍安求和者的諷刺和譴責(zé)。

          下片引用南朝劉義隆草率北伐,招致大敗的歷史事實,忠告韓侂胄要吸取歷史教訓(xùn),不要魯莽從事,接著用四十三年來抗金形勢的變化,表示詞人收復(fù)中原的決心不變,結(jié)尾三句,借廉頗自比,表示出詞人報效國家的強烈愿望和對宋室不能進(jìn)用人才的慨嘆。

          全詞豪壯悲涼,義重情深,放射著愛國主義的思想光輝。詞中用典貼切自然,緊扣題旨,增強了作品的說服力和意境美。明代楊慎在《詞品》中說:“辛詞當(dāng)以京口北固亭懷古《永遇樂》為第一。”這種評價是中肯的。

        【懷古原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        懷古原文翻譯及賞析06-23

        金陵懷古原文翻譯及賞析09-27

        《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

        姑蘇懷古原文翻譯及賞析08-16

        《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

        蟾宮曲·懷古原文、翻譯及賞析02-14

        《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析02-18

        蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-12

        峴山懷古原文翻譯及賞析01-22

        懷古原文翻譯及賞析14篇06-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>