1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析

        時間:2022-06-22 20:13:11 古籍 我要投稿

        江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析

        江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析1

          原文

          楓葉千枝復(fù)萬枝,江橋掩映暮帆遲。

          憶君心似西江水,日夜東流無歇時。

          譯文

          在一個凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時一陣西風(fēng)吹來,漫山的樹木發(fā)出蕭蕭之聲,聞見此景,小女子我傷感了。極目遠(yuǎn)眺,見江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見情郎乘船歸來。不見情郎歸,小女子我焦灼了。我對情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長,我的思念就有多久。

          注釋

          江陵:唐朝時江陵府東境達(dá)今湖北潛江漢水南岸。詩中“江陵”指長江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補(bǔ)闕!肚闀淖影病奉}下注云:“一本題下有補(bǔ)闕二字!笨芍钭影布蠢顑|。但也有人認(rèn)為子安為另一人。

          掩映:時隱時現(xiàn),半明半暗。暮帆:晚歸的船。

          “憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時了》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”表現(xiàn)手法相似。

          賞析

          魚玄機(jī)這首《江陵愁望寄子安》載于《全唐詩》卷八〇四。下面是中國李白研究學(xué)會理事、四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院教授周嘯天先生對此詩的賞析。

          建安詩人徐干有著名的《室思》詩五章,第三章末四句是:“自君之出矣,明鏡暗不治。思君如流水,無有窮已時。”后世愛其情韻之美,多仿此作五言絕句,成為“自君之出矣”一體。女詩人魚玄機(jī)的這首寫給情人的詩,無論從內(nèi)容、用韻到后聯(lián)的寫法,都與徐干《室思》的四句十分接近。但體裁屬七絕,可看作“自君之出矣”的一個變體。惟其有變化,故創(chuàng)獲也在其中了。

          五絕與七絕,雖同屬絕句,二體對不同風(fēng)格的適應(yīng)性卻有較大差異。朱自清說:“論七絕的'稱含蓄為‘風(fēng)調(diào)’。風(fēng)飄搖而有遠(yuǎn)情,調(diào)悠揚(yáng)而有遠(yuǎn)韻,總之是余味深長。這也配合著七絕的曼長的聲調(diào)而言,五絕字少節(jié)促,便無所謂風(fēng)調(diào)!保ā短圃娙偈字笇(dǎo)大概》)讀魚玄機(jī)這首詩,覺著它比《自君之出矣》多一點(diǎn)什么的,正是這里所說的“風(fēng)調(diào)”。本來這首詩也很容易縮成一首五絕:“楓葉千萬枝,江橋暮帆遲。憶君如江水,日夜無歇時”,字?jǐn)?shù)減少而意思不變,但總感到少一點(diǎn)什么,也是這里所說的“風(fēng)調(diào)”。試逐句玩味魚詩,看每句多出兩字是否多余。

          首句以江陵秋景興起愁情。《楚辭·招魂》:“湛湛江水兮上有楓,極目千里兮傷春心!睏魃,西風(fēng)來時,滿林蕭蕭之聲,很容易觸動人的愁懷。“千枝復(fù)萬枝”,是以楓葉之多寫愁緒之重。它不但用“千”“萬”數(shù)字寫楓葉之多,而且通過“枝”字的重復(fù),從聲音上狀出枝葉之繁。而“楓葉千萬枝”字減而音促,沒有上述那層好處。

          “江橋掩映──暮帆遲”。極目遠(yuǎn)眺,但見江橋掩映于楓林之中;日已垂暮,而不見那人乘船歸來!把谟场倍謱懗鰲魅~遮住望眼,對于傳達(dá)詩中人焦灼的表情是有幫助的。詞屬雙聲,念來上口。有此二字,形成句中排比,聲調(diào)便曼長而較“江橋暮帆遲”為好聽。

          前兩句寫盼人不至,后兩句便接寫相思之情。用江水之永不停止,比相思之永無休歇,與《室思》之喻,機(jī)杼正同。乍看來,“西江”、“東流”頗似閑字,但減作“憶君如流水,日夜無歇時”,比較原句便覺讀起來不夠味了。劉方平《春怨》末二句云:“庭前時有東風(fēng)入,楊柳千條盡向西”,晚清王闿運(yùn)稱贊說“以東、西二字相起,(其妙)非獨(dú)人不覺,作者也不自知也”,“不能名言,但恰入人意。”(《湘綺樓說詩》)魚玄機(jī)此詩末兩句妙處正同。細(xì)味這兩句,原來分用在兩句之中非為駢偶而設(shè)的成對的反義字(“東”“西”),有彼此呼應(yīng),造成抑揚(yáng)抗墜的情調(diào),或擒縱之致的功用,使詩句讀來有一唱三嘆之音,亦即所謂“風(fēng)調(diào)”。而刪芟這樣字面,雖意思大致不差,卻必?fù)p韻調(diào)之美。因此魚玄機(jī)此詩每句多二字,有助于加強(qiáng)抒情效果,它們充分發(fā)揮了作用。所以比較五絕“自君之出矣”一體,藝術(shù)上正自有不可及之處。

        江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析2

          原文:

          江陵愁望寄子安

          朝代:唐朝

          作者:魚玄機(jī)

          楓葉千枝復(fù)萬枝,江橋掩映暮帆遲。

          憶君心似西江水,日夜東流無歇時。

          譯文及注釋:

          譯文

          在一個凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時一陣西風(fēng)吹來,漫山的樹木發(fā)出蕭蕭之聲,聞見此景,小女子我傷感了。極目遠(yuǎn)眺,見江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見情郎乘船歸來。不見情郎歸,小女子我焦灼了。我對情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長,我的思念就有多久。

          注釋

          ⑴江陵:唐朝時江陵府東境達(dá)今湖北潛江漢水南岸。詩中“江陵”指長江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補(bǔ)闕!肚闀淖影病奉}下注云:“一本題下有補(bǔ)闕二字!笨芍钭影布蠢顑|。但也有人認(rèn)為子安為另一人。

          ⑵掩映:時隱時現(xiàn),半明半暗。暮帆:晚歸的船。

          ⑶“憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時了》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水”表現(xiàn)手法相似。

          賞析:

          據(jù)載,李億、魚幼微(魚玄機(jī)原名)二人在大詩人溫庭筠的撮合之下一見鐘情。李億將魚幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長安城西十余里,依山傍水,是長安富家人喜愛的一個別墅區(qū)。在這里,李億與魚幼微度過了一段美好時光。在江陵,李億還有一個原配夫人裴氏,見丈夫去京多時仍不來接自己,于是多次來信催促。在無可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚幼微早已知道,接她來京也是情理中事,魚幼微通情達(dá)理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫了這首《江陵愁望寄子安》。

        【江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        江陵愁望寄子安 / 江陵愁望有寄原文及賞析07-19

        《江陵愁望寄子安》原文及譯文02-05

        《江陵愁望寄子安》古詩鑒賞12-07

        《江陵愁望有寄》閱讀答案及翻譯賞析12-25

        江陵愁望有寄閱讀答案11-04

        魚玄機(jī)《江陵愁望有寄》閱讀答案及譯文05-10

        愁原文賞析及翻譯04-28

        詠愁原文翻譯及賞析10-20

        《寄內(nèi)》原文及翻譯賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>