送友人原文翻譯及賞析集錦8篇
送友人原文翻譯及賞析1
原文:
中流欲暮見湘煙,葦岸無窮接楚田。
去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪,離人獨(dú)上洞庭船。
風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水連。
零落梅花過殘臘,故園歸醉及新年。
譯文
傍晚時(shí)分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無邊際的蘆葦連接著廣袤的田野。
嚴(yán)冬快要過去了,大雁沖起云夢(mèng)澤的積雪,準(zhǔn)備往北飛去了。在這樣的日子里,友人來到洞庭湖邊登上了北去的航船。
友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著水勢(shì)依山而轉(zhuǎn);夜里仰望星河,望著星空籠罩著浩瀚的洞庭湖面。
梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團(tuán)聚將是多么幸福啊。
注釋
楚:湘江流域在古時(shí)候?yàn)槌䥽?guó)的屬地,故稱楚。田:一作“天”。
去雁:北飛的大雁。云夢(mèng):云夢(mèng)澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內(nèi)。雪:一作“澤”。
轉(zhuǎn):指友人所乘之船,終日在風(fēng)浪中行轉(zhuǎn)。
星漢:銀河。
零落梅花過殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰歷十二月。
歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。
賞析:
這是一首送別詩(shī)!昂保付赐ズ,詩(shī)人即在湘江入洞庭湖的渡口送別友人。全詩(shī)大半寫景,不見傷別字面,只是將一片離情融入景中。一、二兩聯(lián)寫“湖口”所見:先是放眼湘江水岸,看到暮靄、蘆葦、田野;接著遠(yuǎn)眺云夢(mèng),但見飛雪、去雁;最后注目孤舟離人。詩(shī)的前三句,境界闊大,氣象雄渾!爸辛饔阂娤鏌煛保爸辛鳌奔唇,這是江面寬闊的地方,此時(shí)在暮靄的籠罩下更顯得蒼蒼莽莽!鞍度敓o窮接楚田”,“楚田”即田野,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期湘江流域?yàn)槌;“岸葦無窮”已有深遠(yuǎn)之意,再與“楚田”相接,極寫其空曠廣袤。“去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪”,“云夢(mèng)”是有名的大澤,在洞庭湖以北的湖南、湖北境內(nèi),孟浩然曾以“氣蒸云夢(mèng)澤”(《臨洞庭上張丞相》)來狀寫它的壯偉,這里則以“云夢(mèng)雪”來表現(xiàn)同樣的境界。經(jīng)過此番描畫之后,方才拈出第四句點(diǎn)題:“離人獨(dú)上洞庭船”。此句一出,景語皆成情語。飛雪暮靄,迷漫著一種凄冷壓抑的氛圍;四野茫茫,更顯出離人的伶仃;大雁孤飛,象征著友人旅途的寂寞艱辛。作者或用正面烘托,或用反面映襯,或用比興之法,寄寓自己的傷別之情。這里,詩(shī)人并沒有直接表達(dá)心緒,只是將幾組景物納入同一畫面之中,使它們發(fā)生內(nèi)在的聯(lián)系,通過畫面顯示特定的意境。這樣,既有壯闊生動(dòng)的自然景象,又有深邃內(nèi)在的個(gè)人情致,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)境界。
第三聯(lián):“風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水懸”。此寫洞庭湖的景象,并非實(shí)寫,而是由“洞庭船”引發(fā)的想象,故而在時(shí)間上并不承上,“暮”、“雪”不見了。兩句是說,洞庭湖波翻浪涌,奔流不息,入夜,則星河璀燦,天色湖水連成一片。洞庭湖是浩瀚而美麗的,然而詩(shī)人此寫并不是出自對(duì)洞庭奇觀的激賞,風(fēng)波之中,星漢之下,始終有著孤舟離人。因而,他對(duì)洞庭湖水的描繪,流露著對(duì)友人一路艱辛的關(guān)切,而有關(guān)星河高懸的遐想,則是對(duì)孤舟夜渡的遙念。詩(shī)人的這種情思同樣不是直接表達(dá)出來的,而是通過孤舟離人和洞庭景象這前后兩幅畫面的巧妙組接來加以體現(xiàn)的。
最后一聯(lián):“零落梅花過殘臘,故園歸去又新年”。這是說友人歸去當(dāng)及新年,而自己卻不能回去!傲懵涿坊ā笔窃(shī)人自況,也是一景。由臘月而想到梅花,由“殘”而冠以“零落”,取景設(shè)喻妙在自然含蓄。此聯(lián)固然表現(xiàn)了詩(shī)人的自傷之意,但同時(shí)也表現(xiàn)了念友之情,因?yàn)樵?shī)人之所以感到孤獨(dú),完全是由友人的別離引起的,故而這種自傷正是對(duì)友人的依戀。
李頻以描寫自然景物見長(zhǎng),這首詩(shī)堪稱其代表作。全詩(shī)八句倒有七句寫景,湘江的暮靄,江岸的蘆葦、田野,云夢(mèng)的飛雪、大雁,渡口的孤舟、離人,洞庭的風(fēng)波、星河,以及臘月的梅花,等等,真是紛至沓來,目不暇接。詩(shī)文有所謂“主賓”一說,主是中心,“無主之賓,謂之烏合”(王夫之《姜齋詩(shī)話》)。在這首詩(shī)中,作者把孤舟離人放在中心的位置上,圍繞這個(gè)中心層層設(shè)景;又從孤舟離人逗出情思,把諸多景物有機(jī)地串聯(lián)起來。故而全詩(shī)顯得章法齊整,中心突出,而且融情入景,與一味作感傷語的送別詩(shī)不同,自有一番悠悠遠(yuǎn)思的風(fēng)韻。
送友人原文翻譯及賞析2
送友人南歸原文
萬里春應(yīng)盡,三江雁亦稀。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
鄖國(guó)稻苗秀,楚人菰米肥。
懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣。
翻譯
江南萬里,春光已過三江原野,大雁紛紛向北飛去。
漢水浩淼,無邊無際,與天相連,老友歸去,回到故鄉(xiāng)郢地。
鄖國(guó)的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,
常常倚門南望,好像遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到你穿著孝敬父母的老萊衣。
注釋
三江:指流經(jīng)岳陽城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
郢城:春秋時(shí)楚國(guó)都城,即今湖北江陵一帶。
鄖國(guó):春秋時(shí)位于楚國(guó)附近的小國(guó)。
秀:莊稼開花。
菰米:一種水生植物的果實(shí),一稱“雕胡米”。
懸知:遙知。
倚門望:戰(zhàn)國(guó)時(shí)王孫賈外出求仕,
其母說:你早出晚歸,我將每天倚門而望,盼你歸來。
老萊衣:春秋時(shí)楚國(guó)隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來逗父母開心。這里用此典告知游子應(yīng)早日歸家孝敬雙親。
賞析
這首詩(shī)從眼前之春意闌珊聯(lián)想到萬里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠(yuǎn)、故鄉(xiāng)富饒、慈母望歸等一系列內(nèi)容,以送歸為構(gòu)思線索、以惜別為核心,內(nèi)容是很清楚的,做到了含蓄而不隱晦,盡謝點(diǎn)染而又情思蕭然。
首聯(lián)描寫了萬里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫出了遼闊的高空景觀,場(chǎng)面雄偉,是寫空中。
頷聯(lián)是地上,水波遼闊的漢江連著天,這種景象給人帶來物大人小的感覺,人處水上,有漂泊不定之意,故說“孤”客。全詩(shī)寫得流暢,毫無生硬感。想象豐富,行筆自然,語氣舒緩,用字考究。除了寫景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來,“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠(yuǎn)闊大。
頸聯(lián)寫了稻田的筆直,菰米收獲,通過運(yùn)用景物描寫,渲染了對(duì)友人的依依不舍之情。
尾聯(lián)運(yùn)用了老萊衣的典故,表達(dá)詩(shī)人希望友人孝敬父母。
綜觀全詩(shī),既未明言送別之事,又無送別場(chǎng)景的刻意描繪,更無送別詩(shī)中所常見的諸如思念、憂傷、凄涼等感情色彩強(qiáng)烈的詞語出現(xiàn)。然而,詩(shī)人在送別時(shí)的復(fù)雜心緒——理解、擔(dān)憂、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細(xì)心尋繹,便不難發(fā)現(xiàn)它。最后兩句,“懸知倚門望,遙識(shí)老萊衣”,一寫詩(shī)人,一寫友人,活脫脫地反映出二人形象。
送友人原文翻譯及賞析3
湘口送友人湖口
李頻〔唐代〕
中流欲暮見湘煙,葦岸無窮接楚田。
去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪,離人獨(dú)上洞庭船。
風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水連。(連一作:懸)
零落梅花過殘臘,故園歸醉及新年。
譯文
傍晚時(shí)分,湘江水流在暮靄的籠罩之下更加浩渺,兩岸漫無邊際的蘆葦連接著廣袤的田野。嚴(yán)冬快要過去了,大雁沖起云夢(mèng)澤的積雪,準(zhǔn)備往北飛去了。在這樣的日子里,友人來到洞庭湖邊登上了北去的航船。友人歸去,一路上將日夜兼程。白天劈波斬浪,順著水勢(shì)依山而轉(zhuǎn);夜里仰望星河,望著星空籠罩著浩瀚的洞庭湖面。梅花凋零臘月將盡,友人回到家剛好趕上新年,與家人團(tuán)聚將是多么幸福啊。
注釋
楚:湘江流域在古時(shí)候?yàn)槌䥽?guó)的屬地,故稱楚。田:一作“天”。去雁:北飛的大雁。云夢(mèng):云夢(mèng)澤,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北兩省境內(nèi)。雪:一作“澤”。轉(zhuǎn):指友人所乘之船,終日在風(fēng)浪中行轉(zhuǎn)。星漢:銀河。零落梅花過殘臘:一作“回首羨君偏有我”。臘:臘月,陰歷十二月。歸醉及新年:一作“歸去又新年”,一作“歸去醉新年”。醉:沉浸。
賞析
這是一首送別詩(shī),寫詩(shī)人在湘江入洞庭湖的只口送別友人。全詩(shī)大半寫景,不見傷別字面,只是將一片離情融入景中。
首聯(lián)、頷聯(lián)寫“湘口”所見:先是放眼湘江水岸,看到暮靄、蘆葦、田野;接著遠(yuǎn)眺云夢(mèng),但見飛雪、去雁;最后地目孤舟離人。詩(shī)的前三句,上界闊大,氣象雄渾!爸辛饔阂娤鏌煛保爸辛鳌奔唇,這是江面寬闊的地方,此時(shí)在暮靄的籠罩下更顯得蒼蒼莽莽!鞍度敓o窮接楚田”,“楚田”即田野,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期湘江流域?yàn)槌兀弧鞍度敓o窮”已有深遠(yuǎn)之意,再與“楚田”相接,極寫其空曠廣袤。“去雁遠(yuǎn)沖云夢(mèng)雪”,“云夢(mèng)”是有名的大澤,在洞庭湖以北的湖南、湖北上內(nèi),孟浩然曾以“氣蒸云夢(mèng)澤”(《臨洞庭上張丞相》)來狀寫它的征偉,這里則以“云夢(mèng)雪”來表現(xiàn)同樣的上界。經(jīng)過此番描畫之后,方才拈出第四句點(diǎn)題:“離人獨(dú)上洞庭船”。此句一出,景語皆成情語。飛雪暮靄,迷漫著一種凄冷壓抑的氛圍;四野茫茫,更顯出離人的伶仃;大雁孤飛,象征著友人旅途的寂寞艱辛。作者或用正面烘托,或用反面映襯,或用比興之法,寄寓自己的傷別之情。這里,詩(shī)人并沒有直接表達(dá)心緒,只是將幾組景物納入同一畫面之中,使它們發(fā)生內(nèi)在的聯(lián)系,通過畫面顯示特定的意上。這樣,既有征闊生動(dòng)的自然景象,又有深邃內(nèi)在的個(gè)人情致,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)上界。
頸聯(lián)“風(fēng)波盡日依山轉(zhuǎn),星漢通霄向水懸”寫洞庭湖的景象,并非實(shí)寫,而是由“洞庭船”引發(fā)的想象,故而在時(shí)間上并不承上,“暮”、“雪”不見了。這兩句是說,洞庭湖波翻浪涌,奔流不息,入夜,則星河璀璨,天色湖水連成一片。洞庭湖是浩瀚而美麗的,然而詩(shī)人此寫并不是出自對(duì)洞庭奇觀的激賞,風(fēng)波之中,星漢之下,始終有著孤舟離人。因而,體對(duì)洞庭湖水的描繪,流露著對(duì)友人一路艱辛的關(guān)切,而有關(guān)星河高懸的遐想,則是對(duì)孤舟夜只的遙念。詩(shī)人的這種情思同樣不是直接表達(dá)出來的,而是通過孤舟離人和洞庭景象這前后兩幅畫面的巧妙組接來加以體現(xiàn)的。
尾聯(lián)“零落梅花過殘臘,故園歸去又新年”是說友人歸去當(dāng)及新年,而自己卻不能回去!傲懵涿坊ā笔窃(shī)人自況,也是一景。由臘月而想到梅花,由“殘”而冠以“零落”,取景設(shè)喻妙在自然含蓄。此聯(lián)固然表現(xiàn)了詩(shī)人的自傷之意,但同時(shí)也表現(xiàn)了念友之情,因?yàn)樵?shī)人之所以感到孤獨(dú),完全是由友人的別離引起的,故而這種自傷正是對(duì)友人的依戀。
李頻以描寫自然景物見長(zhǎng),這首詩(shī)堪稱其代表作。全詩(shī)八句倒有七句寫景,湘江的暮靄,江岸的蘆葦、田野,云夢(mèng)的飛雪、大雁,只口的孤舟、離人,洞庭的風(fēng)波、星河,以及臘月的梅花,等等,真是紛至沓來,目不暇接。詩(shī)文有所謂“主賓”一說,主是中心,“無主之賓,謂之烏合”(王夫之《姜齋詩(shī)話》)。在這首詩(shī)中,作者把孤舟離人放在中心的位置上,圍繞這個(gè)中心層層設(shè)景;又從孤舟離人逗出情思,把諸多景物有機(jī)地串聯(lián)起來。故而全詩(shī)顯得章法齊整,中心突出,而且融情入景,與一味作感傷語的送別詩(shī)不同,自有一番悠悠遠(yuǎn)思的風(fēng)韻。
送友人原文翻譯及賞析4
原文:
送友人
[唐代]薛濤
水國(guó)蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)。
譯文及注釋:
譯文
水鄉(xiāng)之夜的水邊蒹葭籠罩在月色之中好似染上秋霜,月色與夜幕下的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
誰說朋友之情能在一夕之間完結(jié)呢?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
注釋
水國(guó):猶水鄉(xiāng)。蒹葭(jiānjiā):水草名!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。”本指在水邊懷念故人,后以“蒹葭”泛指思念異地友人。
蒼蒼:深青色。
今夕:今晚,當(dāng)晚。
離夢(mèng):離人的夢(mèng)。杳(yǎo):無影無聲。關(guān)塞:一作“關(guān)路”。
賞析:
這是是送別詩(shī)中的名篇。全詩(shī)四句,前兩句寫別浦晚景句,第三句是對(duì)友人的慰勉,末句抒寫離情之苦。此詩(shī)的最大特點(diǎn)是隱含了《詩(shī)經(jīng)》名篇《秦風(fēng)·蒹葭》的意境,運(yùn)用引用的修辭手法,以景開篇,以情點(diǎn)題,層層推進(jìn),處處曲折,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。
“水國(guó)蒹葭夜有霜,月塞山色共蒼蒼!边@首小詩(shī)的前兩句是說,水國(guó)之夜是籠罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色與夜幕籠罩中的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
前兩句寫別浦晚景“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,可知是秋季,這時(shí)節(jié)相送,當(dāng)是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見“水國(guó)蒹葭夜有霜”,一則見月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的景象,令人凜然生寒。值得注意的是,此處不盡是寫景,句中暗暗兼用了“蒹葭蒼蒼”兩句以下“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央”的詩(shī)意,以表達(dá)一種友人遠(yuǎn)去,思而不見的懷戀情緒,運(yùn)用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內(nèi)涵大為深厚了。
“誰言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)!痹(shī)的后兩句是說,誰說友人千里之別從今晚就開始了?可離別后連相逢的.夢(mèng)也杳無蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
人隔千里,自今夕始“千里自今夕”一語,使人聯(lián)想到李益“千里佳期一夕休”(《寫情》)的名句,從而體會(huì)到詩(shī)人無限的深情和遺憾。這里卻加“誰言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無心愛良夜”(李益《寫情》)的苦語。似乎意味著“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的話語。這與前兩句隱含離傷構(gòu)成一個(gè)曲折,表現(xiàn)出相思情意的執(zhí)著。
末句提到“關(guān)塞”,大約友人是去邊關(guān)了,那再見自然是難了,除非相遇在夢(mèng)中。不過美夢(mèng)也難以求得,行人又遠(yuǎn)在塞北。“關(guān)塞長(zhǎng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)新來也不做。一句之中含層層曲折,將痛苦之情推向高潮,此等的苦語,相對(duì)于第三句的慰勉,又是一大曲折。全詩(shī)詩(shī)情的發(fā)展,是先緊后寬(先作苦語,繼而寬解),寬而復(fù)緊,“首尾相銜,開合盡變”(清劉熙載《藝概·詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高。”(《藝概·詩(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語,使內(nèi)涵更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉(zhuǎn)愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語既能翻新又不著痕跡,娓娓道來,不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語長(zhǎng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對(duì)立,卻與充實(shí)無矛盾,故耐人玩味。
送友人原文翻譯及賞析5
送友人
朝代:唐代
作者:李白
原文:
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
參考翻譯
寫翻譯
譯文及注釋
譯文青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬里之外遠(yuǎn)行去了。浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。揮揮手從此分離,友人騎的那匹將要載他遠(yuǎn)行的馬蕭蕭長(zhǎng)鳴,似乎不忍離去。注釋⑴郭:古代在城外修筑的一種外墻。⑵白水:清澈的水。
參考賞析
寫賞析
鑒賞
這是一首情意深長(zhǎng)的送別詩(shī),作者通過送別環(huán)境的刻畫、氣氛的渲染,表達(dá)出依依惜別之意。首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見遠(yuǎn)處,青翠的山巒橫亙?cè)谕獬堑谋泵,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過。這兩句中“青山”對(duì)“白水”,“北郭”對(duì)
創(chuàng)作背景
此詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間、地點(diǎn)不明。安旗《李白全詩(shī)編年注釋》認(rèn)為此詩(shī):“詩(shī)題疑為后人妄加其城別之池當(dāng)在南陽!辈⒋嗽(shī)創(chuàng)作時(shí)間定為唐玄宗開元二十六年(738年)。 郁賢皓疑為于玄宗天寶六載(747年)于金陵所作。
作者介紹
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。...
送友人原文翻譯及賞析6
原文:
年高雪滿簪,喚渡浙江潯。
花落一杯酒,月明千里心。
鳳凰身宇宙,麋鹿性山林。
別后空回首,冥冥煙樹深。
譯文
您鬢發(fā)如雪,年事已高,呼喚渡船,在煙水迷離的浙江之濱。
正值落花時(shí)節(jié)。我們舉杯惜別,別后看明月朗照,千里同心。
您像鳳凰,志在騰身浩渺的太空;我似麇鹿,生性喜愛幽靜的山林。
分手后我徒然回頭遠(yuǎn)望。卻只見幽暗的叢林籠罩著煙云。
注釋
1、雪滿簪(zān):即滿頭白發(fā)。簪:古人用以綰結(jié)長(zhǎng)發(fā)的物件。
2、浙江:水名,此指錢塘江。。▁ún):水邊。
3、花落:指暮春時(shí)節(jié)。
4、鳳凰:傳說中鳥名,品性高潔。身宇宙:即鳳舉,意舉止高尚。
5、麋鹿:俗稱四不像,是中國(guó)傳統(tǒng)中神奇吉祥的物種。古人將麋鹿換角當(dāng)作萬物復(fù)蘇、四季更替的標(biāo)志,甚至還用糜鹿角來占卜兇吉。
6、冥冥:昏暗朦朧的樣子。
賞析:
這首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。作者在暮春的某一個(gè)傍晚,送別一位年事已高志同道合的朋友,此別后,恐怕永無相見之日。于是寫下這首詩(shī)表達(dá)自己十分沉重和迷亂的心情。
送友人原文翻譯及賞析7
原文:
水國(guó)蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(zhǎng)。
譯文:
水國(guó)之夜是籠罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色與夜幕籠罩中的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
誰說友人千里之別從今晚就開始了?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠(yuǎn)。
注釋:
水國(guó):猶水鄉(xiāng)。蒹葭(jiānjiā):水草名。《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方!北局冈谒厬涯罟嗜耍笠浴拜筝纭狈褐杆寄町惖赜讶。
蒼蒼:深青色。
今夕:今晚,當(dāng)晚。
離夢(mèng):離人的夢(mèng)。杳(yǎo):無影無聲。關(guān)塞:一作“關(guān)路”。
賞析:
昔人曾稱道這位“萬里橋邊女校書”“工絕句,無雌聲”。她這首《送友人》就是向來為人傳誦,可與“唐才子”們競(jìng)雄的名篇。此詩(shī)表明上似清空一氣,其實(shí)短幅中有無限蘊(yùn)藉,藏?zé)o數(shù)曲折。
前兩句寫別浦晚景!拜筝缟n蒼,白露為霜”,可知是秋季!氨涨镏疄闅庖,蕭瑟兮草木搖落而變衰;憭栗兮若在遠(yuǎn)行,登山臨水兮送將歸”,這時(shí)節(jié)相送,當(dāng)是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見“水國(guó)蒹葭夜有霜”,一則見月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的景象,令人凜然生寒。
此處不盡是寫景,句中暗暗兼用了《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》“蒹葭蒼蒼”兩句以下的詩(shī)意:“所謂伊人,在水一方。溯回從之,道阻且長(zhǎng);溯游從之,宛在水中央”,以表達(dá)一種友人遠(yuǎn)去、思而不見的懷戀情緒。節(jié)用《詩(shī)經(jīng)》而兼包全篇之意,王昌齡“山長(zhǎng)不見秋城色,日暮蒹葭空水云”(《巴陵送李十二》)與此詩(shī)機(jī)杼相同。運(yùn)用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內(nèi)涵大為深厚了。
人隔千里,自今夕始!扒Ю镒越裣Α币徽Z,與李益名句“千里佳期一夕休”相似,表現(xiàn)了詩(shī)人的無限深情和遺憾。這里卻加“誰言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無心愛良夜”的苦語。似乎意味著“海內(nèi)存知已,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的語調(diào)。這與前兩句的隱含離傷構(gòu)成一個(gè)曲折,表現(xiàn)出相思情意的執(zhí)著。
詩(shī)中提到“關(guān)塞”,大約友人是赴邊去吧,那再見自然很不易了,除非相遇夢(mèng)中。不過美夢(mèng)也不易求得,行人又遠(yuǎn)在塞北!疤扉L(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”(李白《長(zhǎng)相思》)。“關(guān)塞長(zhǎng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)也新來不做。一句之中含層層曲折,將難堪之情推向高潮。此句的苦語,相對(duì)于第三句的慰勉,又是一大曲折。此句音調(diào)也很美,“杳如”的“如”不但表狀態(tài),而且兼有語助詞“兮”字的功用,讀來有唱嘆之音,配合曲折的詩(shī)情,其味尤長(zhǎng)。而全詩(shī)的詩(shī)情發(fā)展,是“先緊后寬”(先作苦語,繼而寬解),寬而復(fù)緊,“首尾相銜,開闔盡變”(《藝概·詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高!保ā端嚫拧ぴ(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語,使內(nèi)涵更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉(zhuǎn)愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語既能翻新又不著痕跡,娓娓道來,不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語長(zhǎng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對(duì)立,卻與充實(shí)無矛盾,故耐人玩味。
送友人原文翻譯及賞析8
原文:
送友人游河?xùn)|
唐代:項(xiàng)斯
停車曉燭前,一語幾潸然。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉年。
湖波晴見雁,槐驛晚無蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書信偏。
譯文:
停車曉燭前,一語幾潸然。
拂曉時(shí)行車已在門口等著通宵話別的遠(yuǎn)行人,想說一句道別的話,幾度哽咽流淚。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉年。
此時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)仍然頻繁,連年饑荒,家鄉(xiāng)遙遠(yuǎn),一路上肯定會(huì)有種種艱難險(xiǎn)阻。
湖波晴見雁,槐驛晚無蟬。
江南的秋天天氣晴好時(shí),湖邊能看見大雁;驛站傍晚,槐下聽不見蟬聲。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書信偏。
友人啊,請(qǐng)不要任性久留在河?xùn)|;東南地處偏遠(yuǎn)書信難通,太令人掛念了。
注釋:
停車曉燭前,一語幾潸(shān)然。
潸然:流淚的樣子。
路去干戈日,鄉(xiāng)遙饑饉(jǐn)年。
干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。饑饉:災(zāi)荒之年,莊稼沒有收成。
湖波晴見雁,槐驛(yì)晚無蟬。
莫縱經(jīng)時(shí)住,東南書信偏。
莫縱:不要任性。
賞析:
這是一首送別詩(shī)。
“停車曉燭前,一語幾潸然”句寫天剛拂曉,離別的車已在門口等著通宵話別的遠(yuǎn)行人。想說一句道別的話,忍不住幾度哽咽流淚。摯友間的遠(yuǎn)別是傷感的,這是一種“行子腸斷”、“居人愁臥”的黯然銷魂的場(chǎng)景。這里作者很形象地描繪了臨別一瞬的凄惻容態(tài),反映出朋友間的深情。這兩句破題切情,為全篇定下了深沉感傷的基調(diào)。
三四句預(yù)想友人旅途的艱難!奥啡ジ筛耆眨l(xiāng)遙饑饉年”,當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍,連年饑饉。友人正在這種兵荒馬亂的年月,拋親別友遠(yuǎn)去河?xùn)|。詩(shī)人設(shè)想,他一路上定會(huì)遇到種種艱難險(xiǎn)阻,不禁為之擔(dān)驚不安。由此也可推想,友人此行名為“游河?xùn)|”,實(shí)際上可能是迫于某種原因的不得已。聯(lián)系“一語幾潸然”句,我們明白了,所以如此悲切,除了友情難舍之外,還有著戰(zhàn)亂的憂傷。這兩句不僅表達(dá)出詩(shī)人對(duì)友人的體貼深情,而且反映了社會(huì)的動(dòng)亂和人們?cè)谶@動(dòng)亂中的痛苦生活。把個(gè)人的惜別和時(shí)代的憂患結(jié)合在一起,感情沉郁,有著鮮明的時(shí)代色彩和詩(shī)人傷時(shí)憫世的熱情。
五六句想象兩地的景象,寄托對(duì)友人的思念之情!昂ㄇ缫娧,槐驛晚無蟬”,上句寫自己所在的南方。江南多湖澤,秋天時(shí)雁行南遷,宿在湖澤間。下句寫友人旅居地北方,唐代官署、驛舍、行道多種落葉喬木槐樹,有“官槐”、“行槐”之稱。蟬出現(xiàn)于夏秋間,吸食樹汁;“無蟬”,也是時(shí)屆深秋。這兩句詩(shī)的意思是,當(dāng)秋季來臨,晴日里看見湖中游雁時(shí),我將想起寄停北方的人,盼你能象雁一樣及時(shí)南歸;遙想你在旅舍中過著清秋寂寥的日子,一定也會(huì)思念家鄉(xiāng)親友的。這一聯(lián)融情入景,在送別時(shí)預(yù)盼友人早日回來,感情表達(dá)得委婉深摯,真切動(dòng)人。
“莫縱經(jīng)時(shí)住”接前聯(lián)詩(shī)意,反復(fù)叮嚀友人不要久留河?xùn)|!澳v”是不要任性的意思。這一句流露出他唯恐友人在外久住的焦慮;這種直率的語言,是至友間純真感情的反映。結(jié)句“東南書信偏”才道出了盼他早歸的原因,因?yàn)闁|南地處偏遠(yuǎn),書信難通,太令人掛念了。
全詩(shī)從惜別開頭,中間敘寫對(duì)友人的擔(dān)憂、懷念,最后以盼望早歸作結(jié),一意貫注,加強(qiáng)了感情的表達(dá)。
這首詩(shī)想象豐富、感情真摯、語言純樸。不管敘事、抒情、造境,純乎白描,風(fēng)格清新,情味雋永,是一首耐人吟詠的好詩(shī)。
【送友人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送友人原文翻譯及賞析10-17
送友人南歸原文翻譯及賞析06-13
送友人李白原文及翻譯賞析09-26
李白《送友人》原文翻譯賞析09-26
送友人原文翻譯及賞析10篇10-17
送友人原文翻譯及賞析(10篇)10-17
送友人原文翻譯及賞析精選10篇11-21
送友人原文翻譯及賞析8篇05-22
送友人原文翻譯及賞析(8篇)05-22
送友人原文翻譯及賞析9篇03-21