小星原文翻譯及賞析(3篇)
小星原文翻譯及賞析1
原文:
嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。
嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。
譯文:
小小星辰光朦朧,三個(gè)五個(gè)閃天東。天還未亮就出征,從早到晚都為公。彼此命運(yùn)真不同。
小小星辰光幽幽,原來(lái)那是參和柳。天還未亮就出征,拋撇香衾與暖裯。命不如人莫怨尤。
注釋:
嘒(huì慧):微光閃爍。
三五:一說(shuō)參三星,昴五星,指參昴。一說(shuō)舉天上星的數(shù)。
肅肅:疾行的樣子。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。
夙(sù素):早。
寔:“實(shí)”的異體字。是,此;蛑^即“是”。
維:是也。參(shēn申):星名,二十八宿之一。昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。
抱:古“拋”字。衾(qīn欽):被子。裯(chóu綢):被單。
猶:若,如,同。
賞析:
生活在社會(huì)下層的小官吏,形同草芥,絕不會(huì)引人注目,多一個(gè)少一個(gè)也絕不會(huì)對(duì)官僚機(jī)構(gòu)的運(yùn)轉(zhuǎn)有絲毫影響。他們的出現(xiàn)、存在、消失,全都悄無(wú)聲息,上天連眼睛都不會(huì)眨一下。
這樣的小人物,是社會(huì)旋渦中真正的邊緣人,邊緣得不能再邊緣。
這讓人想到俄國(guó)小說(shuō)家契訶夫筆下的小人物。長(zhǎng)官的一個(gè)噴嚏,可以讓小人物嚇得發(fā)抖,一病不起,在戰(zhàn)栗和恐懼中默默死亡。小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在內(nèi)心默默向上帝祈禱,如此而已。
處在邊緣的小人物的呼號(hào),是軟弱無(wú)力又震撼人心的。軟弱無(wú)力,是因?yàn)槲槐奥毼⒍粫?huì)有人理睬,不會(huì)有人在意;震撼人心,是因?yàn)檫@種呼號(hào)表明了不向命運(yùn)認(rèn)同、要自我的尊嚴(yán)和價(jià)值得到承認(rèn)和尊重的自覺(jué)意識(shí)。
其實(shí),當(dāng)小人物自己有了這種自覺(jué)意識(shí),他至少在內(nèi)心當(dāng)中就不在是卑微的了。
小星原文翻譯及賞析2
原文:
小星
先秦:佚名
嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。
嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。
譯文:
嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。
微光閃爍小星星,三三五五在東方。天還未亮就出行,從早到晚都為公。實(shí)為命運(yùn)不相同!
嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。
小小星辰光幽幽,原來(lái)那是參和昴。天還未亮就出行,拋撇香衾與暖裯。實(shí)在命運(yùn)不如人!
注釋:
嘒(huì)彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙(sù)夜在公。寔(shí)命不同。
嘒:微光閃爍。三五:一說(shuō)參三星,昴五星,指參昴。一說(shuō)舉天上星的數(shù)。肅肅:疾行的樣子。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。夙:早。寔:同“實(shí)”。是,此。或謂即“是”。
嘒彼小星,維參(shēn)與昴(mǎo)。肅肅宵征,抱衾(qīn)與裯(chóu)。寔命不猶。
維:是也。參:星名,二十八宿之一。昴:星名,二十八宿之一,即柳星。抱:古“拋”字。衾:被子。裯:被單。猶:若,如,同。
賞析:
《國(guó)風(fēng)·召南·小星》是西周現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》里的一首。為先秦時(shí)代的民歌,體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)社會(huì)環(huán)境下的役夫之悲。全詩(shī)二章,每章五句,每章的前兩句主要是寫(xiě)景,但景中有情;后三句主要是言情,但情中也復(fù)敘事,所謂情景交融說(shuō)的就是這個(gè)。
第一章之前兩句云:“嚖彼小星,三五在東!币﹄H恒所謂:“山川原隰之間,仰頭見(jiàn)星,東西歷歷可指,所謂戴星而行也!
征人奔走,為趕行程,凌晨上道。忽見(jiàn)小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在東者,東字與公、同趁韻,不必定指東方。第二章云:“嚖彼小星,維參與昴!闭魅怂瘔(mèng)才醒,故初見(jiàn)晨星,不知何名。繼而察以時(shí)日,然后知其為參星與柳星。第一章只言小星,三五在東,不言星名;第二章既說(shuō)小星,又說(shuō)乃參乃柳,這就是詩(shī)分章次的道理。詩(shī)雖寫(xiě)景,而情亦隱見(jiàn)其中。
詩(shī)之每章后三句主要言情者,第一章云:“肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!薄百硪埂迸f釋“早夜”,“日未出,夜未盡,曰早夜”。夙夜或早夜都不是兩字平列,而是上字形容下字的偏正結(jié)構(gòu)。征人天不明即行,可見(jiàn)其不暇啟處,忙于王事!侗鄙健吩(shī)云:“或燕燕居息,或盡瘁事國(guó);或息偃在床,或不已于行;或不知叫號(hào),或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌;……”可見(jiàn)同為“王臣”,同為“職司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶!备牡谝徽碌摹百硪乖诠睘椤氨琅c裯”。又改“同”為“猶”。改“同”為“猶”者換字葉韻。改言“抱衾與裯”者,則由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,棄室家之好,“拋衾與裯”也!百硪乖诠笔恰皰侓琅c裯”之因,“拋衾與裯”是“夙夜在公”之果。文心極細(xì),章序分明。征人之“不已于行”,較之“息偃在床”者,是“寔命不猶”。寫(xiě)役夫之悲,真是詞情并茂。
小星原文翻譯及賞析3
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。實(shí)命不同!
嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。實(shí)命不猶!
譯文
微光閃閃小星星,
三三五五在東方。
匆匆忙忙連夜走,
早晚奔忙為官家,
只因命運(yùn)不相同。
微光閃閃小星星,
還有參星和昴星。
匆匆忙忙連夜走,
拋開(kāi)被子和床單,
都因命運(yùn)不相同。
注釋
位卑職微的小吏,對(duì)自己日夜奔忙的命運(yùn),發(fā)出不平的浩嘆。
嘒(音慧):微光閃爍。三五:一說(shuō)參三星,昴五星,指參昴。一說(shuō)舉天上星的.數(shù)。
肅肅:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:實(shí)的異體字。是,此。
參(音申):星名,二十八宿之一。昴(音卯):星名,二十八宿之一。
抱:一說(shuō)當(dāng)讀拋。拋棄。衾(音欽):被子。裯(音綢):被單。猶:若,如,同。
賞析
生活在社會(huì)下層的小官吏,形同草芥,絕不會(huì)引人注目,多一個(gè)少一個(gè)也絕不會(huì)對(duì)官僚機(jī)構(gòu)的運(yùn)轉(zhuǎn)有絲毫影響。他們的出現(xiàn)、存在、消失,全都悄無(wú)聲息,上天連眼睛都不會(huì)眨一下。
這樣的小人物,是社會(huì)旋渦中真正的邊緣人,邊緣得不能再邊緣。
這讓人想到俄國(guó)小說(shuō)家契訶夫筆下的小人物。長(zhǎng)官的一個(gè)噴嚏,可以讓小人物嚇得發(fā)抖,一病不起,在戰(zhàn)栗和恐懼中默默死亡。小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在內(nèi)心默默向上帝祈禱,如此而已。
處在邊緣的小人物的呼號(hào),是軟弱無(wú)力又震撼人心的。軟弱無(wú)力,是因?yàn)槲槐奥毼⒍粫?huì)有人理睬,不會(huì)有人在意;震撼人心,是因?yàn)檫@種呼號(hào)表明了不向命運(yùn)認(rèn)同、要自我的尊嚴(yán)和價(jià)值得到承認(rèn)和尊重的自覺(jué)意識(shí)。
其實(shí),當(dāng)小人物自己有了這種自覺(jué)意識(shí),他至少在內(nèi)心當(dāng)中就不在是卑微的了。
【小星原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
小星原文翻譯及賞析03-01
小星原文、翻譯及賞析10-03
小星原文翻譯及賞析2篇06-05
小星原文翻譯及賞析3篇06-13
小星原文及賞析08-18
小星原文賞析09-23
《召南·小星》原文注釋及賞析10-28
原文翻譯及賞析11-27
墨梅原文、翻譯及賞析01-07
寒夜原文、翻譯及賞析04-15