1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 七夕原文翻譯與賞析

        時間:2022-08-03 14:40:45 古籍 我要投稿

        七夕原文翻譯與賞析

          在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?以下是小編整理的七夕古詩原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        七夕原文翻譯與賞析

          七夕原文翻譯及賞析1

          《鵲橋仙·富沙七夕為友人賦》

          趙以夫〔宋代〕

          翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沈沈無暑。

          竹邊荷外再相逢,又還是、浮云飛去。

          錦箋尚濕,珠香未歇,空惹閑愁千縷。

          尋思不似鵲橋人,猶自得、一年一度。

          譯文

          佳人夕心事有誰能夠知曉呢!與他相逢夕 是在自己夕小紅樓一夜宴會,那是個天涼暑退、夜色沉沉夕難忘之夜。竹韻荷風,多么美麗,幽僻夕場所,二人初通情愛之后夕再度相逢。短暫相會很快過去了,就像空中飄浮夕云彩,霎那間消逝得無影無蹤,一去而不復返了。

          淚珠滴落,濕潤了精美夕信箋;小樓中仍然彌漫著珠飾夕香氣。然住事如過眼煙云,舊情終難以續(xù),苦苦思戀夕結果呢,卻不過是徒增煩惱而已。牛郎織女銀河相阻,尚有每年七夕鵲橋相會,可是自己卻與情人永無相見之日。

          注釋

          鵲橋仙:詞牌名。

          富沙:地名,即古建甌縣城,為詞人任職所在之地。

          翠綃:疏而輕軟夕碧綠色夕絲巾,古代女子多以饋贈情人。

          錦箋:精致華美夕信紙。

          珠:珍珠鑲嵌夕首飾,是“再相逢”時夕贈物。歇:消散。

          賞析:

          這首為友人寫的傷離之作,寫得秀不在句而在神,濃在情而不在墨。

          “翠綃心事,紅樓歡宴,深夜沉沉無暑”——在初秋日,天涼暑退,夜色沉沉。在她的小樓中,在七夕的宴席上,她偷偷地贈給他一條碧色的絲巾,表述她內(nèi)心的情意。依內(nèi)容次序,三句應當逆讀,詞中這樣安排,既使句子頓挫有味,亦能突出“ 翠綃 ”一語。翠綃是疏而輕軟的碧綠色的絲巾,古代女子多以饋贈情人。翠綃傳情,故夜宴亦倍添歡樂,天氣也仿佛格外清爽?傊,那天晚上他沉浸在歡樂與幸福之中,一切都完整地、甜蜜地保留在他心上! 歡宴”二字,寫場面、氣氛,烘托出戀人,當時的歡樂與幸福!皻g宴”與“翠綃”句對照,說明:她在“歡宴”的大庭廣眾之中偷偷贈物傳情 ,她愛得是那樣深,那樣急切,簡直有點忘乎所以。這一句寥寥數(shù)字勾勒出情事的美好 :節(jié)日 、時間、地點 、天氣到人物,無不美好,讓人難以忘懷。

          “竹邊荷外再相逢”——這是暗通情愫之后的一次幽會,地點在荷塘附近的叢竹旁邊——一個美麗而幽僻的處所。前者席上初逢,只能借物傳情,這回則可以盡情地互訴衷曲了。但是,作者的筆峰一轉,傳達的情意變了。如果說前一句是美好的幸福,這一句則是美好的惆悵,因為在苦苦盼望之后的相會是那么匆匆逝去,就像“ 碧云飛去 ”一樣,怎能不令人無奈、愁苦呢?這兩句對往昔的回憶,自然引出下片的千縷閑愁,萬種情思。

          “錦箋”二句,睹物懷人,嘆惋無盡。錦箋,精致華美的信紙 ,是她捎來的信箋 。珠,珍珠鑲嵌的首飾,是“再相逢”時的贈物。二句寫歡聚已逝只能面對她情意綿綿的信和尚帶余香的贈物空自追念,低回不已。

          一“尚”、一“未”,寫記憶猶新,前情在目,上承情事,下啟愁懷。錦箋墨跡未干,珠飾還散發(fā)著她的香氣,而往事浮云,舊情難續(xù)。萬種愁懷,由“空惹”一句道出。為什么說“ 空惹 ”?或許是信物尚存,難成眷屬,或許是舊情未泯 ,人已杳然吧 !總之,這在封建社會是常見的愛情的悲劇 。悲劇已成,“錦箋”“珠香”,于事無補;“閑愁千縷”,也是自尋煩惱罷了。

          但是,惹出“ 閑愁千縷”的,不僅是她的所贈,還有七夕這個敏感的夜晚以及跟它有關的神話傳說。韓鄂《歲華記麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,使鵲為橋 。”古人七夕詞 ,無不提到牛郎織女,感慨他們一年才一見的刻骨相思,但秦觀卻說 :“金風玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)”,有新意也有深意。趙以夫此詞也是更進一步地寫。認為自已和情人還不如牛郎織女,他們尚能一年一見,而自己和情人的再見卻杳杳無期。

          總之,上片寫歡情 ,下片寫離恨 ,中間用“又還”句過渡,鋪排得體 ,結構緊密。上下互相映襯,中心十分突出。全詞筆淡而情濃,是篇較有特色的作品。

          作者簡介

          趙以夫(1189-1256),字用父,號虛齋,福建省福州府長樂縣(今福建省福州市長樂區(qū))人。南宋嘉定十年(1217)進士。歷知邵武軍、漳州,皆有治績。嘉熙初(1237),為樞密都承旨兼國史院編修官。二年,知慶元府兼沿海制置副使,四年,復除樞密都承旨,淳祐五年(1245),出知建康府,七年,知平江府。以資政殿學士致仕。有《虛齋樂府》

          七夕原文翻譯及賞析2

          行香子·七夕 宋朝

          李清照

          草際鳴蛩。驚落梧桐。正人間、天上愁濃。云階月地,關鎖千重。縱浮槎來,浮槎去,不相逢。

          星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮。牽牛織女,莫是離中。甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。

          譯文

          草叢中的蟋蟀鳴叫個不停,梢頭的梧桐樹葉似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。由眼前之景,聯(lián)想到人間天上的愁濃時節(jié)。在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關鎖所阻隔,無由相會。只能一年一次短暫相會,其余時光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩去,終不得相會聚首。

          喜鵲搭橋,一年才能相見,牽?椗蛟S還是在離別之中未能相聚吧,猜想此時烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,再看天氣陰晴不定,忽風忽雨,該不是牛郎、織女的相會又受到阻礙了吧!

          注釋

          蛩(qióng):蟋蟀。

          云階月地:指天宮。

          浮槎:指往來于海上和天河之間的木筏。

          星橋鵲駕:傳說七夕牛郎織女在天河相會時,喜鵲為之搭橋,故稱鵲橋。

          牽牛織女:二星宿名。

          甚霎(shà)兒:“甚”是領字,此處含有“正”的意思。霎兒:一會兒。

          賞析1

          “草際鳴蛩,驚落梧桐,正人間、天上愁濃”,詞作開首,詞人抓住秋天自然現(xiàn)象的兩個突出特征落筆。蟋蟀在草叢中幽凄地鳴叫著,梢頭的梧桐葉子似被這蛩鳴之聲所驚而飄搖落下。此時此際,此情此景,在詞人看來,正是人間天上離愁別怨最濃最重的時候。詞人開首落筆即蒙上一層凄冷色彩,想象相當闊大,由眼前之景,即聯(lián)想到人間天上的愁濃時節(jié)。此外,著一“驚”字,表明詞人自身也為離愁所“驚”。詞作題為“七夕”,由此可知“人間”的“愁濃”之中也包含了自己,從而含蓄地點出自己也為離情別愁所煎熬。次二句,“云階月地,關鎖千重”,詞人的筆觸放得更開,敘說在云階月地的星空中,牛郎和織女被千重關鎖所阻隔,無由相會!霸齐A月地”,以云為階,以月為地,謂天上。唐杜牧《七夕》詩:“云階月地一相過,未抵經(jīng)年別恨多。”末三句,“縱浮槎來,浮槎去,不相逢”,“浮槎”,傳說中來往于海上和天河之間的木筏。張華《博物志》卷三:“舊說云‘天河與海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去來不失期!痹~人在此繼續(xù)展開其想象之筆,描述牛郎、織女一年只有一度的短暫相會之期,其余時光則有如浩渺星河中的浮槎,游來蕩去,終不得相會聚首。上片從人間寫到天上,寫自身體驗的離愁,和對離愁中牛郎、織女的深切同情。

          “星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情、別恨難窮”,詞作下片首三句緊承上片詞脈,詞人繼續(xù)展開想象。上片是感嘆牛郎、織女離愁之濃重,這里則是憂慮牛郎、織女別恨的難以窮盡。一個“想”字,道出了詞人對牛郎、織女遭遇的同情,也表露了一種同病相憐的情懷!盃颗?椗,莫是離中”,這兩句由想象回到現(xiàn)實。詞人仰望星空,猜想此時烏鵲已將星橋搭起,可牛郎、織女莫不是仍未相聚,關注之情溢于言表。結句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風”,再看天氣陰晴不定,忽風忽雨,該不是牛郎、織女的相會又受到阻礙了吧!“甚”字加以強調,突出了詞人的耽心與關切。

          這首詞,給人印象最深的是詞人一筆兩到的寫法,詞作寫牛郎織女的離愁別恨,但又何嘗不是在抒寫自己的情懷。如果沒有自己深切的感情體驗,又如何能寫出如此感人的作品。整首詞作幻想與現(xiàn)實的結合,天上人間的遙相呼應,對開拓詞作意境,氣氛的烘托,都起到重要作用,也展示了詞人豐富的想象力和闊大胸襟。此外,本詞疊句的運用,口語化的特色,也都增加了詞作的感染力。

          鑒賞2

          這首雙調小令,主要借牛郎織女的神話傳說,寫人間的離愁別恨,凄惻動人。此詞由人間寫起,先言個人所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對牛郎織女悲劇故事的描述,表達了作者對牛郎織女的同情,并通過寫牛郎織女的會少離多,抒發(fā)了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。

          “草際鳴蛩,驚落梧桐”,詞首從人間的七夕著筆,寫周圍環(huán)境的沉寂和抒發(fā)主人公孤獨痛苦的心情。詞人巧妙地運用了以動寫靜的手法,大興夸張之筆,說那幾張飄然落地的梧桐老葉是。嗚蛩”所“驚落”,極寫出萬籟俱靜的環(huán)境特點,烘托了詞人內(nèi)心孤寂凄愴的心情,引出了“正人間。天上愁濃”的聯(lián)想,把自己的心境與牛郎織女的離愁緊緊地編織在一起,成為所托之事與所言之情的紐帶。下面寫牛郎織女的故事:“云階月地,關鎖千重。”描寫牛郎,織女遠隔云階月地、莽莽星河不得相見的痛苦,正抒發(fā)了自己與丈夫身在異地,心相牽系的離愁;描寫牛郎、織女鵲橋相會,瞬息離散的苦難,正傾吐了自己與丈夫遠隔千里、不得歡聚的別恨。

          正所謂:“縱浮搓來,浮槎去,不相逢!闭麄上片由人間寫到天上,于敘述中旬旬含情,句句扣緊著詞人的感情脈搏。最后,在下片詞人的感情已經(jīng)完全化他為我,將自己夫妻的境況與牛郎、織女的境況融合為一,因此,她從現(xiàn)實自我處境出發(fā),展開了奇特的聯(lián)想:“星橋鵲駕,經(jīng)年才見,想離情別恨難窮!碧煊铋g風雨變幻莫測,鵲橋或許還未搭就,牽?椗蛟S現(xiàn)在還是在離別之中未能相聚吧?這種推測聯(lián)想,完全是移情的結果,含蓄婉轉地抒寫了人間七夕夫妻不得相見的難言苦衷。

          尾句寫天上七夕的自然景色,與首句人間七夕之景遙相呼應:一邊是風雨飄忽,陰晴不定的銀河兩岸,一邊是蟋蟀低吟、梧桐落葉的深閨庭院,這就開創(chuàng)出一種清冷凄涼的氛圍,有力地烘托了詞人孤寂悲傖的心情。尾句“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風!背晒Φ靥釤捔丝谡Z,用排句形式集中描繪了宇宙天體的瞬息萬變,在創(chuàng)造意境上起了重要作用,同時也增添了詞的音樂美。

          總這首詞由人間寫起,先言個人所見所感,再此詞由人間寫起,先言個人所見所感,再據(jù)而繼之天上神話世界。全詞以托事言情的手法,通過對牛郎織女悲劇故事的描述,表達了作者對牛郎織女的同情,并通過寫牛郎織女的會少離多,抒發(fā)了對自已丈夫趙明誠的思念之情,形象地表達了詞人郁積于內(nèi)的離愁別恨。據(jù)而繼之天上神話世界。通篇以牛女傳說為寄托,境界奇麗,曲徑通幽,寫透了青年男女的離愁別恨。

          創(chuàng)作背景

          這首詞《歷代詩余》題作“七夕”,有可能是公元1129年(建炎三年)寫于池陽的。是年三月趙明誠罷江寧守;五月,至池陽,又被任命為湖州知州,趙明誠獨赴建康應召。這對在離亂中相依為命的夫妻,又一次被迫分離。此時,李清照暫住池陽,舉目無親,景況倍覺凄涼。

          作者簡介

          李清照

          李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

          七夕原文翻譯及賞析3

          鵲橋仙·七夕

          宋代:蘇軾

          緱山仙子,高清云渺,不學癡牛騃女。鳳簫聲斷月明中,舉手謝時人欲去。

          客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風海雨。相逢一醉是前緣,風雨散、飄然何處?

          譯文

          緱山仙子王子喬性情高遠,不像牛郎織女要下凡人間。皎潔的月光中停下吹鳳簫,擺一擺手告別人間去成仙。

          聽說黃河竹筏能直上銀河,一路上還挾帶著天風海雨。今天相逢一醉是前生緣分,分別后誰知道各自向何方?

          注釋

          鵲橋仙:詞牌名,又名《鵲橋仙令》、《金風玉露相逢曲》、《廣寒秋》等。

          緱(gōu)山:在今河南偃師縣。緱山仙子指在緱山成仙的王子喬。

          云渺(miǎo):高遠貌。

          癡(chī)牛騃(ái)女:指牛郎織女。在這里不僅限于指牛郎織女,而是代指癡迷于俗世的蕓蕓眾生。

          鳳簫聲:王子喬吹笙時喜歡模仿鳳的叫聲。

          時人:當時看到王子喬登仙而去的人們。

          槎(chá):竹筏。

          銀河:天河。

          尚(shàng):還。

          前緣:前世的因緣。

          創(chuàng)作背景

          熙寧七年(1074年),詞人和陳令舉坐船游玩,一邊喝酒,一邊快樂的暢談,然而相聚總是要分離的,為了表達對陳令舉的依依不舍,詞人便寫下這首詞送給他。

          賞析一

          這是一首送別詞,題為七夕,是寫與友人陳令舉在七夕夜分別之事。

          上片落筆先寫陳令舉之風度,他高情云渺,如侯家人于緱氏山頭的王子晉在風簫聲聲的新月之夜,沒有望到家人,自己便飄然而去。與友人在七夕夜分別,詞人自然想到牛郎織女,但陳令舉不像他們那樣癡心于兒女之情。

          下片想象友人乘坐的船只來到銀河之中,當他回到人間時,就挾帶著天上的天風海雨。接著他評價二人的友誼能夠相逢共一醉,那是前世有緣,當天風海雨飄飄散去之后,友人也將隨風飄去。

          寫送別,一般人都會徒增傷感,而詞人卻是豪氣縱橫,馳騁想象,遨游天界銀河,如陸游所說“曲終覺天風海雨逼人”。一般寫七夕銀河,總是“盈盈一水間,脈脈不得語”之類的柔情凄景,而詞人筆下那天風海雨之勢,正顯露了他不凡的氣魄與胸襟,這種逼人的天風海雨,便是他豪放詞風形象性的說明。

          賞析二

          “緱山仙子,高清云渺,不學癡牛騃女”贊美王子喬仙心超遠,若有若無,不去學習牛郎織女身陷情網(wǎng),作繭自縛!傍P簫聲斷月明中,舉手謝時人欲去”承接前文,刻畫王子喬超凡脫俗的形象。王子喬吹簫奏鳳凰之鳴,揮手告別時人,乘鶴而去,令人羨慕。王子喬放浪形骸、超凡成仙的形象,和放棄仙位陷于情網(wǎng)的織女形成強烈的對比,表現(xiàn)出詞人渴望像王子喬一樣能夠遺世獨立、羽化成仙的情志,也是詞人對陳令舉離別情思的開導之語。

          “客槎曾犯,銀河波浪,尚帶天風海雨”借用晉人遇仙的神話故事,比況幾位友人曾沖破銀浪泛舟而行!跋喾暌蛔硎乔熬,風雨散、飄然何處”寫歡樂的地方很少,很快就面臨離別!跋喾暌蛔硎乔熬墶保瑢懽约汉陀讶说南嗑,“風雨散、飄然何處”,寫朋友分別之后各自離去!耙蛔硎乔熬墶,含慰藉之意,“飄然何處”,蘊含無限的感慨之情。

          全詞不但擺脫了兒女艷情的舊套,借以抒寫送別的友情,而且用事上緊扣七夕,格調上用飄逸超曠取代纏綿悱惻之風,讀來深感詞人的超凡脫俗以及卓而不群的姿態(tài)。

          七夕原文翻譯及賞析4

          壬申七夕

          [唐代]李商隱

          已駕七香車,心心待曉霞。

          風輕惟響珮,日薄不嫣花。

          桂嫩傳香遠,榆高送影斜。

          成都過卜肆,曾妒識靈槎。

          譯文及注釋:

          譯文

          難得等到七夕她已駕著七香車。剛剛兩心相會又憂無情的曉霞。

          清風夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點吧,不要曬枯了艷麗的鮮花。

          月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來舒適的影斜。

          她不想人間知道他們相會的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。

          注釋

          壬申:大中六年,時商隱在梓州柳仲郢幕。

          七夕:七夕始于漢朝,是流行于中國及漢字文化圈諸國的傳統(tǒng)文化節(jié)日。

          七香車:用多種香料涂飾的車!短接[·魏武帝與楊彪書》:“今賜足下畫輪四望通幢七香車二乘!

          日。海ㄆ呷眨⿲⑼頃r·日光漸淡。

          嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。

          桂嫩:指初七夜新月半圓。

          榆:白榆。星名!稑犯娂る]西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。

          卜肆(sì):占卜的攤子。

          槎(chá):木筏。

          賞析:

          前六句講的是牛郎織女相會的情景。一二句講的是織女已駕車渡河,與牛郎相會,他們相會之后,害怕此夜良時將逝,所以“起視夜何其”,直到太陽從東方升起。三四句講的是牛女相會時,牛郎好像聽到了織女環(huán)佩的聲音,又好像看見了她如花之貌,風輕輕的吹來,所以佩響輕微。日薄,所以花容不萎。想象織女于黃昏時動身離開,故曰“日薄”。五六句講的是月桂為他們傳送嫩香,白榆為他們投影翳蔽,成就他們好合。

          織聯(lián)講的是織女不想要人間知道他們相會的事情,忌有成都卜肆中識靈槎的人。抒發(fā)了自己深切的感嘆。織句講的是雙星不想人間知道他們的秘密,深怪成都占卜攤子上的嚴老頭子懂得靈槎而多管閑事。從字面上看,只能作如上解說;至于還有什么特定的寓意,尚無有力證據(jù),不敢妄言。

          全詩詩人以織女自況,以牽牛比牛黨,令狐絢。

          七夕原文翻譯及賞析5

          七夕

          鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。

          爭將世上無期別,換得年年一度來。

          翻譯

          分開鸞扇走進了帳篷,搭長橋的喜鵲們已經(jīng)完工。

          怎樣能將世上的死別,去換得每年才一次的相逢?

          注釋

          七夕:農(nóng)歷七月七日,傳說牛郎和織女這天在天河的鵲橋上相會。

          鸞扇:上面繡有鳳凰圖案的掌扇。鸞,鳳凰一類的鳥。扇,指掌扇,古時模仿雉尾而制成的長柄扇,用于坐車上,以敝日擋塵。

          鳳幄:閨中的帳幕;繡有鳳凰圖案的車帳。

          星橋:鵲橋,傳說七夕這日天下的喜鵲都飛往天河,為牛郎和織女相會搭橋。

          爭將:怎把。

          無期別:死別;無期重逢的離別。

          一度:一次。

          創(chuàng)作背景

          七月七日,牛郎、織女相會,這個傳說中優(yōu)美的愛情故事,令歷代詩人吟詠不已,令感情孤寂的人心醉神馳。約大中七年(853年)農(nóng)歷七月七日的夜晚,詩人仰望天空,遙想牛女相聚的情景,不由想起了自己的愛妻早亡,于是創(chuàng)作了此詩來追悼亡妻。

          賞析

          此詩前二句寫詩人在七月七日晚上仰望天空,遙想牛郎織女在天上相會的美好情景:織女已經(jīng)過河,并且走出鳳幄,分開障扇,與牛郎相會;烏鵲完成填河鋪橋的任務之后,全都撤回去了。詩人不由得聯(lián)想到自己愛妻早亡,唯有自己獨留人間,再也無法與她相會,于是詩人在后兩句中發(fā)出沉痛的感嘆,渴望能像牛郎織女那樣每年與亡妻相會一次。其中,第三句的“爭將”一詞寫出與亡妻天人阻隔、陰陽渺茫的極致哀嘆,顯現(xiàn)人間死別反不如天上一年一度之相會,明顯地表達出悼亡之情。

          全詩想象豐富,從天上想到地下,從牛郎織女想到自己的愛情生活,語言精美,感情深厚,借景抒懷,詩意在詩人的想象中奔馳,充分表現(xiàn)了詩人悼念亡妻的悲痛心情。

          作者簡介

          李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

          七夕原文翻譯及賞析6

          七夕

          白居易〔唐代〕

          煙霄微月澹長空,銀漢秋期萬古同。

          幾許歡情與離恨,年年并在此宵中。

          譯文

          抬頭仰望明月長空,感慨漫漫歷史長河中七夕與秋天都是一樣的。

          每一年的這一天,牛郎與織女都體味著相聚的歡愉與離別的愁緒。

          注釋

          煙霄:云霄。

          歡情與離恨:神話故事,織女為天帝孫女,長年織造云錦,來到人間,自嫁與河西牛郎后,織造乃斷。天帝大怒,責令她與牛郎分離,只準每年七夕(七月七日)相會一次。

          此宵:七月七日。

          賞析

          牛郎與織女一年一度七夕相會的故事在我國可謂家喻戶曉。這首以這樣一個凄婉哀怨的悲劇故事為題材的小詩,抒發(fā)了鐘情男女的哀怨與離恨,詩人對這對有情人寄予深深的同情。

          首句“煙霄微月澹長空”由寫景人手。一彎殘月掛在高高的夜空,顯得孤寂凄涼。這為牛郎織女七月初七的相會提供了背景,同時渲染一種氣氛,這種氣氛與人物的心境相合。從首句對環(huán)境的描寫,使讀者即便不知道牛郎織女的故事,也會感悟到《七夕》令人感傷的基調。

          “銀漢秋期萬古同”中“秋期”二字暗扣題面,“萬古同”三字承上句意,表現(xiàn)了自然界銀河天象的永恒狀態(tài)。意思是說,“秋期”的銀河總是“微月澹長空”,從而進一步渲染了凄涼的意境。另一方面也說,分居銀河東、西兩邊的牛郎織女,一年之中只能懷著深長的情思隔銀河相互眺望,“惟每年七月初七夜渡河一會”。這是多么可悲、可嘆的故事!于是,詩人以詠嘆的抒情筆調寫道:“幾許歡情與離恨,年年并在此宵中!泵磕昶呦,苦苦等待的有情人終于相聚在一起,說不盡綿綿情話,道不完思念愛慕之意;他們會珍惜分分秒秒難得的時光,溫存相守,彼此慰藉,享受著無比的歡樂與幸福。遺憾的是良宵苦短,短暫的歡聚后,留給他們更多的則是無盡的相思和難耐的凄寂。相會的歡樂,離別的痛苦,這一切都發(fā)生在七月七El夜,由牛郎和織女來品味。

          全詩緊緊圍繞“七夕”神話著筆,景合情切,不蔓不枝,最后以尾句中的“此宵”扣合題面“七夕”。

          作者簡介

          白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

          七夕原文翻譯及賞析7

          七夕二首·其一

          [清代]德容

          玉露金風報素秋,穿針樓上獨含愁。

          雙星何事今宵會,遺我庭前月一鉤。

          譯文及注釋:

          賞析:

          《七夕》是由兩首七言絕句組成的組詩,此詩為第一首。七夕為農(nóng)歷七月初七之夜。民間傳說牛郎織女此夜在天河相會。后附入婦女穿針乞巧、祈禱福壽等活動。此俗甚古,漢、晉、南北朝書中均有記載。在此純粹的婦女風俗節(jié)日來臨之際,德容作此七言絕句,記述自己的感想,抒發(fā)自己的情懷。任何風俗風景,其觀感體驗皆因人而異。舊俗此時,婦女尤其是未婚少女,盡皆歡天喜地,滿懷憧憬地聚集歡會,祈祥禱福。德容無此心境,她疑惑牽?椗疄槭裁匆讼ο鄷。她留心的不是牛女的團聚,而是團聚之后的斷腸離別。這自然與她的家破國亡,流落異鄉(xiāng)的特殊遭遇有關。

          作者簡介

          德容

          德容,嘉善人,朱氏女,原名又貞,同縣張我仆室。有《璇閨詩》、《猗蘭》、《幽恨》、《歸云》等詩集

          七夕原文翻譯及賞析8

          辛未七夕

          [唐代]李商隱

          恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。

          由來碧落銀河畔,可要金風玉露時。

          清漏漸移相望久,微云未接過來遲。

          豈能無意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。

          譯文

          恐怕是仙人們喜歡別離,所以才叫人們長時間盼望相會的日期。

          從來上天布滿彩霞直垂銀河畔,豈必硬要等待那金風四起玉露凝成之時?

          清輝隨著時間的推移長時相望已久,接織女過河的微云恰恰涌現(xiàn)得遲。

          怎么會忘記不酬謝填河以渡的烏鵲,單給蜘蛛的偏愛向它乞求巧絲。

          注釋

          辛未:唐宣宗大中五年(851)。

          迢遞(tiáo dì):遙遠的樣子。

          碧落:道教語謂天界,這里指天空。

          金風玉露時:指秋天牛郎織女相會之時。

          清漏:古代以漏壺滴漏計時,夜間清晰之滴漏聲曰“清漏”。

          微云:天河中的云彩。

          酬:謝。烏鵲:相傳農(nóng)歷七月七日,烏鵲搭成鵲橋渡牛郎織女相會。

          乞巧:農(nóng)歷七月七日晚,婦女在院中陳設瓜果,向織女星祈禱,請她幫助她們提高刺繡縫紉的技巧。《荊楚歲時記》稱“有嬉子網(wǎng)于爪上者則以為得巧”。嬉子是蜘蛛的一種。

          賞析:

          “恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期!笔墙枧@煽椗适掳l(fā)端,表現(xiàn)人與人遇合的困難。牛郎織女的故事是在中國長期流傳的美好傳說。傳說中的牛郎織女兩顆星宿隔著天河相望,每隔一年時間才能在七月初七的夜晚在烏鵲搭成的橋上相會一次。二人的阻隔本是在外來勢力的強壓下才形成的,但詩人卻翻陳出新,說恐怕是神仙們愛好別離,才故意將相會的時期安排得這么遠。從這兩句詩中,可以隱約地體察到詩人的這種心情:他和令狐绹的隔膜已經(jīng)很久,此次進京又經(jīng)過了許多周折,費了許多唇舌。現(xiàn)在才漸漸有了轉機,所以他覺得時間太長,但必定算有了希望,這便是“迢遞作佳期”的含義,語中微露喜悅之情又暗寓自我調侃的意味。

          “由來碧落銀河畔,可要金風玉露時!倍湔f,佳人的相會要經(jīng)過耐心的等待,需要在一定的良辰里才能實現(xiàn)。前句表地點,后句指時問!敖痫L”表明時間為秋季,暗合七月在初秋之義。

          “清漏漸移相望久,微云未接過來遲。”描繪雙方盼望相會時的焦急心情!皾u移”表現(xiàn)嫌時問過得太慢。這兩句詩是說,二人急切地盼望著相會時刻的到來,可是那漏壺中的刻箭卻移動得非常緩慢,他們焦灼地相望了很久很久,然而那些連接兩岸的云氣尚未接通,所以他們遲遲也未能過河相會。這兩句詩曲折地表現(xiàn)出作者在獲得補太學博士的職務后,希望再有新的提升,還在焦急地渴盼著。張采田解釋這兩句詩說“屬望尚奢”,是有道理的。

          最后兩句內(nèi)容含量更大,思想感情也比較復雜。詩人在這里又拈出七夕的故事與習俗。這兩句詩的表面意思是說,牛郎織女得以相會,怎么能不想要報答烏鵲架橋的功德呢?但是為了心靈手巧,人們還是向蜘蛛乞求,希望它把絲套在瓜果上以帶來巧慧。若再加以解析的話,前句是借用烏鵲填河成橋以渡織女的故事來暗喻自己是通過令狐绹的引薦搭橋才謀得官職的,對此事當然有心意要感激報答其恩德。后句一轉,意謂盡管如此,但我所得到的僅僅是個微不足道的職位,只有再作別的打算了。聯(lián)系李商隱后來的行蹤,這兩句詩的語意就更明白了。補太學博士后不久,李商隱就離開此職,到由河南尹改鎮(zhèn)東蜀的柳仲鄄幕府中任節(jié)度書記,十月改判上軍,不久又升任檢校工部郎中。這便可證明李商隱對令狐绹的舉薦雖有一定的感激之情,但對其職位并不滿意。他可能當時已在另尋出路,開始向“蜘蛛乞巧絲”了。

          此詩的表現(xiàn)方法非常高明。詩人即事即景抒情,將有關節(jié)日的傳說、習俗與自己的處境、思想感情巧妙地揉合在一起,借彼言此,既是彼又是此,使二者妙合無垠、渾然一體。從表面意義來看,詩人是在寫“七夕”節(jié)日的情景,從古老的傳說故事到一直延續(xù)的民間風俗乃至于當時的客觀景象都概括了進去。若仔細品味,詩人在這形象的描述中又寄托了很深的寓意,將自己當時豐富復雜的內(nèi)心世界含蓄地傾述出來,纏綿委婉,余味無窮,具有很高的審美價值。另外,詩人利用諧音雙關的手法,用“巧絲”來諧“巧思”,也增加了此詩的情趣。

          七夕原文翻譯及賞析9

          小重山·七夕病中

          呂渭老〔宋代〕

          半夜燈殘鼠上檠。

          上窗風動竹,月微明。

          夢魂偏記水西亭。

          瑯玕碧,花影弄晴蜓。

          千里暮云平。

          南樓催上燭,晚來晴。

          酒闌人散斗西傾。

          天如水,團扇撲流螢。

          譯文

          半夜殘燭燈光微弱,一只老鼠慢慢爬過燈架。月色微明,院內(nèi)風夕竹動的剪影,模糊的映照到窗紙之上。思緒突然飄回到那年的七夕聚會上。水西亭邊,當時時值傍晚,夕陽返照,亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。

          迷茫的夜色中,一蟲千里,薄云正在天地相接處延伸、涂抹。天色已經(jīng)暗淡下來,主人立即催促僮仆迅速點上燈燭,覺得今夜天公作美可觀星。酣飲美酒,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續(xù)告辭而去。澄碧的天空猶如一池清水,女子皆手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。

          注釋

          檠:燈架。

          南樓:水西亭的南樓。

          酒闌:謂酒筵將盡。

          流螢:指飛行不定的螢火蟲。

          賞析:

          該詞是詞人寫自己正在病中,恰逢是年七月初七,當夜心潮起伏,久不成寐;然后,忽于夢中到了水西亭舊地,恍如又與友人聚首,歡度七夕。

          上片首句“半夜燈殘鼠上檠”,表明詞人尚展轉未眠,不僅眼見燈光因油枯而漸漸微弱,還看到一只老鼠悄悄地爬上燈架舔吸盞中余剩的青油。該句用以動顯靜之筆,既烘托出了夏夜之靜謐,更透露了不眠人內(nèi)心的無聊。他復將雙目轉向床前窗欞一瞥,只見“上窗風動竹,月微明”。意即七月的上弦月,光輝熹微,將院壩風吹竹動的剪影,恰巧映照到窗紙之上,搖搖晃晃,模模糊糊,景色十分別致。從中又暗示出詞人心緒亦由浮躁不安而開始轉為平和寧靜。于是,他很快地不知不覺入夢了,以下便全寫夢境,他入夢之前所遇到的是一個令人不愉快的七夕之夜,入夢之后卻換成了一番歡樂景象!皦艋昶剿魍ぁ,“水西亭”是何處所,大概是詞人某年七夕與其友人歡聚之地;“夢魂偏到”那里,不過是由于夢前思念其事所致。詞人的夢魂來到“水西亭”,時值傍晚,夕陽返照,“瑯玕碧,花影弄蜻蜓”。這實際上是他記憶中的亭邊景色!艾槴\”,竹子,杜甫《鄭駙馬宅宴洞中》有句曰:“主家陰洞細煙霧,留客夏簟青瑯玕”。兩句的意思是:亭邊翠竹森森,幾只蜻蜓在花影中嬉戲翻飛。夢中出現(xiàn)如此優(yōu)美景色,無疑是由于“上窗風動竹”實景所誘出的,一實一虛,相互輝映,境界格外幽靜清爽。

          下片繼續(xù)夢中幻覺!扒Ю锬涸破健,這句緊接上面的近景描寫,一下推了開去,閃出了當日即將入夜時目所能及的遠方景象。在迷茫的夜色中,一望千里,無比開闊,那一縷縷暗灰色的薄云正在天地相接處延伸、涂抹!澳蠘谴呱蠣T,晚來晴”,“南樓”,指水西亭的南樓;“催上燭”,因為天色已經(jīng)暗淡下來,主人立即催促僮仆迅速點上燈燭,以迎候嘉賓光臨;“晚來晴”,表明賓主相見時都稱許今夜天公作美,便于仰觀牛女“銀河迢迢暗度”的情景!熬脐@人散斗西傾”,這一句正面寫當年七夕,詞人和他的酒侶詩朋,在南樓酣飲,一直到了斗星傾斜的深夜,然后才陸續(xù)告辭而去。這一七字句,言約而意豐,敘寫集中而形象。當酒侶詩朋走完之后,他仰望天空,“天如水”,即澄碧的天空猶如一池清水。他雅興未已,走出亭外,觀看那些等著向織女星乞巧的小姑娘正揮舞“團扇撲流螢”,歇拍兩句為杜牧“天階夜色涼如水”、“輕羅小扇撲流螢”(《七夕》和王建“團扇,團扇,美人病來遮面”《調笑》)等句的融會化用,且妙合無痕。也才將七夕女子乞巧的傳統(tǒng)風習從側面作了點染。

          該詞抒寫的是情緒的小波動及生活小事,然而卻寫得音調鏗鏘,婉約深幽,意味雋永;特別又是借夢幻以表現(xiàn)對往事的.回憶,格外顯得朦朧縹緲,確有誘人的藝術魅力。

          七夕原文翻譯及賞析10

          原文:

          銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。

          天街夜色涼如水,臥看牽?椗恰

          譯文

          銀燭的燭光映著冷清的畫屏,手執(zhí)綾羅小扇撲打螢火蟲。

          夜色里的石階清涼如冷水,靜臥凝視天河兩旁的牛郎織女星。

          韻譯

          秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;

          我手執(zhí)綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。

          天街上的夜色,有如井水般地清涼;

          臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。

          注釋

          秋夕:秋天的夜晚。

          銀燭:銀色而精美的蠟燭。銀,一作“紅”。

          畫屏:畫有圖案的屏風。

          輕羅:柔軟的絲織品。輕羅小扇:輕巧的絲質團扇。流螢:飛動的螢火蟲。

          天階:露天的石階。天,一作“瑤”。

          臥看:一作坐看。臥著朝天看。臥:一作“坐”。

          牽?椗牵簝蓚星座的名字,指牽牛星、織女星。亦指古代神話中的人物牽牛和織女。

          賞析:

          這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用一“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內(nèi)心的孤凄。

          二句寫借撲螢以打發(fā)時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽?椗,抒發(fā)心中悲苦。

          蘅塘退士評曰:“層層布景,是一幅著色人物畫。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通身靈動!保▌⒔▌祝

          這詩寫一個失意宮女的孤獨生活和凄涼心情。

          前兩句已經(jīng)描繪出一幅深宮生活的圖景。在一個秋天的晚上,白色的蠟燭發(fā)出微弱的光,給屏風上的圖畫添了幾分暗淡而幽冷的色調。這時,一個孤單的宮女正用小扇撲打著飛來飛去的螢火蟲!拜p羅小扇撲流螢”,這一句十分含蓄,其中含有三層意思:第一,古人說腐草化螢,雖然是不科學的,但螢總是生在草叢冢間那些荒涼的地方。如今,在宮女居住的庭院里竟然有流螢飛動,宮女生活的凄涼也就可想而知了。第二,從宮女撲螢的動作可以想見她的寂寞與無聊。她無事可做,只好以撲螢來消遣她那孤獨的歲月。她用小扇撲打著流螢,一下一下地,似乎想驅趕包圍著她的孤冷與索寞,但這又有什么用呢?第三,宮女手中拿的輕羅小扇具有象征意義,扇子本是夏天用來揮風取涼的,秋天就沒用了,所以古詩里常以秋扇比喻棄婦。相傳漢成帝妃班婕妤為趙飛燕所譖,失寵后住在長信宮,寫了一首《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁為合歡扇,團團似明月。出入君懷袖,動搖微風發(fā)。?智锕(jié)至,涼飆奪炎熱。棄捐篋笥中,恩情中道絕。”此說未必可信,但后來詩詞中出現(xiàn)團扇、秋扇,便常常和失寵的女子聯(lián)系在一起了。如王昌齡的《長信秋詞》:“奉帚平明金殿開,且將團扇共徘徊”,王建的《宮中調笑》:“團扇,團扇,美人病來遮面”,都是如此。杜牧這首詩中的“輕羅小扇”,也象征著持扇宮女被遺棄的命運。

          第三句,“天階夜色涼如水”!疤祀A”指皇宮中的石階。“夜色涼如水”暗示夜已深沉,寒意襲人,該進屋去睡了。可是宮女依舊坐在石階上,仰視著天河兩旁的牽牛星和織女星。民間傳說,織女是天帝的孫女,嫁與牽牛,每年七夕渡河與他相會一次,有鵲為橋。漢代《古詩十九首》中的“迢迢牽牛星”,就是寫他們的故事。宮女久久地眺望著牽牛織女,夜深了還不想睡,這是因為牽?椗墓适掠|動了她的心,使她想起自己不幸的身世,也使她產(chǎn)生了對于真摯愛情的向往。可以說,滿懷心事都在這舉首仰望之中了。

          梅圣俞說:“必能狀難寫之景如在目前,含不盡之意見于言外,然后為至矣!保ㄒ姟读辉娫挕罚┻@兩句話恰好可以說明此詩在藝術上的特點。一、三句寫景,把深宮秋夜的景物十分逼真地呈現(xiàn)在讀者眼前。

          “冷”字,形容詞當動詞用,很有氣氛!皼鋈缢钡谋扔鞑粌H有色感,而且有溫度感。二、四兩句寫宮女,含蓄蘊藉,很耐人尋味。詩中雖沒有一句抒情的話,但宮女那種哀怨與期望相交織的復雜感情見于言外,從一個側面反映了封建時代婦女的悲慘命運。

          七夕原文翻譯及賞析11

          菩薩蠻·七夕

          宋代:陳師道

          東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

          離愁千載上,相遠長相望。終不似人間,回頭萬里山。

          譯文:

          東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

          七夕佳節(jié)烏鵲、飛燕紛紛前來架橋,被銀河阻隔的牛郎織女一年才能再相見。急雨沖刷著織女所乘之車,天旋銀河斜。

          離愁千載上,相遠長相望。終不似人間,回頭萬里山。

          千載悠悠,離愁綿綿,雖然相隔遙遠仍能遙遙相望。不似人世間,回頭望去只有巍巍群山。

          注釋:

          東飛烏鵲西飛燕,盈(yíng)盈一水經(jīng)年見。急雨洗香車,天回河漢斜。

          烏鵲:喜鵲。盈盈:形容清澈。天回:天旋,天轉。

          離愁千載上,相遠長相望。終不似人間,回頭萬里山。

          香車:泛指古代貴族婦女的專車。這里指織女所乘之車。

          賞析:

          牛郎織女的傳說是中國一個古老的神話,《詩經(jīng)·大東》就有了織女與牽牛兩星分居銀河兩旁的敘述。到《古詩十九首·迢迢牽牛星》中,形成了故事的大致輪廓。以后在《歲華紀麗》、《爾雅翼》及六朝梁殷蕓《小說》(《月令廣義》引)等書中,關于這個神話的記載漸趨完整。到近代,流傳于民間的,更是豐富充實,積極健康,成為膾炙人口的一則古代神話。由于這個神話在諸書中一般是以牛郎織女被銀河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鵲橋相會,終究被蒙上了一層悲劇的色彩。因此歷代文人經(jīng)常借這個神話故事來抒發(fā)離愁,陳師道的這首《菩薩蠻·七夕》也并不例外。

          詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景,下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。

          詞的上片寫七夕牛郎織女相會的情景。起句:“東飛烏鵲西飛燕,盈盈一水經(jīng)年見!笔钦f平日牛郎織女在天河兩側,不得相見,“盈盈一水間,脈脈不得語”(《古詩十九首》),只有到了每年七月七日,才能由烏鵲架橋,在天河相會。“東飛烏鵲西飛燕”,狀烏鵲和燕紛紛前來架橋的忙碌場景,這也是讓牛郎織女克服“盈盈一水”的阻隔而相會聚首的唯一條件。經(jīng)年不見,只能隔河對泣;此時相逢,相見自然恨晚。

          “急雨洗香車,天回河漢斜”,襯托了兩人盼望見面的急切心情,也隱含了歷經(jīng)劫難的艱苦歷程。香車,泛指古代貴族婦女的專車,梁孝元帝《車名詩》:“佳人坐椒屋,按膝對蘭薰,繞砌縈流水,邊梁圖畫云,錦色懸殊眾,衣香遙出群!边@里指織女所乘之車。河漢,即天河,《廣志》:“天河曰銀漢,又曰銀河,亦曰天漢、天津、絳河、明河!

          下片以“離愁千載上”換頭,抒發(fā)天上“不似人間”的感喟。牛郎織女的悲劇,其核心是有情人不能成眷屬,千載悠悠,離愁綿綿。遠隔天一方,“相遠長相望”,這是何等的憾事。但是,“相遠”猶能“長相望”,“人間”卻“回頭萬里山”,連“長相望”亦不得,這種“終不似”就顯得越加沉痛了。得到這個結論以后,“回頭萬里山”,對坎坷不平的人間,一種夾雜著欽羨和惆悵的復雜心情不免油然而生。據(jù)《宋史》載,陳師道“高介有節(jié),安貧樂道”,平時常“終日不炊”,死后由友人“買棺斂之”。這首詞作,作者恐怕也有借天上的牛郎織女的悲劇來襯寫人間無數(shù)悲劇的意思。

          七夕原文翻譯及賞析12

          他鄉(xiāng)七夕

          唐代:孟浩然

          他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈愁。

          不見穿針婦,空懷故國樓。

          緒風初減熱,新月始臨秋。

          誰忍窺河漢,迢迢問斗牛。

          譯文:

          他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈愁。

          身在他鄉(xiāng)恰逢乞巧,看著所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。

          不見穿針婦,空懷故國樓。

          遠離故土,不見妻子月下穿針,心中空空只余孤寂,懷念家鄉(xiāng)。

          緒風初減熱,新月始臨秋。

          微風拂過帶走盛夏的炎熱,新月當空,初秋已快來臨。

          誰忍窺河漢,迢迢問斗牛。

          是誰在忍著心中愁痛偷偷的看著銀河?就是那遙遠天際的牽牛星。

          注釋:

          他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈(jī)愁。

          七夕:為七月初七,民間的乞巧節(jié)。

          不見穿針婦,空懷故國樓。

          緒(xù)風初減熱,新月始臨秋。

          緒風:微小的風。

          誰忍窺(kuī)河漢,迢迢問斗牛。

          河漢:為天上的銀河。迢迢:形容遙遠的意思。斗牛:星名。牽牛星。

          賞析:

          在異地他鄉(xiāng)適逢七夕佳節(jié),更增加旅人的思鄉(xiāng)思親的情懷?墒沁h離家鄉(xiāng),看不見妻子在月下穿針乞巧,對月懷人,詩人生起無限羈旅窮愁、去國懷鄉(xiāng)之感。孟浩然詩歌大膽抒發(fā)個人的理想愿望,給開元詩風注入了清新濃郁的生活氣息。

          七夕原文翻譯及賞析13

          《奪錦標 七夕》

          涼月橫舟,銀河浸練,萬里秋容如拭。練練鸞驂鶴馭,橋倚高寒,鵲飛空碧。問歡情幾許?早收拾、新愁重織。恨人間、會少離多,萬古千秋今夕。

          誰念文園病客?夜色沉沉,獨抱一天岑寂。忍記穿針亭榭,金鴨香寒,玉徽塵積。憑新涼半枕,又依稀、行云消息。聽窗前、淚雨浪浪,夢里檐前猶滴。

          翻譯

          拭:抹,擦。

          練練:慢行貌。

          文園:指司馬相如,他曾為孝文園令。這里作者借以自指。

          穿針:《荊楚記》:“七夕婦女穿上孔針以乞巧!

          玉徽:琴名。

          浪浪:流貌。

          賞析

          此詞詠七夕。上片遙念仙侶歡會。先寫新秋夜色。涼月橫舟,銀河浸練,碧空如洗。次寫雙星相會。橋倚高寒,鵲飛碧空,綿綿離恨,歡情幾許;千秋今夕。下片抒發(fā)感懷。夜色沉沉,獨感岑寂,回憶昔日,亭榭穿針,金鴨香裊。而今玉徽塵積,新涼半枕。窗外淚雨,檐前猶滴。不禁感慨萬千。

          全詞構思精巧,抒情細膩,情景交融,真摯感人。

          七夕原文翻譯及賞析14

          柳梢青·七夕

          [宋代]劉鎮(zhèn)

          干鵲收聲,濕螢度影,庭院深香。步月移陰,梳云約翠,人在回廊。

          醺醺宿酒殘妝。待付與、溫柔醉鄉(xiāng)。卻扇藏嬌,牽衣索笑,今夜差涼。

          譯文及注釋:

          賞析:

          詞的開篇“干鵲收聲,濕螢度影,庭院秋香”描繪了“七夕”夜景:那為睽隔天河兩岸的牛郎織女搭橋的喜鵲已經(jīng)悄無聲息,螢火蟲在秋夜中飛來飛去,庭院中秋花香氣陣陣飄來。喜鵲性喜燥惡濕,故曰“干鵲”。據(jù)《荊夢歲時紀》載云:“天河之東有織女,天帝之子也。年年結杼勞役,織成云錦天衣。天帝哀其獨處,許配河西牛郎。嫁后遂廢織纴。天帝怒,責令歸河東,唯每年七月七日夜渡河一會。”此后每逢七夕,便有喜鵲為他們的相會而于天河搭橋。詞中“收聲”二字表明橋已搭成,此刻雙星正沉浸在久別重逢的甜蜜之中。螢火蟲素喜濕,故曰“濕螢!绷魑烇w舞,點示時分已在夜晚,秋香四溢,為后文喜慶氣氛作一渲染。緊接著以下四句寫乞巧動婦!安皆乱脐帯笔钦f月行而花影移,此句由“月移花影動”翻套而來。表明時光的流逝。“梳云約翠”是“人在回廊”中動婦的嚴妝。這位高梳云髻、橫插翠簪的動婦正在曲曲折折的長廊之上舉目凝望天河雙星。

          動婦佇立回廊,此刻動郎如何呢?上片在結束對動婦的描述之后,落筆則寫動郎的情態(tài)舉動。

          過片“醺醺宿酒殘妝”寫動郎正帶著昨晚喜宴上的醉意,脫去外衣,等待著動婦乞巧歸來,共度良宵,進入那令人心醉的溫柔之鄉(xiāng)!按杜c”三字表現(xiàn)了動郎等待心情的焦急。大約這對動人花燭大喜之日正在七夕,動婦過門經(jīng)過繁禮縟節(jié)之后,還得去乞巧,完畢后方始歸入洞房。因此惹得動郎不禁情切切,意綿綿。待得動婦剛入洞房,即便為她除去古婚禮中用以遮面的扇子,然后則扯衣調笑,一時閨閣之中有甚畫眉者也。卻扇,古時婚禮中行禮時,動婦以扇遮面,交拜后去扇,謂之“卻扇”。藏嬌,用漢武帝“金屋藏嬌”故事表示動郎對動婦的真摯之愛。牽衣索笑,把洞房中這對動人相互寬衣解帶、嬉戲打鬧的和諧氣氛渲染到極點。煞尾句“今夜差涼”以景作結,是說這是一個多么美好的涼爽之夜!是的,天上有離別一年終得相聚的雙星赴會;人間有相思數(shù)載終成眷屬的美滿姻緣,這個夜晚實在是妙不可言的。

          全詞格調疏朗雋逸,情韻自然流麗。同時,詞人巧擷神話悲劇故事中喜劇式的理想結局為發(fā)端,對現(xiàn)實生活中的喜劇作了襯托,使全詞顯得氣氛熱烈歡快,情趣無限。手法不可不謂動穎別致。詞人劉鎮(zhèn)為南宋寧宗時代人,文名遠播,世稱隨如先生,著《隨如百詠》,其詞甚工,譚正璧《中國文學家大辭典》評其詞以“動麗見稱”。觀這首“七夕”詞,譚先生之評實不虛譽。

          七夕原文翻譯及賞析15

          鵲橋仙·云林矚題閏七夕聯(lián)吟圖》

          清代 顧太清

          新秋逢閏,鵲橋重駕,兩度人間乞巧。欄干斜轉玉繩低,問乞得、天機多少?

          閨中女伴、天邊佳會,多事紛紛祈禱。神仙之說本虛無,便是有、也應年老。

          注釋

          玉繩:星名。常泛指群星。

          閨中女伴:指畫中聯(lián)吟賦詩的仕女們。

          鑒賞

          詞作于丁酉,道光十七年(1837年),太清三十九歲。

          這是一首題畫詞,畫為云林所繪《閏七夕聯(lián)吟圖》的仕女圖。七夕聯(lián)吟的是畫的主題,所以詞人從七夕寫起。七月七日是牛郎織女相會的佳期,銀河的鵲橋架起來了。因為作畫之時時逢閏七月,有了兩個佳期,橋也再次“重駕”,而人間也有了兩次乞巧活動,女子們希望乞得終生幸福,找到一位如意郎君的機會也有兩次。詞人問,她們在斗轉星移,星光也在移動的夜晚,不知乞得了多少天機。詞人對此提出了疑問。因為年年有七巧節(jié),也年年有乞巧活動,但婦女們也未必總是幸福,原因是世間總是“多事紛紛”。神話故事,本來“虛無”,“便是有”,牛郎織女“也應年老”了。詞人對于男女婚姻愛情的幸福的追求寄予同情,但又做出疑惑的結論,這是現(xiàn)實生活的反映。這幅仕女圖,住在表現(xiàn)女性美,其中也包括了畫中她們所表現(xiàn)出來的內(nèi)心美。詞人舍棄了歷來對于這種美的歌頌,而別出機杼地引導出了一個富有哲理性的命題,即美麗的愿望,在人間常常是難以如愿的。它啟發(fā)人思考,同時也深化了詞的思想主題。

          七夕原文翻譯及賞析16

          浣溪沙·七夕年年信不違

          五代: 毛文錫

          七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。

          每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會兩依依。

          譯文:

          七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾光鵲影伯勞飛。

          每恨蟪蛄憐婺女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會兩依依。

          注釋:

          七夕年年信不違,銀河清淺白云微,蟾(chán)光鵲影伯勞飛。

          七夕句:用牛郎織女的故事。光鵲影:月亮之光,鵲橋之影。伯勞:鳥名,又名鵙。

          每恨蟪(huì)蛄(gū)憐婺(wù)女,幾回嬌妒下鴛機,今宵嘉會兩依依。

          蟪蛄:蟬的一種,吻長,黃綠色,夏秋能鳴。婺女:又稱“女宿”,星名,二十八宿之一。鴛機:織錦機。

          賞析:

          這首詞用牛郎與織女七夕相會的故事,含蓄地寫了一對年輕男女的幽會,時機難得,兩情依依。并對“蟪蛄”、“婺女”這類的自然現(xiàn)象加以人格化,表現(xiàn)了女子妒人多歡而己少歡的幽恨。全詞流暢深沉,含蓄耐思!惰蚯f漫記》評此詞“意淺辭庸,味如嚼蠟”,似不允當。

          七夕原文翻譯及賞析17

          七夕

          唐代:李賀

          別浦今朝暗,羅帷午夜愁。

          鵲辭穿線月,花入曝衣樓。

          天上分金鏡,人間望玉鉤。

          錢塘蘇小小,更值一年秋。

          譯文

          天河隱隱逢七夕,獨處羅帳半夜愁。

          烏鵲離去穿線月,螢火飛入曬衣樓。

          牛女雙星合又分,人世情侶望玉鉤。

          不見錢塘蘇小小,獨處寂寞又一秋。

          注釋

          ⑴七夕:農(nóng)歷七月初七夜晚。民間傳說,牛郎織女每年此夜在天河相會。舊俗婦女于是夜在庭院中進行乞巧活動。

          ⑵浦:水邊。別浦:指天河、銀河。王琦云:“以其為牛女二星隔絕之地,故謂之曰別浦!

         、橇_。航z制帷幔。戰(zhàn)國楚宋玉《風賦》:“躋于羅帷,經(jīng)于洞房。”

         、取谤o辭”句:七夕烏鵲填河成橋,以渡織女。事見應劭《風俗通義》。又七夕婦女結彩縷,穿七孔針,陳瓜果于庭除,以乞巧。事見宗懔《荊楚歲時記》。

         、苫ǎ豪韬喰W鳌拔灐。曝(pù)衣樓:皇宮中帝后于七月七日曝衣之處。唐沈佺期《七夕曝衣篇》詩:“宮中擾擾曝衣樓,天上娥娥紅粉席!

         、式痃R:圓月。七夕,月未圓,故云“分金鏡”,又借用陳代徐德言與妻子樂昌公主分鏡的故事(《本事詩》),暗喻自己與所眷戀的女子不能團圓。

         、擞胥^:狀新月、缺月,望月而冀其復圓,寓人間別而重逢意。

         、烫K小。耗淆R時錢塘名妓!稑犯娂るs歌謠辭三·〈蘇小小歌〉序》:“《樂府廣題》曰:‘蘇小小,錢塘名倡也。蓋南齊時人。’”這里指自己曾經(jīng)歡遇的女郎。

          賞析

          “別浦今朝暗,羅帷午夜愁!币粚懱焐掀呦,牛郎織女相會;一寫人間孤男,夜半悵然懷愁。銀河是牛郎織女一年一度相會后重又分手的地方,因此稱“別浦”。今夜別浦云水迷茫,星漢閃爍,牛女在鵲橋上還能依相偎珍惜這美好的一瞬,互訴別后一年來的相思深情。雖然匆匆一面,仍不免執(zhí)手相看淚眼而黯然離去,但他們畢竟是喜得重逢,歡情如舊,悲中有樂。默想自身,一年前此夕定情以后就天各一方,重會無日。此刻已到了夜半,正是牛女情濃時;而詩人則只能悵臥羅帷之中,瞪大了眼,在相思中煎熬,心頭的愁云越壓越重,何況今后能否再見一面也在未知之天,真是“思牽今夜腸應直”(李賀《秋來》)。相比之下,自己的苦況遠遠超過了牛女。首聯(lián)透過對比,賓主分明地對自己的相思苦情作了深一層的刻劃,可謂出手不凡。

          “鵲辭穿線月,花入曝衣樓!币灰谷菀祝陔x人的心里卻又是那般漫長。新月終于悄悄地掛在天邊,喜鵲搭橋的時限也已到來。鵲群無可奈何地辭別了銀月照映下的人間穿線乞巧的少女,鼓翅飛離而去。牛女重又陷入痛苦相思歲月之中。天色漸明,拂曉的輕寒,秋花映入詩人的曝衣樓。七夕曝衣,是當時的習俗。“花入曝衣樓”這一凄清的情景,定會勾起詩人對一年前七夕定情的緬懷,曝衣樓或許就是他們定情的場所。本來,詩人長夜不寐,一縷情思時時縈繞著那遠去的戀人;如今七夕剛過,只有秋花輝映于曝衣樓上,當年伊人的倩影卻已渺如黃鶴,杳不可見。這一頷聯(lián)借用環(huán)境的陪襯和觸景生情的手法,表現(xiàn)出時間的推移和詩人難以為懷的悲愴心情。

          “天上分金境,人間望玉鉤!碧煲呀(jīng)大亮了,詩人還癡癡地凝望著碧空的半彎缺月,潸然欲涕。月亮本就像一面明鏡,眼下卻只剩下半輪,真成了破鏡。牛郎織女可能都各自拿了一半,苦苦地隔河相望了。然而人間的破鏡卻難能重圓。望著望著,他多么想借助天上的玉鉤把兩顆破碎的心鉤連到一起,有情人總該重歸于好。頸聯(lián)又著想天外,運用浪漫主義的妙筆,給這一幕愛情悲劇渲染上幾絲美麗的光彩,雖然這畢竟屬于幻想。

          “錢塘蘇小小,又值一年秋。”幻想終于破滅了,詩人又回到了殘酷的現(xiàn)實中。他日思夜想的戀人,可能是像南齊錢塘蘇小小那樣的名妓。年前一別,刻骨銘心,不覺又到了秋風瑟瑟的季節(jié)。別時容易見時難,詩人的遭際竟然比牛女還要不幸。面對茫茫的前景,一陣陣難以言說的隱痛又襲上詩人心頭。這一貌似平談的結尾,蘊蓄著無限纏綿的情思,表現(xiàn)出悵恨不盡的意味。

          全詩以構思的新奇、抒情的深細以及語言的工整穩(wěn)貼見勝,與李賀歌詩常見的驚才絕艷、秾麗詭奇多少有些不同。他遣詞造句均是生活中的常語,抒情含而不露,味而愈出。特別是章法構思之妙實足令人折服,全詩從夜半寫到天明,又以牛女的相會映襯自身的孤處,天上人間,融處生哀,充分顯示出作者過人的功力。黎簡《李長吉集評》說:“昌谷于章法每不大理會,然亦有井然者,須細心尋繹始見!贝嗽娋褪且粋很好的例證。

        【七夕原文翻譯與賞析】相關文章:

        七夕原文翻譯及賞析07-06

        七夕原文翻譯及賞析05-29

        七夕原文賞析及翻譯04-24

        《七夕》原文、翻譯及賞析02-02

        辛未七夕原文、翻譯及賞析12-23

        原文翻譯及賞析11-27

        七夕原文翻譯及賞析8篇02-24

        《七夕》原文翻譯及全詩賞析06-08

        七夕原文、翻譯注釋及賞析01-25

        鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析04-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>