譚澄傳·李世愉等譯原文和翻譯
譚澄傳——《元史》卷一九一
[說明]譚澄,字彥清,金末元初人。襲叔職任交城令,時(shí)年十九,壓制豪強(qiáng),扶救貧民。入忽必烈藩府,頗受信任。忽必烈即位后,被提升為懷孟路總管,教民種植,地?zé)o遺利。歷河南、平灤兩路總管,至元七年(1270),入為司農(nóng)少卿。西南夷羅羅斯內(nèi)附于元,元世祖以譚澄為副都元帥,同知宣尉使司事。剛到任,便因病去世。元世祖曾與謀臣劉秉忠論各處牧守,秉忠曰:“若邢之張耕,懷之譚澄,何憂不治哉!”
譚澄,字彥清,德興府懷來縣人。父親譚資榮,金朝末年任交城令,蒙古軍攻下河朔地區(qū),譚資榮率全縣歸附,賜給金符,任命為元帥左都監(jiān),仍兼任交城縣令。不久,又踢給虎符,為行元帥府事,隨從攻打汴京有功。四十歲時(shí)生病,舉薦弟弟譚資用代理自己的職務(wù)。譚資用去世,譚澄又承襲了叔叔的職務(wù)。譚澄自幼聰穎,任交城縣令時(shí),年僅十九歲。交城境內(nèi)有一條文谷河,分流灌溉交城的田地,文谷水北岸的郭帥筑堰獨(dú)攬水利,多年來,人們一直為此事告狀,都未獲得妥善處理。譚澄以理折服郭帥,令其把水堰決開,使交城百姓均受其利。強(qiáng)豪之民中有人掌握著官吏的短處,因而作奸犯科,譚澄察出他們的姓名,都依法予以治罪。乙未年登記戶籍,官府多以客居的人戶登記,及到征收賦稅,居民逃散殆盡,官府又借貸給百姓,積下的利息有數(shù)倍之多,百姓無法償還。譚澄至朝廷覲見,通過中書令耶律楚村,向太宗窩闊臺面陳利害,太宗為之動(dòng)情,于是下令免去拖欠的賦稅,私人所欠的錢物,年月雖長,也只取一倍的利息;逃走的`百姓能夠歸回者,免去三年的租稅。詔令下達(dá)后,公私都稱便。壬子年,又大規(guī)模登記戶口,譚澄把不是常久居住在交城者的戶口全部刪去,賦稅因此能夠按時(shí)征收。甲寅年,忽必烈從大理歸來,譚澄前往晉見,被留在忽必烈王府。凡是派遣使臣,必定要由譚澄陪同,而以他的弟弟譚山阜為交城縣令。當(dāng)時(shí)忽必烈以皇帝之弟在京兆設(shè)立藩府,總領(lǐng)全國的軍隊(duì)。丁已年,有人離間忽必烈與元憲宗蒙哥之間的關(guān)系,憲宗因此對忽必烈有了疑心,于是解除了忽必烈的兵權(quán),派阿藍(lán)答兒前往京兆,召集大批官吏,設(shè)立考察官吏的官署,以一百四十二條考核官員,獲罪的人非常多,忽必烈常派遣左丞闊闊及譚澄與阿藍(lán)答兒等周旋,以彌補(bǔ)缺漏,及至忽必烈親自入朝,憲宗才下令停止考核。中統(tǒng)元年,元世祖忽必烈即位,擢升譚澄為懷孟路總管,不久又賜給金符,可換用金虎符。這一年大旱,譚澄讓百姓開鑿唐溫渠,引來沁水灌溉田地,百姓得以躲過饑荒;他又教導(dǎo)百姓種田植樹,土地都得到充分利用。至元二年,遷升為河南路總管,改任平灤路總管。七年,入朝廷任司農(nóng)少卿,不久又出朝任京北總管;居官一年,改任為陜西四川道提刑按察使,建議說:“不孝敬有三個(gè)方面,沒有后代是最大的不孝,應(yīng)該下令,百姓年紀(jì)在四十歲以上仍沒有兒子的,聽?wèi){其娶妾,以接續(xù)香火!背⒉杉{了這個(gè)建議,于是頒布命令。四川僉省嚴(yán)忠范守衛(wèi)成都,被宋將咎萬壽擊敗,退守成都內(nèi)城。元世祖忽必烈命譚澄取代嚴(yán)忠范。譚澄赴任后,掩埋拋棄在外的將士遺骸,修繕好被燒毀的房屋,賑濟(jì)饑餓貧困的百姓,召集逃亡的人眾,百姓才稍稍安定。這時(shí)西南夷人羅羅斯族歸附元朝,元世祖認(rèn)為安定新歸附者,應(yīng)該選用文武全才的人,于是任命譚澄為羅羅斯副都元帥,同知宣慰使司事。他剛到任,便因病去世了,享年五十八歲。元世祖曾與太保劉秉忠評論當(dāng)時(shí)各地方長官,劉秉忠說:“如果都像邢州的張耕,懷來的譚澄,還憂慮不能治理好國家嗎?”游顯任大名宣撫使,曾經(jīng)為各路的總管向朝廷請求虎符和委任狀,譚澄到中書省辭謝說:“難道皇上不認(rèn)識我譚澄嗎?卻要由游顯舉薦!”中書省因此特地把他的名字劃掉了,他就是這樣耿介。他的兒子譚克修,歷任湖北、河南、陜西三道提刑按察使。
[原文]
譚澄,字彥清,德興懷來人。父資榮,金末為交城令。國兵下河朔,乃以縣來附,賜金符,為元帥左都監(jiān),仍兼交城令。未幾,賜虎符,行元帥府事,從攻汴有功。年四十,移病,舉弟資用自代。資用卒,澄襲職。澄幼穎敏,為交城令時(shí)年十九。有文谷水,分溉交城田,文陽郭帥專其利而堰之,訟者累歲,莫能直,澄折以理,令決水,均其利于民。豪民有持吏短長為奸者,察得其主名,皆以法治之。歲乙未,籍民戶,有司多以浮客占籍,及征賦,逃竄殆盡,官為稱貸,積息數(shù)倍,民無以償。澄入覲,因中書耶律楚材,面陳其害,太宗惻然,為免其逋,其私負(fù)者,年雖多,息取倍而止;亡民能歸者,復(fù)三年。詔下,公私便之。壬子,復(fù)大籍其民,澄盡削交城之不土著者,賦以時(shí)集。甲寅,世祖還自大理,澄進(jìn)見,留籓府,凡遣使,必以澄偕,而以其弟山阜為交城令。時(shí)世祖以皇弟開籓京兆,總天下兵。歲丁巳,有間之者,憲宗疑之,遂解兵柄。遣阿藍(lán)答兒往京兆,大集官吏,置計(jì)局百四十二條以考核之,罪者甚眾,世祖每遣左丞闊闊與澄周旋其間,以彌縫其缺,及親入朝,事乃釋。中統(tǒng)元年,世祖即位,擢懷孟路總管,俄賜金符,換金虎符。歲旱,令民鑿唐溫渠,引沁水以溉田,民用不饑。教之種植,地?zé)o遺利。至元二年,遷河南路總管,改平灤路總管。七年,入為司農(nóng)少卿,俄出為京兆總管。居一年,改陜西四川道提刑按察使,建言:“不孝有三,無后為大。宜令民年四十無子聽取妾,以為宗祀計(jì)!背闹熘鵀榱。四川僉省嚴(yán)忠范守成都,為宋將昝萬壽所敗,退保子城,世祖命澄代之。至則葬暴骸,修焚室,賑饑貧,集逋亡,民心稍安。會西南夷羅羅斯內(nèi)附,帝以撫新國宜擇文武全才,遂以澄為副都元帥,同知宣慰使司事。比至,以疾卒,年五十八。世祖嘗與太保劉秉忠論一時(shí)牧守,秉忠曰:“若邢之張耕,懷之譚澄,何憂不治哉!”游顯宣撫大名,嘗為諸路總管求虎符宣麻,澄至中書辭曰:“皇上不識譚澄耶?乃為顯所舉!”中書特為去之。其介如此。子克修,歷湖北、河南、陜西三道提刑按察使。
【譚澄傳·李世愉等譯原文和翻譯】相關(guān)文章:
褚價(jià)傳·李世愉等譯原文和翻譯06-16
吳澄傳原文和翻譯02-20
吳澄傳翻譯及原文03-01
《明史譚綸傳》的原文及翻譯06-24
李姬傳的原文及翻譯04-13
李臺州傳原文的翻譯03-22
李姬傳原文及翻譯10-19
李臺州傳原文及翻譯07-27