1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-22 18:42:50 古籍 我要投稿

        《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析

        《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析1

          上書(shū)諫獵

          臣聞物有同類(lèi)而殊能者,故力稱烏獲,捷言慶忌,勇期賁、育。臣之愚,竊以為人誠(chéng)有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險(xiǎn),射猛獸,卒然遇逸材之獸,駭不存之地,犯屬車(chē)之清塵,輿不及還轅,人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之技不能用,枯木朽枝盡為難矣。是胡越起于轂下,而羌夷接軫也,豈不殆哉!雖萬(wàn)全而無(wú)患,然本非天子之所宜近也。

          且夫清道而后行,中路而馳,猶時(shí)有銜橛之變。況乎涉豐草,騁丘虛,前有利獸之樂(lè),而內(nèi)無(wú)存變之意,其為害也不難矣。夫輕萬(wàn)乘之重不以為安,樂(lè)出萬(wàn)有一危之途以為娛,臣竊為陛下不取。

          蓋明者遠(yuǎn)見(jiàn)于未萌,而知者避危于無(wú)形,禍固多藏于隱微而發(fā)于人之所忽者也。故鄙諺曰:“家累千金,坐不垂堂!贝搜噪m小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。

          翻譯

          臣子聽(tīng)說(shuō)物有族類(lèi)相同而能力不一樣的,所以力氣要稱譽(yù)烏獲,速度要說(shuō)起慶忌,勇敢要數(shù)到孟賁、夏育。臣子愚蠢,私下認(rèn)為人確實(shí)有這種力士勇士,獸類(lèi)也應(yīng)該是這樣,F(xiàn)在陛下喜歡登險(xiǎn)峻難行之處,射獵猛獸,要是突然遇到特別兇猛的野獸,它們因無(wú)藏身之地而驚起,冒犯了您圣駕車(chē)騎的正常前進(jìn),車(chē)子來(lái)不及掉頭,人來(lái)不及隨機(jī)應(yīng)變,即使有烏獲、逢蒙的技術(shù)也施展不開(kāi),枯樹(shù)朽枝全都成了障礙。這就像胡人越人從車(chē)輪下竄出,羌人夷人緊跟在車(chē)子后面,豈不危險(xiǎn)!即使一切安全不會(huì)有危險(xiǎn),但這類(lèi)事本來(lái)不是皇上應(yīng)該接近的啊。

          況且清掃了道路而后行車(chē),馳騁在大路中間,尚且不時(shí)會(huì)出現(xiàn)拉斷了馬嚼子、滑出了車(chē)鉤心之類(lèi)的事故。何況在密層層的草叢里穿過(guò),在小丘土堆里奔馳,前面有獵獲野獸的快樂(lè)在引誘,心里卻沒(méi)有應(yīng)付事故的準(zhǔn)備,這樣造成禍害也就不難了?摧p皇帝的貴重不以為安逸,樂(lè)于外出到可能發(fā)生萬(wàn)一的危險(xiǎn)道路上去以為有趣,臣子以為陛下這樣不可取。

          聰明的人在事端尚未萌生時(shí)就能預(yù)見(jiàn)到,智慧的人在危險(xiǎn)還未露頭時(shí)就能避開(kāi)它,災(zāi)禍本來(lái)就多藏在隱蔽細(xì)微之處,而暴發(fā)在人忽視它的時(shí)候。所以俗語(yǔ)說(shuō):“家里積聚了千金,就不坐在近屋檐的地方!边@說(shuō)的雖是小事,卻可以引申到大的問(wèn)題上。臣子希望陛下留意明察。

          注釋

          烏獲:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)力士。

          慶忌:吳王僚之子。賁、

          育:孟賁、夏育,皆戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,著名勇士。

          卒然:卒同“猝”。突然。

          逸材:過(guò)人之材。逸,通“軼”,有超越意。這里喻指兇猛超常的野獸。

          屬車(chē):隨從之車(chē)。顏師古釋作連續(xù)不斷的車(chē)隊(duì)。兩義可并存。這里是不便直指圣上的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。

          清塵:即塵土!扒濉笔且环N美化的說(shuō)法。

          還:通“旋”。

          轅:車(chē)輿前端伸出的直木或曲木。這里借指輿車(chē)。

          逢蒙:夏代善于射箭的人,相傳學(xué)射于羿。

          轂:車(chē)輪中心用以鑲軸的圓木,也可代稱車(chē)輪。

          軫:車(chē)箱底部四圍橫木。也用為車(chē)的代稱。

          銜:馬嚼。

          橛:車(chē)的鉤心。

          銜橛之變:泛指行車(chē)中的事故。

          萬(wàn)乘:指皇帝。

          垂堂:靠近屋檐下,坐不垂堂是防萬(wàn)一屋瓦墜落傷身。

          賞析

          這篇文章題名采自《史記》、《漢書(shū)》版本傳成句。漢武帝雖有雄才大略的一面,但在迷信神仙、奢靡侈費(fèi)、貪戀女色、沉湎于游獵等方面,并不輸于昏君。司馬相如為郎時(shí),曾作為武帝的隨從行獵長(zhǎng)楊宮,武帝不僅迷戀馳逐野獸的游戲,還喜歡親自搏擊熊和野豬。司馬相如寫(xiě)了這篇諫獵書(shū)呈上,由于行文委婉,勸諫與奉承結(jié)合得相當(dāng)?shù)皿w,武帝看了也稱“善”。

        《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析2

          上書(shū)諫獵

          司馬相如〔兩漢〕

          臣聞物有同類(lèi)而殊能者,故力稱烏獲,捷言慶忌,勇期賁、育。臣之愚,竊以為人誠(chéng)有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險(xiǎn),射猛獸,卒然遇逸材之獸,駭不存之地,犯屬車(chē)之清塵,輿不及還轅,人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之技不能用,枯木朽枝盡為難矣。是胡越起于轂下,而羌夷接軫也,豈不殆哉!雖萬(wàn)全而無(wú)患,然本非天子之所宜近也。

          且夫清道而后行,中路而馳,猶時(shí)有銜橛之變。況乎涉豐草,騁丘虛,前有利獸之樂(lè),而內(nèi)無(wú)存變之意,其為害也不難矣。夫輕萬(wàn)乘之重不以為安,樂(lè)出萬(wàn)有一危之途以為娛,臣竊為陛下不取。

          蓋明者遠(yuǎn)見(jiàn)于未萌,而知者避危于無(wú)形,禍固多藏于隱微而發(fā)于人之所忽者也。故鄙諺曰:“家累千金,坐不垂堂。”此言雖小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。

          譯文

          臣子聽(tīng)說(shuō)物有族類(lèi)相同而能力不一樣的`,所以力氣要稱譽(yù)烏獲,速度要說(shuō)起慶忌,勇敢要數(shù)到孟賁、夏育。臣子愚蠢,私下認(rèn)為人確實(shí)有這種力士勇士,獸類(lèi)也應(yīng)該是這樣,F(xiàn)在陛下喜歡登險(xiǎn)峻難行之處,射獵猛獸,要是突然遇到特別兇猛的野獸,它們因無(wú)藏身之地而驚起,冒犯了您圣駕車(chē)騎的正常前進(jìn),車(chē)子來(lái)不及掉頭,人來(lái)不及隨機(jī)應(yīng)變,即使有烏獲、逢蒙的技術(shù)也施展不開(kāi),枯樹(shù)朽枝全都成了障礙。這就像胡人越人從車(chē)輪下竄出,羌人夷人緊跟在車(chē)子后面,豈不危險(xiǎn)!即使一切安全不會(huì)有危險(xiǎn),但這類(lèi)事本來(lái)不是皇上應(yīng)該接近的啊。

          況且清掃了道路而后行車(chē),馳騁在大路中間,尚且不時(shí)會(huì)出現(xiàn)拉斷了馬嚼子、滑出了車(chē)鉤心之類(lèi)的事故。何況在密層層的草叢里穿過(guò),在小丘土堆里奔馳,前面有獵獲野獸的快樂(lè)在引誘,心里卻沒(méi)有應(yīng)付事故的準(zhǔn)備,這樣造成禍害也就不難了。看輕皇帝的貴重不以為安逸,樂(lè)于外出到可能發(fā)生萬(wàn)一的危險(xiǎn)道路上去以為有趣,臣子以為陛下這樣不可取。

          聰明的人在事端尚未萌生時(shí)就能預(yù)見(jiàn)到,智慧的人在危險(xiǎn)還未露頭時(shí)就能避開(kāi)它,災(zāi)禍本來(lái)就多藏在隱蔽細(xì)微之處,而暴發(fā)在人忽視它的時(shí)候。所以俗語(yǔ)說(shuō):“家里積聚了千金,就不坐在近屋檐的地方。”這說(shuō)的雖是小事,卻可以引申到大的問(wèn)題上。臣子希望陛下留意明察。

          注釋

          烏獲:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)力士。慶忌:吳王僚之子。《吳越春秋》說(shuō)他有萬(wàn)人莫當(dāng)之勇,奔跑極速,能追奔獸、接飛鳥(niǎo),駟馬馳而射之,也不及射中。顏師古則說(shuō)他能射快箭。賁、育:孟賁、夏育,皆戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,著名勇士。卒(cù)然:卒同“猝”。突然。逸材:過(guò)人之材。逸,通“軼”,有超越意。這里喻指兇猛超常的野獸。屬車(chē):隨從之車(chē)。顏師古釋作連續(xù)不斷的車(chē)隊(duì)。兩義可并存。這里是不便直指圣上的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。清塵:即塵土!扒濉笔且环N美化的說(shuō)法。還(xuán):通“旋”。轅:車(chē)輿前端伸出的直木或曲木。這里借指輿車(chē)。逢(páng)蒙:夏代善于射箭的人,相傳學(xué)射于羿。轂(gǔ):車(chē)輪中心用以鑲軸的圓木,也可代稱車(chē)輪。軫(zhěn):車(chē)箱底部四圍橫木。也用為車(chē)的代稱。銜:馬嚼。橛(jué):車(chē)的鉤心。銜橛之變:泛指行車(chē)中的事故。萬(wàn)乘:指皇帝。垂堂:靠近屋檐下,坐不垂堂是防萬(wàn)一屋瓦墜落傷身!妒酚洝ぴ粋鳌芬嘤小扒Ы鹬,坐不垂堂”語(yǔ)。

          司馬相如

          司馬相如(約公元前179年—前118年),字長(zhǎng)卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說(shuō)蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國(guó)文化史文學(xué)史上杰出的代表,是西漢盛世漢武帝時(shí)期偉大的文學(xué)家、杰出的政治家。景帝時(shí)為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結(jié)構(gòu)宏大,使他成為漢賦的代表作家,后人稱之為賦圣和“辭宗”。他與卓文君的愛(ài)情故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學(xué)史綱要》中還把二人放在一個(gè)專(zhuān)節(jié)里加以評(píng)述,指出:“武帝時(shí)文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷!

        《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析3

          上書(shū)諫獵

          臣聞物有同類(lèi)而殊能者,故力稱烏獲,捷言慶忌,勇期賁、育。臣之愚,竊以為人誠(chéng)有之,獸亦宜然。今陛下好陵阻險(xiǎn),射猛獸,卒然遇逸材之獸,駭不存之地,犯屬車(chē)之清塵,輿不及還轅,人不暇施巧,雖有烏獲、逢蒙之技不能用,枯木朽枝盡為難矣。是胡越起于轂下,而羌夷接軫也,豈不殆哉!雖萬(wàn)全而無(wú)患,然本非天子之所宜近也。

          且夫清道而后行,中路而馳,猶時(shí)有銜橛之變。況乎涉豐草,騁丘虛,前有利獸之樂(lè),而內(nèi)無(wú)存變之意,其為害也不難矣。夫輕萬(wàn)乘之重不以為安,樂(lè)出萬(wàn)有一危之途以為娛,臣竊為陛下不取。

          蓋明者遠(yuǎn)見(jiàn)于未萌,而知者避危于無(wú)形,禍固多藏于隱微而發(fā)于人之所忽者也。故鄙諺曰:“家累千金,坐不垂堂!贝搜噪m小,可以喻大。臣愿陛下留意幸察。

          譯文

          臣子聽(tīng)說(shuō)物有族類(lèi)相同而能力不一樣的,所以力氣要稱譽(yù)烏獲,速度要說(shuō)起慶忌,勇敢要數(shù)到孟賁、夏育。臣子愚蠢,私下認(rèn)為人確實(shí)有這種力士勇士,獸類(lèi)也應(yīng)該是這樣,F(xiàn)在陛下喜歡登險(xiǎn)峻難行之處,射獵猛獸,要是突然遇到特別兇猛的野獸,它們因無(wú)藏身之地而驚起,冒犯了您圣駕車(chē)騎的正常前進(jìn),車(chē)子來(lái)不及掉頭,人來(lái)不及隨機(jī)應(yīng)變,即使有烏獲、逢蒙的技術(shù)也施展不開(kāi),枯樹(shù)朽枝全都成了障礙。這就像胡人越人從車(chē)輪下竄出,羌人夷人緊跟在車(chē)子后面,豈不危險(xiǎn)!即使一切安全不會(huì)有危險(xiǎn),但這類(lèi)事本來(lái)不是皇上應(yīng)該接近的啊。

          況且清掃了道路而后行車(chē),馳騁在大路中間,尚且不時(shí)會(huì)出現(xiàn)拉斷了馬嚼子、滑出了車(chē)鉤心之類(lèi)的事故。何況在密層層的草叢里穿過(guò),在小丘土堆里奔馳,前面有獵獲野獸的快樂(lè)在引誘,心里卻沒(méi)有應(yīng)付事故的準(zhǔn)備,這樣造成禍害也就不難了?摧p皇帝的貴重不以為安逸,樂(lè)于外出到可能發(fā)生萬(wàn)一的危險(xiǎn)道路上去以為有趣,臣子以為陛下這樣不可取。

          聰明的人在事端尚未萌生時(shí)就能預(yù)見(jiàn)到,智慧的人在危險(xiǎn)還未露頭時(shí)就能避開(kāi)它,災(zāi)禍本來(lái)就多藏在隱蔽細(xì)微之處,而暴發(fā)在人忽視它的時(shí)候。所以俗語(yǔ)說(shuō):“家里積聚了千金,就不坐在近屋檐的地方!边@說(shuō)的雖是小事,卻可以引申到大的問(wèn)題上。臣子希望陛下留意明察。

          注釋

          (1)烏獲:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)力士。

         。2)慶忌:吳王僚之子。《吳越春秋》說(shuō)他有萬(wàn)人莫當(dāng)之勇,奔跑極速,能追奔獸、接飛鳥(niǎo),駟馬馳而射之,也不及射中。顏師古則說(shuō)他能射快箭。

         。3)賁、育:孟賁、夏育,皆戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)人,著名勇士。

         。4)卒(cù)然:卒同“猝”。突然。逸材:過(guò)人之材。逸,通“軼”,有超越意。這里喻指兇猛超常的野獸。

         。5)屬車(chē):隨從之車(chē)。顏師古釋作連續(xù)不斷的車(chē)隊(duì)。兩義可并存。這里是不便直指圣上的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。清塵:即塵土。“清”是一種美化的說(shuō)法。

          (6)還(xuán):通“旋”。轅:車(chē)輿前端伸出的直木或曲木。這里借指輿車(chē)。

          (7)逢(páng)蒙:夏代善于射箭的人,相傳學(xué)射于羿。

         。8)轂(gǔ):車(chē)輪中心用以鑲軸的圓木,也可代稱車(chē)輪。

         。9)軫(zhěn):車(chē)箱底部四圍橫木。也用為車(chē)的代稱。

          (10)銜:馬嚼。

          橛(jué):車(chē)的鉤心。

          銜橛之變:泛指行車(chē)中的事故。

         。11)萬(wàn)乘:指皇帝。

         。12)垂堂:靠近屋檐下,坐不垂堂是防萬(wàn)一屋瓦墜落傷身!妒酚洝ぴ粋鳌芬嘤小扒Ы鹬樱淮固谩闭Z(yǔ)。

          賞析

          這篇文章題名采自《史記》、《漢書(shū)》版本傳成句。漢武帝雖有雄才大略的一面,但在迷信神仙、奢靡侈費(fèi)、貪戀女色、沉湎于游獵等方面,并不輸于昏君。司馬相如為郎時(shí),曾作為武帝的隨從行獵長(zhǎng)楊宮,武帝不僅迷戀馳逐野獸的游戲,還喜歡親自搏擊熊和野豬。司馬相如寫(xiě)了這篇諫獵書(shū)呈上,由于行文委婉,勸諫與奉承結(jié)合得相當(dāng)?shù)皿w,武帝看了也稱“善”。

        【《上書(shū)諫獵》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        諫太宗十思疏原文翻譯及賞析04-20

        臧僖伯諫觀魚(yú)原文翻譯及賞析2篇04-20

        文侯與虞人期獵原文翻譯及賞析2篇04-21

        臧哀伯諫納郜鼎原文翻譯及賞析2篇04-19

        月原文翻譯及賞析04-18

        海棠原文翻譯及賞析04-16

        春曉原文翻譯及賞析04-13

        日射原文翻譯及賞析04-12

        大田原文翻譯及賞析04-12

        蟋蟀原文翻譯及賞析04-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>