1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮》范成大宋詞注釋翻譯賞析

        時間:2022-04-14 19:19:20 古籍 我要投稿

        《眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮》范成大宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮》范成大宋詞注釋翻譯賞析

          《眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮》是宋代文學家范成大的詞作。這是一首途中記感之作,用筆輕靈,發語淡婉,而又略見春思旅愁。上片描寫久雨乍晴所帶來的陽春氣候和連日跋涉所造成的旅途勞頓,將序中的記實文字演繹為形象可感的畫面;下片寫“春慵”尤為傳神之妙,在作者所構置的溫軟的氛圍中,風也懶洋洋,水也懶洋洋,人也懶洋洋。上闋是寫乘輿道中的困乏,下闋寫“小憩柳塘”,全詞意境空靈美妙,深得花間詞之神韻。

          作品原文

          眼兒媚·萍鄉道中乍晴臥輿中困甚小憩柳塘

          酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘。困人天色,醉人花氣,午夢扶頭。

          春慵恰似春塘水,一片縠紋愁。溶溶泄泄,東風無力,欲皺還休。

          作品注釋

         、叛蹆好模涸~牌名,因張孝祥詞“今宵眼底,明朝心上,后日眉頭”句而得名。又名《秋波媚》、《小闌干》、《東風寒》等。雙調,四十八字。上闋五句,三平韻;下闋五句,兩平韻。

         、破监l:今江西萍鄉市。小憩:短暫休息。

          ⑶酣酣:指太陽如醉。艷盛貌。宋之問《寒食題黃梅臨江驛》:“遙思故園陌,桃李正酣酣!比漳_:穿過云隙下射的日光。紫煙:煙霞映日成紫色。

          ⑷妍暖:晴朗暖和。輕裘:輕暖的皮衣。

         、煞鲱^:扶頭酒的省稱,指易醉之酒。白居易《早飲湖州酒寄崔使君》詩:“一榼扶持頭酒,泓澄瀉玉壺”。此處指醉態。

          ⑹慵(yōng):困倦,懶得動懶。

          ⑺縠(hú)紋:縠,有皺紋的紗類絲織品:綺羅綾縠。

         、倘苋苄剐梗▂ìyì):春水蕩漾的樣子。舒緩貌,弛緩之意也。也有文,把“泄泄”寫為“曳曳(yè)”。

         、蜄|風無力:李商隱《無題》詩:“東風無力百花殘!

          作品譯文

          溫融融的陽光穿光飄浮的紫云落到平地,景色美天氣暖,敞開了輕輕的皮衣。今人困倦的天氣,令人陶醉的花香,正午酣夢時扶著頭醉態迷離。

          春日的慵懶恰似池塘里靜靜的春水,水面上一片漣漪就像春愁乏起。碧水緩緩波蕩,東風柔軟無力,水面像要皺起微波又將微波抹去。

          創作背景

          此詞作于作者調知靜江府、廣西經略安撫使赴桂林上任途中。據作者《驂鸞錄》,乾道九年(1173)閏正月末過萍鄉(今江西萍鄉市),時雨方晴,乘轎困乏,歇息于柳塘畔。柳條新抽,春塘水滿,這樣的環境既便小憩,又易引發詩興。而此時他出使金國載譽歸來后調任廣西,應該說是“春風得意”。于是在途中寫下了這首即景即興之作。

          作品鑒賞

          “酣酣日腳紫煙浮,妍暖破輕裘。”第一句是寫初春“乍晴”景色,抓住了主要特征:云彩、地氣都顯得特別活躍,云腳低垂,地氣浮騰;日光也顯得強烈了,“日腳”給人奪目的光亮;天氣也暖和了,“酣酣”、“紫”的色調就給人以暖感。這時的.溫度也不是一下子升得很高,并不是帶給人熱的感覺,這種暖意首先是包裹在“輕裘”里的軀體感覺到了,它一陣陣地傳了過來。這一句是寫感覺。總之,這天氣給人的是暖乎乎的感覺!袄颂焐,醉人花氣,午夢扶頭!边@天氣叫人感到舒服,因而容易使人陶醉,加上暖乎乎的花香沁人心脾,更使人精神恍惚了。暖香與“冷香”對人的刺激確乎不同。

          上闋是寫乘輿道中的困乏,下闋寫“小憩柳塘”!按恒记∷拼禾了,一片縠紋愁。這片”春慵“緊接”困“字”醉“字來,意脈很細。這里即景作比。這兩句是說:春慵就象春塘中那細小的波紋一樣,叫人感到那么微妙,只覺得那絲絲的麻麻癢癢、陣陣的軟軟綿綿。這個”愁“字的味道似乎只可意會,不可言傳。下面又進一步進行描寫:”溶溶泄泄,東風無力,欲皺還休!比苋苄剐梗従徛觿!帮L乍起,吹皺一池春水”(馮延已《謁金門》),墉水皺了;可認真去看,又“風靜縠紋平”(蘇軾《臨江仙》)了。這里寫水波就是這種情形。這是比喻春慵的不可捉摸,又似曾可見恍恍惚惚,浮浮沉沉的狀態。這幾句都是用比喻寫春慵,把難以言狀的困乏形容得如此具體、形象,作者的寫作技巧真令人嘆服。同時還要體會,這春水形象的本身又給人以美感。它那么溫柔熨貼,它那么充溢、富于生命力,它那么細膩、明凈,真叫人喜愛。春慵就是它,享受春慵真是人生的快樂。春慵,是一種生理現象,也是一種感覺,雖然在前人詩詞里經常出現這字眼,但具體描寫很少,蘇軾(《水龍吟·次韻章質夫楊花詞》)借楊花寫了女子的慵態,但沒有這首詞寫得生動、細膩、充盈。

          此詞用了許多貼切的詞語天氣給人的困乏感覺,又用了一系列比擬寫感覺中的春慵,使人刻畫如沐其中;感覺到了春天的溫暖,聞到了醉人的花香,感受到了柳塘小憩的恬美。

          詞牌簡介

          眼兒媚:又名眼兒媚、秋波媚。一說因張孝祥詞“今宵眼底,明朝心上,后日眉頭”句而得名。四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

          作品格律

          定格

          平仄平平仄平平(韻),中仄仄平平(韻)。

          中平中仄,中平中仄,中仄平平(韻)。

          中平中仄平平仄,中仄仄平平(韻)。

          中平中仄,中平中仄,中仄平平(韻)。

          作者簡介

          范成大(1126-1193)南宋詩人。字致能,又字幼元、友生,號山中居士,又號石湖居士,蘇州吳縣(今屬江蘇)人。紹興進士,歷任知處州、知靜江府兼廣南西道經略安撫使、四川制置使、參知政事等職。曾使金,堅強不屈,幾被殺。晚年退居故鄉石湖,卒謚文穆。其詩題材廣泛,與陸游、楊萬里、尤袤齊名,稱“南宋四大家”。又工詞。著作頗富,存世有《石湖居士詩集》、《石湖詞》、《桂海虞衡志》、《吳船錄》、《吳郡志》等。

        【《眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮》范成大宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

        眼兒媚·酣酣日腳紫煙浮原文及賞析08-18

        《秦樓月·樓陰缺》范成大宋詞注釋翻譯賞析04-13

        《霜天曉角·晚晴風歇》范成大宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《天香·煙絡橫林》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析04-13

        《大酺·對宿煙收》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《州橋》范成大原文注釋翻譯賞析04-13

        《丑奴兒·少年不識愁滋味》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《眼兒媚》的詩詞及鑒賞12-07

        《蘇幕遮》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《永遇樂·元宵》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>