《之零陵郡次新亭》范云原文注釋翻譯賞析
作品原文
之零陵郡次新亭
江干遠(yuǎn)樹、,天末孤煙起。
江天自如合,煙樹還相似。
滄流未可源,高帆去何已②。
作品注釋
、俑桑捍笏。
②滄:蒼。水色青蒼,所以流水稱“滄流”。未可源:言不能窮其源。已:止。末二句寫水程行役之勞。
創(chuàng)作背景
這首詩是詩人赴零陵(治所在今湖南零陵)內(nèi)史任,在新亭止宿時(shí)所寫的。新亭在今江蘇省南京市南,地近江濱,當(dāng)時(shí)是朝士們游宴之所。
作品賞析
詩歌的前四句寫江景。江面開闊,看不見對岸,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,迷迷濛濛,樹木仿佛浮在滔滔的江水之旁,所以說“江干遠(yuǎn)樹浮”。再把眼光移向更遠(yuǎn)處,只見“天末孤煙起”,一股云煙在天的`盡頭飄然而起,顯得那么孤寂淡遠(yuǎn)。在這二句中,詩人用一個(gè)“遠(yuǎn)”字和一個(gè)“孤”字寫出了大江景色的廣渺、寂寥。
“江干遠(yuǎn)樹浮,天末孤煙起”二句是分寫江、天,而“江天自如合,煙樹還相似”二句則寫江天在詩人視覺中的綜合形象。江天一色,渾然一片,分不出哪兒是天邊,哪兒是水際;遠(yuǎn)樹朦朧,像云煙一樣輕淡,而云煙變幻,也像遠(yuǎn)樹一樣“浮”在江天相連之處,云煙遠(yuǎn)樹混為一體。這二句著意寫江景的迷濛淡遠(yuǎn)。
面對著浩渺的江天、朦朧的煙樹,詩人心中涌起一股迷惘的情緒,他不禁吟出傷感的詩句:“滄流未可源,高颿去何已!薄帮c”,同帆。詩人說:江水浩蕩,滔滔不絕,難以窮盡其源!我這只揚(yáng)帆的小船要飄流到何時(shí),才能停泊?這是詩人對著江水發(fā)出的感慨,其中也隱隱透露出對仕官前程的擔(dān)憂。
這首詩以寫景為主,但景中寓情,使人仿佛看到一位心事重重的旅人在眺望江天遠(yuǎn)樹云煙。詩歌的筆調(diào)疏淡,語言清麗。
作者簡介
范云(451-503)南朝文學(xué)家。字彥龍,南鄉(xiāng)舞陰(今河南泌陽縣西北)人。少好學(xué),善屬文,下筆即成。仕宋,為郢州西曹書佐,轉(zhuǎn)法曹行參軍。齊時(shí),入竟陵王蕭子良幕府,為“西邸八友”之一。遷尚書殿中郎,曾出使北魏。又任零陵內(nèi)史、散騎侍郎、始興內(nèi)史、廣州刺史,坐事下獄,獲赦免。后起為國子博士,蕭衍執(zhí)政,范云入其幕府,與沈約同心輔佐之。梁立,官吏部尚書,封霄城縣侯,領(lǐng)太子中庶子,遷尚書右仆射。卒贈侍中衛(wèi)將軍。事跡具《梁書》卷一三及《南史》卷五七本傳。有集三十卷,已佚,《先秦漢魏晉南北朝詩》輯得其詩四十二首。
【《之零陵郡次新亭》范云原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
金陵新亭原文翻譯及賞析03-28
柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-22
喜雨亭記蘇軾原文、翻譯、注釋10-15
謝亭送別原文、翻譯、賞析03-20
勞勞亭原文、翻譯、賞析03-16
浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08
《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12
夏日南亭懷辛大原文、翻譯注釋及賞析03-14
醉翁亭記原文、翻譯注釋及賞析范文01-04