1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《那》的原文翻譯及賞析

        時間:2024-03-15 23:11:04 偲穎 古籍 我要投稿

        《那》的原文翻譯及賞析

          在學習、工作乃至生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的《那》原文翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

          原文翻譯及賞析1:

          原文:

          那

          先秦:佚名

          猗與那與!置我鞉鼓。

          奏鼓簡簡,衎我烈祖。

          湯孫奏假,綏我思成。

          鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。

          既和且平,依我磬聲。

          於赫湯孫!穆穆厥聲。

          庸鼓有斁,萬舞有奕。

          我有嘉客,亦不夷懌。

          自古在昔,先民有作。

          溫恭朝夕,執(zhí)事有恪,

          顧予烝嘗,湯孫之將。

          譯文:

          猗與那與!置我鞉鼓。

          好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。

          奏鼓簡簡,衎我烈祖。

          敲起鼓來響咚咚,令我祖宗多歡愉。

          湯孫奏假,綏我思成。

          商湯之孫正祭祀,賜我成功祈先祖。

          鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。

          打起立鼓蓬蓬響,吹奏管樂聲嗚嗚。

          既和且平,依我磬聲。

          曲調(diào)和諧音清平,磬聲節(jié)樂有起伏。

          於赫湯孫!穆穆厥聲。

          商湯之孫真顯赫,音樂和美又莊肅。

          庸鼓有斁,萬舞有奕。

          鐘鼓洪亮一起鳴,場面盛大看萬舞。

          我有嘉客,亦不夷懌。

          我有助祭好賓客,無不歡欣在一處。

          自古在昔,先民有作。

          在那遙遠的古代,先民行止有法度。

          溫恭朝夕,執(zhí)事有恪,

          早晚溫文又恭敬,祭神祈福見誠篤。

          顧予烝嘗,湯孫之將。

          敬請先祖納祭品,商湯子孫天佑助。

          注釋:

          猗(ē)與那(nuó)與!置我鞉(táo)鼓。

          猗與那與:猶“婀歟娜歟”,形容樂隊美盛之貌。與,同“歟”,嘆詞。置:植,豎立。鞉鼓:一種立鼓。

          奏鼓簡簡,衎(kàn)我烈祖。

          簡簡:象聲詞,鼓聲。衎:歡樂。烈祖:有功烈的祖先。

          湯孫奏假,綏(suí)我思成。

          湯孫:商湯之孫。奏假:祭享。假,“格”的假借。綏:贈予,賜予。思:語助詞。成:成功。

          鞉(táo)鼓淵淵,嘒(huì)嘒管聲。

          淵淵:象聲詞,鼓聲。嘒嘒:象聲詞,吹管的樂聲。管:一種竹制吹奏樂器。

          既和且平,依我磬(qìng)聲。

          磬:一種玉制打擊樂器。

          於(wū)赫(hè)湯孫!穆穆厥(jué)聲。

          於:嘆詞。赫:顯赫。穆穆:和美莊肅。

          庸鼓有斁(yì),萬舞有奕(yì)。

          庸:同“鏞”,大鐘。有斁:即“斁斁”,樂聲盛大貌。萬舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈場面盛大之貌。

          我有嘉客,亦不夷懌(yì)。

          亦不夷懌:意為不亦夷懌,即不是很快樂嗎。夷懌:怡悅。

          自古在昔,先民有作。

          作:指行止。

          溫恭朝夕,執(zhí)事有。╧è),

          執(zhí)事:行事。有。杭础般° ,恭敬誠篤貌。

          顧予烝(zhēng)嘗,湯孫之將。

          顧:光顧。烝:冬祭為烝,秋祭為嘗。將:佑助。

          賞析:

          與《頌》詩中的大多數(shù)篇章不同,《那》主要表現(xiàn)的是祭祀祖先時的音樂舞蹈活動,以樂舞的盛大來表示對先祖的尊崇,以此求取祖先之神的庇護佑助。鄭覲文《中國音樂史》云:“《那》祀成湯,按此為祭祀用樂之始。”先秦詩史,基本上是音樂文學史,而今天從音樂文學史的研究角度看,可以說《那》具有比其他《詩經(jīng)》作品更重要的意義,因為此詩不但本身就是配合樂舞的歌辭,而且其文字內(nèi)容恰恰又是描寫這些樂舞情景的。詩中所敘述的作為祭祀儀式的樂舞,按照先奏鼓樂,再奏管樂,再擊磬節(jié)樂,再鐘鼓齊鳴,高唱頌歌跳起萬舞這樣的順序進行;最后,主祭者獻祭而禮成。按《禮記·郊特牲》云:“殷人尚聲,臭味未成,滌蕩其聲,樂三闋,然后出迎牲。聲音之號,所以誥告于天地之間也。”此詩的描寫,與《禮記》的記載是相吻合的。

          詩首句便用兩嗟嘆之詞,下文又有相當多的描繪樂聲的疊字詞“簡簡”、“淵淵”、“嘒嘒”、“穆穆”,加上作用類似疊字詞的其他幾個形容詞“有斁”、“有奕”、“有恪”,使其在語言音節(jié)上也很有樂感,這當是此篇成功的關(guān)鍵。雖然它不像后世的詩歌在起承轉(zhuǎn)合的內(nèi)部結(jié)構(gòu)上那么講究安排照應,但是其一氣渾成的體勢,仍使它具有相當?shù)膶徝纼r值。孫鑛說:“商尚質(zhì),然構(gòu)文卻工甚,如此篇何等工妙!其工處正如大輅。”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)他所謂的“工妙”,讀者應當從詩的整體上去理解,這樣才能正確把握其藝術(shù)性;所謂“大輅”,應是一輛完整的車子,而不是零碎的一轅一軸。

          六經(jīng)皆史,從以詩證史的視角說,此詩是研究音樂舞蹈史的好資料。詩中出現(xiàn)的樂器有四種:鞉鼓、管、磐、鏞,分屬中國古代樂器八音分類法的革、竹、石、金四大類,出現(xiàn)的舞蹈有一種:萬舞。《詩經(jīng)》各篇對鼓聲的摹仿是極其生動的,可以使讀者從中初步領(lǐng)略原始音樂的力度、節(jié)奏和音色。如《小雅·伐木》的“坎坎鼓我”,《小雅·鼓鐘》的“鼓鐘將將”、“鼓鐘喈喈”,《大雅·靈臺》的“鼉鼓逢逢”,《周頌·執(zhí)競》的“鐘鼓喤喤”,《周頌·有駜》的“鼓咽咽”,此篇的“奏鼓簡簡”、“鞉鼓淵淵”,這些摹聲的雙音疊字詞,前一字發(fā)重音,后一字讀輕聲,通過強——弱次序體現(xiàn)了鼓聲的力度,又通過樂音時值的組織體現(xiàn)了長短的節(jié)奏。從傳世實物和考古發(fā)掘看,鼓有銅面和獸皮面兩大種類,“逢逢”、“簡簡”、“淵淵”應是對獸皮鼓聲的摹仿,“將將”、“喈喈”、“喤喤”則應是對金屬鼓聲或鐘鼓合聲的摹仿,它們形象地再現(xiàn)了或深沉或明亮的不同音色。從這一點上說,《詩經(jīng)》中描繪樂聲的疊字詞是唐代白居易《琵琶行》“大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語;嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤”這類描寫的濫觴!赌恰芬辉娭兴弥臑殪捁,據(jù)文獻記載,鞉鼓有兩種類型,一種大型的豎立設(shè)置,名為楹或立鼓;一種小型的類似今日之撥浪鼓,較晚起!赌恰分兄捁漠敒榱⒐,按《釋名·釋樂器》云:“鞉,導也,所以導樂作也。”可知其作用是在祭祀歌舞開始時興樂起舞。而祭祀時跳的萬舞,又見于《邶風·簡兮》、《魯頌·閟宮》。從《簡兮)的描寫中可以看出,萬舞包括武舞(男舞)和文舞(女舞)兩部分,男舞者孔武有力,手執(zhí)馭馬的繩索,女舞者容光煥發(fā),手執(zhí)排簫和雉鳥羽翎。筆者以為萬舞是一種具有生殖崇拜內(nèi)涵的舞蹈。按“萬(萬)”與“蠆”字相通,《說文解字》釋“蠆”為毒蟲,又稱“蚳”,是一種有毒的蛙,則“萬舞”一名當關(guān)聯(lián)于蛙的崇拜。而據(jù)現(xiàn)代學者研究,蛙在上古信仰中是孕育和繁殖力的象征。此詩所描寫的萬舞是在鼓聲中進行的,中國西南地區(qū)出土的古代銅鼓上鑄的正是青蛙的形象,這些塑像常呈雌雄交媾狀或母蛙負子狀以表現(xiàn)生殖崇拜內(nèi)涵,并且《簡兮》所描述的“左手執(zhí)籥,右手秉翟”的萬舞形象也常見于銅鼓腰部的界格上,這些都是萬舞的原始信仰意義的明證。

          原文翻譯及賞析2:

          身向云山那畔行,北風吹斷馬嘶聲,深秋遠塞若為情!一抹晚煙荒戍壘,半竿斜日舊關(guān)城。

          古今幽恨幾時平!——清代·納蘭性德《浣溪沙·身向云山那畔行》

          譯文及注釋

          譯文

          向著北方邊疆一路前行,凜冽的北風吹散了駿馬的嘶鳴。在遙遠的邊塞,蕭瑟的深秋季節(jié),我的心久久不能平靜。

          落日時分,一抹晚煙荒涼蕭瑟的營壘上,半竿紅日斜掛在舊時關(guān)城,令人不禁想起古往今來金戈鐵馬的故事,心潮起伏不平。

          注釋

          浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。

          那畔:那邊。

          若為:怎為。

          荒戍壘:荒涼蕭瑟的營壘。戍:保衛(wèi)。

          賞析

          該詞上片“身向”句說明行程遼遠。“北風”句片寒風吹來,滿耳盡是馬嘶之聲。然后作一小結(jié)。下片“一抹”二句寫眼前景色,末句畫龍點睛,指出了這首詞傾主旨在于“境今幽恨”。全詞情景交融,結(jié)尾處更是點明主旨,風強語意,抒發(fā)情感。

          “身向云山那畔行”,起句點明此行之目傾地,很容易聯(lián)想起同是納蘭傾“山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行”!氨憋L吹斷馬嘶聲!薄氨憋L”言明時節(jié)為秋,亦稱“秋聲”。唐蘇颋《汾上驚秋》有:“北風吹白云,萬里渡河汾。心緒逢搖落,秋聲不可聞”。邊地北風,從來都音聲肅殺,聽了這肅殺之聲,只會使人愁緒紛亂,心情悲傷。而納蘭在此處云“北風吹斷馬嘶聲”。聽聞如此強勁,如此凜冽傾北風,作者心境若何,可想而知。難依他會感慨“深秋遠塞若為情”。

          “一抹晚煙荒戍壘,半竿斜日舊關(guān)城”以簡境疏墨之筆勾勒了一幅充滿蕭索之氣傾戰(zhàn)地風光側(cè)面。晚煙一抹,裊然升起,飄蕩于天際,營壘荒涼而蕭瑟;時至黃昏,落日半斜,沒于旗桿,而關(guān)城依舊。詞中傾寥廓傾意境不禁讓人想起王維傾“大漠孤煙直,長河落日圓”以及范仲淹傾“千嶂里,長煙落日孤城閉”。故而張草紉在《納蘭詞箋注》前言中言,納蘭傾邊塞詞“寫得精勁深雄,可以說是填補了詞作品上傾一個空白點”。然而平心而論,無論是“一抹晚煙荒戍壘,半竿斜日舊關(guān)城”、“萬帳穹廬人醉,星影要搖欲墜”,還是“山一程、水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈”,納蘭都不過是邊塞所見所歷傾白描,作者本身并沒有傾注深刻傾生命體驗,這類作品傾張力無法與范仲淹“塞下秋來風景異”同日而語。不過,納蘭傾邊塞詞當中那種漂泊傾詩意傾自我放逐感傾確是其獨擅。比如該篇傾結(jié)尾“境今幽恨幾時平”,極寫出塞遠行傾清苦和境今幽恨,既不同于遣戍關(guān)外傾流人凄楚哀苦傾呻吟,又不是衛(wèi)邊士卒萬里懷鄉(xiāng)之浩嘆,而是納蘭對浩渺傾宇宙,紛繁傾人生以及無常傾世事傾獨特感悟,雖可能囿于一己,然而其情不勝真誠,其感不勝拳摯。

          歷史原因與環(huán)境原因以及詞人自身傾性格交織在一起,天時、地利、人和,造就了這一曲邊塞蒼歌。全詞除結(jié)句外,均以寫景為主,景中含情,納蘭傾一草一木皆有靈性:雖然作者一直未曾直接抒發(fā)要表達傾情感,但人們從字里行間揣摩出作者傾感受!按禂唷倍謱懕M了北國秋冬之險惡,“若為情”傾發(fā)問中帶出了作者對到任傾迷茫與不安。環(huán)境險惡,前途未卜,納蘭胸中風起云涌:懷境之心,戀鄉(xiāng)之情,憂慮之思,紛紛擾擾難以平靜。此時邊關(guān)傾云煙、堡壘、落日均染上了情緒傾色彩。整個邊關(guān)不再是唐人筆下傾雄渾、蒼涼、悲壯,取而代之傾是滿目蕭瑟傾冷清與破敗。

          原文翻譯及賞析3:

          原文

          恰離了綠水青山那答,早來到竹籬茅舍人家。野花路畔開,村酒槽頭榨。直吃的欠欠答答。醉了山童不勸咱,白發(fā)上黃花亂插。

          譯文

          剛剛離開了自己居住的綠水青山之地,早早地來到竹籬茅舍人家。路畔的野花開的正旺,村頭開著一家酒家。直吃得我酩酊大醉。即使喝醉了山童也不會嘲笑咱。摘下路邊的菊花,在白發(fā)上亂插。

          注釋

          。簞偛。

          那答:那塊,那邊。

          早來:已經(jīng)。

          槽頭:釀酒的器具。

          欠欠答答:瘋瘋癲癲,癡癡呆呆。形容醉態(tài)。

          作者介紹

          盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號疏齋,又號蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進士,任過廉訪使、翰林學士。詩文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對故國的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。

          原文翻譯及賞析4:

          作品原文

          西江月·梅花

          玉骨那愁瘴霧,冰姿自有仙風。海仙時遣探芳叢,倒掛綠毛幺鳳。

          素面翻嫌粉涴,洗妝不褪唇紅。高情已逐曉云空,不與梨花同夢。

          作品注釋

         、庞窆牵好坊ㄖΩ傻拿婪Q。唐馮贄《云仙雜記》卷二:“袁豐居宅后,有六株梅……(豐)嘆曰:‘煙姿玉骨,世外佳人,但恨無傾城笑耳。’即使妓秋蟾出比之!闭戊F:猶瘴氣。南方山林中的濕熱之氣。

          ⑵冰姿:淡雅的姿態(tài)。仙風:神仙的風致。

         、欠紖玻簠采姆被ā

         、染G毛幺鳳:嶺南的一種珍禽,似鸚鵡。

         、蓻穑╳ò):沾污,弄臟。

         、蚀郊t:喻紅色的梅花。

         、烁咔椋焊唠[超然物外之情。

         、獭安慌c”句:蘇軾自注:“詩人王昌齡,夢中作梅花詩!

          作品譯文

          玉潔冰清的風骨是自然的,哪里會去理會那些瘴霧,它自有一種仙人的風度。海上之仙人時不時派遣來探視芬芳的花叢,那倒掛著綠羽裝點的鳳兒。

          它的素色面容施鉛粉還怕弄臟,就算雨雪洗去妝色也不會褪去那朱唇樣的紅色。高尚的情操已經(jīng)追隨向曉云的天空,就不會想到與梨花有同一種夢想。

          創(chuàng)作背景

          此詞當作于紹圣三年(1096年)。據(jù)《耆舊續(xù)聞》、《野客叢書》記載,此詞乃蘇軾為悼念死于嶺外的歌妓朝云而作。作者創(chuàng)作這首詞時大約60歲,人生觀已經(jīng)很成熟了,經(jīng)歷了那么多患難,他始終沒有改變,越來越堅持做自己。不過,雖然他的心態(tài)已經(jīng)能很好的應對外界的各種風雨,但命運的無常并不會因為他的堅強就減少對他的打擊——朝云故去了,他暮年最心愛的女子離開他了,從此他的愛情情懷隨著朝云的離去也一去不返。蘇軾雖在政治上屢遭磨難,但是在與朝云的愛情生活上還是很幸福的。作品在這種背景下被創(chuàng)作出來,集中吐露了這些感情。

          作品鑒賞

          這首詞明為詠梅,暗為悼亡,是蘇軾為悼念毅然隨自己貶謫嶺南惠州的侍妾朝云而作。詞中所描寫的惠州梅花,實為朝云美麗的姿容和高潔的人品的化身。

          詞的上闋寫惠州梅花的風姿、神韻。起首兩句,突兀而起,說惠州的梅花生長在瘴癘之鄉(xiāng),卻不怕瘴氣的侵襲,是因這它有冰雪般的肌體、神仙般的風致。接下來兩句說它的仙姿艷態(tài),引起了海仙的羨愛,海仙經(jīng)常派遣使者來到花叢中探望;這個使者,原來是倒掛在樹上的綠毛小鳥(狀如幺鳳)。以上數(shù)句,傳神地勾勒出嶺南梅花超塵脫俗的風韻。

          下闋追寫梅花的形貌。“素面常嫌粉涴”,嶺南梅天然潔白的容貌,是不屑于用鉛粉來妝飾的;施了鉛粉,反而掩蓋了它的自然美容。嶺南的梅花,花葉四周皆紅,即使梅花謝了(洗妝),而梅葉仍有紅色(不褪唇紅),稱得上是絢麗多姿,大可游目騁情。面對著這種美景的東坡,卻另有懷抱:“高情已逐曉云空,不與梨花同夢”。東坡慨嘆愛梅的高尚情操已隨著曉云而成空無,已不再夢見梅花,不像王昌齡夢見梨花云那樣做同一類的夢了。句中“梨花”即“梨花云”,“云”字承前“曉云”而來。曉與朝疊韻同義,這句里的“曉云”,可以認為是朝云的代稱,透露出這首詞的主旨所在。

          這一首悼亡詞是借詠梅來抒發(fā)自己的哀傷之情的,寫的是梅花,而且是惠州特產(chǎn)的梅花,卻能很自然地綰合到朝云身上來。上闋的前兩句,贊賞惠州梅花的不畏瘴霧,實質(zhì)上則是懷念朝云對自己的深情。下闋的前兩句,結(jié)合蘇軾《殢人嬌·贈朝云》一詞看,明顯也是寫朝云。再結(jié)合末兩句來看,哀悼朝云的用意,更加明朗。

          這首詠梅詞空靈蘊藉,言近旨遠,給人以深深的遐思。詞雖詠梅,實有寄托,其中蘊有對朝云的一往情深和無限思戀。作者既以人擬花,又借比喻以花擬人,無論是寫人還是寫花都妙在得其神韻。張貴《詞源》論及詠物詞時指出:“體物稍真,則拘而不暢;模寫差遠,則晦而不明。要須收縱聯(lián)密,用事合題,一段意思,全在結(jié)句,斯為絕妙。”以這一標準來衡量此詞,可以窺見其藝術(shù)技巧的精湛。

          詞牌簡介

          西江月,詞牌名之一,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。還有同名歌曲《西江月》。

          西江月,調(diào)名取自李白《蘇臺覽古》“只今唯有西江月,曾照吳王宮里人”。《樂章集》、《張子野詞》并入“中呂宮”。清季敦煌發(fā)現(xiàn)唐琵琶譜,猶存此調(diào),但虛譜無詞。茲以柳永詞為準。五十字,上下片各兩平韻,結(jié)句各葉一仄韻。沈義父《樂府指迷》:“西江月起頭押平聲韻,第二、第四句就平聲切去,押側(cè)聲韻,如平韻押‘東’字,側(cè)聲須押‘董’字、‘凍’字方可!

          作品格律

          (○平聲●仄聲⊙可平可仄△平韻▲仄韻)

          玉骨那愁瘴霧,

          ⊙●⊙○⊙●(句)

          冰肌自有仙風。

          ⊙○⊙●○△(平韻)

          海仙時遣探芳叢,

          ⊙○⊙●●○△(協(xié)平韻)

          倒掛綠毛幺鳳。

          ⊙●⊙○⊙▲(換協(xié)仄韻)

          素面常嫌粉涴,

          ⊙●⊙○⊙●(句)

          洗妝不褪唇紅。

          ⊙○⊙●○△(協(xié)平韻)

          高情已逐曉云空,

          ⊙○⊙●●○△(協(xié)平韻)

          不與梨花同夢。

          ⊙●⊙○⊙▲(換協(xié)仄韻)

          作者簡介

          蘇軾(1037~1101),宋代文學家。字子瞻,字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056~1063)進士。曾上書力言王安石新法之弊,后因作詩諷刺新法而下御史獄,貶黃州。宋哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、穎州,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。多惠政。卒謚文忠。學識淵博,喜獎勵后進。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為“唐宋八大家”之一。

        【《那》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        那原文、翻譯及賞析07-25

        那原文翻譯及賞析10-06

        那原文,翻譯,賞析10-23

        《那》原文翻譯和賞析03-30

        那原文、翻譯及賞析7篇07-25

        那原文、翻譯及賞析(7篇)07-25

        那原文、翻譯及賞析(精選7篇)07-25

        那原文,翻譯,賞析8篇08-20

        那原文,翻譯,賞析(8篇)08-20

        那原文翻譯注釋及賞析09-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>