侍宴長寧公主東莊應(yīng)制原文及賞析
原文:
別業(yè)臨青甸,鳴鸞降紫霄。
長筵鹓鷺集,仙管鳳皇調(diào)。
樹接南山近,煙含北渚遙。
承恩咸已醉,戀賞未還鑣。
譯文一
公主的別墅臨跨著青綠的郊野,君主的鑾駕常常到這仙宮天闕。
百官們列隊迎候著降駕的天子,管弦吹奏著鳳凰和鳴般的聲樂。
樹接南山,南山離東莊這么近,煙漫北渚,北渚離這兒如此遠(yuǎn)。
承賜盛宴啊,群臣們早成醉顏,戀賞花美的東莊,忘卻了回還。
譯文二
長寧公主的東莊別墅在遍地青青的城郊,皇上的御駕好像從天而降來到這里。
舉行盛宴,百官有如鹓鷺齊集班行;很小管奏鳴,曲調(diào)優(yōu)美動聽。
別墅樹木高聳,要與終南山相接,顯得很近;莊園煙霞繚繞,欲與渭水相映,顯得很遠(yuǎn)。
得到皇上的恩澤,群臣都已醉;皇上留戀東莊美景,要繼續(xù)欣賞,還沒有回宮。
注釋
長寧公主:唐中宗李顯的女兒,韋后所生。
東莊:唐中宗為長寧公主建造的別墅,唐中宗和韋后曾數(shù)度臨幸。
別業(yè):別墅。青甸:綠色的郊野。甸:京城的近郊。
鳴鑾(luán):裝在軛首或車衡上的銅鈴,車行搖動作響。此處借指皇帝的車駕。
長筵(yán):指排成長列的宴飲席位。
鹓(yuān)鷺:兩種鳥,它們?nèi)猴w而有序,因以喻朝官齊集,列隊班行。
南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。
北渚(zhǔ):北面的水涯。此指渭河。
承恩:蒙受恩澤。
還鑣(biāo):猶回馬。鑣:馬嚼子,代指乘騎,此處指皇帝的車駕。
賞析:
此詩第一句交代宴飲的地點,為下文的展開寫出了規(guī)定的場景。第二聯(lián)把大臣們寫得不同凡俗,更恰到好處地吹捧了皇帝。第三聯(lián)突然筆鋒一轉(zhuǎn),由宴會寫到了東莊周圍的環(huán)境。最后歸結(jié)到宴會上來,收住上文,把宴會的氣氛推向了高潮。
全詩用比喻、對比、夸張等多種修辭來介紹長寧公主的別墅,雖然辭藻過于華麗,但是皇家莊嚴(yán)肅穆的一面描繪得很具體,使人對皇帝家那種威嚴(yán)奢華的生活有了一定的了解。作為宰相,李嶠寫出如此的'文章似乎很天經(jīng)地義,這是政治和文學(xué)的結(jié)合,李嶠既將政治目的融到了詩里,又嚴(yán)格按照五言律詩原有的體裁來編輯詞匯。不管讀者是否喜歡花團(tuán)錦簇般的修辭堆在那里,皇家的氣派似乎只有用這樣的辭藻方能說明。大多數(shù)應(yīng)制詩、侍筵詩都是如此。此詩俗處在于空泛,這也是大多數(shù)此類詩詞很難跳出的套路。
這首作品是典型的侍筵詩。侍宴寫的詩,多歌功頌德的溢美之詞,少酸甜苦辣的雋永名言,這樣的詩其實流傳不廣,因為沒有什么用,充其量記錄一些生活片段,玩一下生澀怪癖的文詞,應(yīng)景顯才之為而已。
【侍宴長寧公主東莊應(yīng)制原文及賞析】相關(guān)文章:
侍宴長寧公主東莊應(yīng)制_李嶠的詩原文賞析及翻譯08-03
興慶池侍宴應(yīng)制原文及賞析08-21
龍門應(yīng)制原文及賞析12-05
過故人莊原文翻譯及賞析01-10
謝莊月賦原文及賞析10-21
王之渙《宴詞》原文及賞析10-08
過故人莊原文翻譯及賞析(5篇)01-10
過故人莊原文翻譯及賞析5篇01-10